Nad Kanadou, nad Kanadou
Slunce zapadá nízko.
Měl jsem usnout už dávno, -
Proč nemůžu spát?
Nad Kanadou je nebe modré,
Mezi břízami se svažují deště...
Sice to vypadá jako Rusko,
Ale pořád - ne Rusko.
…
„Over Canada“ je jedna z nejpopulárnějších [1] písní Alexandra Gorodnitského , napsaná počátkem dubna 1963 během zavolání plachetnice Kruzenshtern , na které se pak Gorodnitskij plavil, do kanadského přístavu Halifax [2] . Jak sám autor napsal [2] :
Na zasněženém kopcovitém břehu byly našim toužícím očím tak drahé březové háje , které vystřídaly borové lesy. Krajina tak připomínala jeho rodné předměstí, že každého bolelo u srdce.
Jak bylo Gorodnitskému řečeno, píseň je populární mezi ruskou emigrací v Kanadě ; v roce 1976, během hovoru na Nový Zéland, slyšel píseň Sunset at Canada (“Sunset in Canada”) nahranou na desce, jejíž anglický text byl přesným překladem jeho písně [3] .
V SSSR byl osud písně jiný: například podle Gorodnitského ji počátkem 70. let šéfredaktor jednoho z tlustých časopisů [4] odstranil ze souboru jako „jasně emigrantskou“ [ 3] .
Název „Over Canada“ byl dán 3. disku ze série 10 CD s Gorodnitského písněmi, vydanými v roce 2001, které obsahovaly písně z let 1963-1965.
Pod heslem „Nad Kanadou je nebe modré“ se v Kanadě konají festivaly umělecké písně [5] [6] .
Mnoho parodií bylo napsáno pro píseň „Over Canada“ jinými autory .
Když Gorodnitskij po návratu z další plavby [7] vyprávěl Nonně Slepakové příběh o falešném poplachu o radioaktivní kontaminaci („Kruzenshtern“ byl tehdy poblíž místa potopení americké jaderné ponorky „Threisher“ ), okamžitě napsala parodie končící řádky [8] [9] :
... Sice vypadám jako muž,
Ale stejně - nejsem muž ...
V roce 1969, během sovětsko-čínského konfliktu , napsal Alexander Raskin následující parodii [10] (Gorodnitsky ji často provádí na svých koncertech):
Nad Pekingem je nebe modré,
mezi tribunami jsou vůdci šikmo.
I když to vypadá jako Rusko –
díky bohu – ne Rusko.
Další parodií je „Over Sinai“ od Evgenyho Finkela [11] .