Zawada, Willem

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 16. ledna 2017; kontroly vyžadují 13 úprav .
Willem Zawada
čeština Vilém Závada

Wilem Zawada kolem roku 1930
Datum narození 22. května 1905( 1905-05-22 )
Místo narození Ostrava , Československo
Datum úmrtí 30. listopadu 1982 (ve věku 77 let)( 1982-11-30 )
Místo smrti Praha , Československo
Státní občanství Československo
obsazení básník , spisovatel , překladatel
Ocenění Lidový umělec Československa [d] ( 1966 )
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Vilém Závada ( česky Vilém Závada ; 22. května 1905 , obec Grabova, Ostrava , Česká republika  - 30. listopadu 1982 , Praha , Česká republika ) je český básník a překladatel . Ctěný spisovatel československý [1] .

Životopis

Vilém Zawada se narodil 22. května 1905 [2] a vyrůstal v ostravské hornické obci Grabova [1] [3] . Jeho otec, obráběč kovů, zemřel během první světové války [4] [5] . Obecnou školu absolvoval v rodné obci, v letech 19171923 studoval na gymnáziu v Ostravě . Od roku 1923 studoval na Filosofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze, studoval francouzštinu .

V letech 1930-1932 byl redaktorem časopisu Rozpravy Aventina . V letech 19321937 redigoval další časopis Listy . Krátce po kapitulaci Německa se stal členem Komunistické strany Československa [6] .

V roce 1948 se stal ředitelem národní a univerzitní knihovny, ale o rok později na tuto funkci rezignoval [7] . Po roce 1953 působil jako redaktor a spisovatel.

V roce 1931 se oženil s Yaroslav Khreisova. Brzy po svatbě přešel z katolické církve do Českobratrské církve evangelické [8] .

Kreativita

Práce

Wilemova díla jsou velmi pesimistická (jako Galas ), plná tragických pocitů. Vyplývá to pravděpodobně z několika okolností jeho životní cesty: předčasná smrt otce, vlastní zkušenosti z války a mládí, prožité v prostředí dolů a továren. Jeho díla lze nazvat nihilistickými . To svědčí o silném spojení s rodnou zemí.

Dětská literatura

Překlady

Kromě své práce se Wilem zabýval překlady děl, jejichž hlavním objemem byla poezie. Překlad byl proveden z následujících jazyků: němčina, ruština ( Aleksey Tolstoy ), francouzština, rumunština ( Mihai Eminescu ), slovinština (poezie 20. století), slovenština (Jan Kostra), polština, bulharština ( Dalchev Atanas ) as pomocí Odborníci na hebrejský jazyk ( Nářky Jeremiášovy , Kniha Jobova ), perštinu ( Omar Khayyam [10] ), maďarštinu ( Endre Ady , Attila Jozsef ).

Poznámky

  1. ↑ 1 2 Almanach "Poezie". — Svazky 4-6. - Mladá garda , 1971. - S. 252.
  2. Akademie věd SSSR . Bibliografie publikací Akademie věd SSSR. - Svazek 8. - Akademie věd SSSR, 1963. - S. 381.
  3. Svaz spisovatelů RSFSR , Svaz spisovatelů Ruska , Mezinárodní fond slovanské literatury a kultury, Vydavatelská a produkční asociace spisovatelů Ruska. Náš současník . - Literární noviny, 1979. - S. 139.
  4. Sherlaimova S. A. Česká poezie XX [tj. dvacáté] století: 20-30 let. - Nauka, 1973. - S. 236. - 459 s.
  5. Ljudmila Norairovna Budagova, Ústav slovanských a balkanistických studií (Ruská akademie věd) . Dějiny literatury západních a jižních Slovanů / Alexander Vladimirovič Lipatov, Sergej Vasiljevič Nikolskij. - Svazek 3. - Indrik , 2001. - S. 439. - 991 s. — ISBN 5857591716 . — ISBN 9785857591710 .
  6. Dále jen Česká katolická literatura v kontextech: 1918-1945  (Czech) . - Praha: Martin C, 2010. - S. 1055. - 1390 s. - ISBN 978-80-721-5391-6 .
  7. http://bigenc.ru/literature/text/1984843 Archivní kopie ze dne 16. ledna 2017 na Wayback Machine Vilem Zawada na BDT
  8. Česká katolická literatura v kontextech: 1918-1945 , s. 1052-1053
  9. Šerlaimová Světlana Alexandrovna. Poezie čs. - 1975. - S. 88. - 339 s.
  10. Svaz spisovatelů Tádžikistánu. Pamír. - Svaz spisovatelů Tádžikistánu, 1976. - S. 696.