Jména obyvatel , demonyma [1] (ze starořečtiny δῆμος - "lid" a ὄνυμα - "jméno, jméno" ), katoikónyms [2] (z jiného řeckého κατά - "pod" a οἶκος - "dům » ) - pojmenování obyvatel určité oblasti.
V ruštině neexistuje jasné pravidlo pro tvorbu jména obyvatel, ale existují vzory. Nejčastěji se pro jména označující příslušnost používá přípona -ts (Novosibirsk, Samara, Orenburg) a pro jména končící na -ovo, -evo, -ino se používá vždy (Ivanovtsy - z Ivanova , Ilintsy - z Ilyino ), výjimky - obyvatelé Kemerova (z Kemerova ) a obyvatelé Kstova (z Kstova ). Pro jména končící na -tsk, -tsk se často používají přípony -yan-, -chan- a -an- (Irkuťané - z Irkutska , Chabarovsk - z Chabarovska ). Přípona -ich- se častěji používá u názvů starověkých ruských měst (Moskvané - z Moskvy , Pskov - z Pskova , Tomsk - z Tomska ).
Jména obyvatel často nejsou tvořena přímo z toponyma, ale z odvozeného přídavného jména ( Gryazi - Gryazinsky - Gryazintsy, Krasnoye - Krasninsky - Krasnintsy).
Existuje pravidlo pro psaní jmen obyvatel společně ve všech případech, i když ve jménech, ze kterých jsou tvořena, je několik slov napsáno odděleně nebo se spojovníkem (Left Tolstoyans - od Lva Tolstého , New Yorkers - z New Yorku , Starooskoltsy - ze Starého Oskolu ).
Pro některá toponyma v ruském jazyce neexistuje žádné odpovídající dobře zavedené katoikonymum (nejčastěji ženského rodu). V tomto případě se obyvatelé konkrétní lokality nazývají popisně, například „obyvatel vesnice Happy “, a nikoli „šťastný“.
Často se jméno obyvatel tvoří z historického názvu oblasti. Takže například v mnoha evropských jazycích jsou spolu se jmény odvozenými od moderních toponym široce používána jména odvozená z latinských jmen . Například Mancuniané jsou obyvatelé Manchesteru (z lat. Mancunium ).
V řadě konkrétních případů se jména obyvatel tvoří zvláštním způsobem, na základě již existujícího toponyma nebo zavedené tradice.
Formální
neformální
|