Kudykina Gora ( Na hoře Kudykin, na poli Kudykino, na ostrově Kudykin ) - frazeologické fráze ruského jazyka. Pocházejí z ruského slova kudyka (útvar z příslovce kudy ) – člověk se ptá lovce, kam jde. Podle všeobecného přesvědčení je to přísně zakázáno, proto lovci v reakci na tuto osobu obvykle říkají: na horu Kudykin, na pole Kudykin, na ostrov Kudykin [1] [2] . Je tu znamení, že když se člověk zeptá, kam jde, tak nebude mít na cestě štěstí [3] .
Podle Dahl's Dictionary znamená fráze vrkání kuřat "zbytečně se ptát protijdoucích: kam jdeš?" [4] .
V Ozhegovově slovníku vrkání znamená ptát se (chůze) "kam?" [3] .
Výraz sám o sobě je zastřenou a často negativně zabarvenou odpovědí – „Není to tvoje věc“, nebo neochota odpovědět vůbec. S tímto výrazem souvisí rčení: „Nechechtávej se, štěstí nebude“ [4] a „Nechechtávej se, nebude to nijak“ [3] .
V rozšířené verzi je odpověď "Sbírat (ukrást) rajčata na horách Kudykiny."
V městské části Orekhovo-Zuevsky v Moskevské oblasti jsou dvě vesnice v sousedství: Kudykino a Gora (před revolucí byla Gora součástí Kudykinskaja volost ).