Nobre, Antonio

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 26. května 2020; kontroly vyžadují 4 úpravy .
António Nobre
Antonio Nobre
Jméno při narození António Pereira Nobre
Datum narození 16. srpna 1867( 1867-08-16 )
Místo narození Porto , Portugalsko
Datum úmrtí 18. března 1900 (ve věku 32 let)( 1900-03-18 )
Místo smrti Foz do Douro poblíž Porta , Portugalsko
občanství (občanství)
obsazení básník
Autogram
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Antonio (Antonio) Pereira Nobre ( port. António Nobre ; 16. srpna 1867, Porto  - 18. března 1900, Foz do Douro u Porta ) - portugalský básník konce 19. století , symbolista .

Životopis


"Když se narodil, narodili jsme se všichni"

Fernando Pessoa , „Na památku Antónia Nobre“, 1915.


Narozen do bohaté rodiny. V letech 1888-1890 studoval na univerzitě v Coimbře , ale nedokončil a odešel do Paříže studovat politologii a právo na Sorbonně . V Paříži napsal většinu své jediné knihy vydané za svého života, Só (1892), inspirovanou hymnem k nostalgickým vzpomínkám na dětství mezi rolníky a rybáři v severním Portugalsku, který spojuje lyričnost tradiční portugalské poezie s rafinovanějším postoj symbolismu.

Po absolvování Sorbonny v roce 1894 byl jmenován konzulem v Pretorii , ale kvůli zdravotním problémům službu opustil. Nemocný tuberkulózou strávil Nobre zbytek svého života cestováním a hledáním příznivého klimatu. Po jeho smrti vyšly další dvě básnické sbírky: Despedidas (1902, Sbohem) a Primeiros Versos (1921, První básně).

Zemřel na tuberkulózu ve věku 33 let.


Sonet od Florbely Espanka věnovaný António Nobre:


Věnováno Antu [1]

Sám… Nemoc, cizí země, nostalgie…
Ve dvaatřiceti jsi odešel do země stínů.
Kniha zůstává jako liturgie...
V Portugalsku není smutnější knihy.

Bál ses té bolesti minulých dnů
Zraní truchlivé, nahé duše...
Oh, bible touhy, jak je to sladké
Čtěte modlitby, drahé srdce!

Můj smutek je jako tvůj smutek...
Viděl jsi sny, které byly zvyklé na smrt,
A tyto sny ve mně nyní rostou [2]

Moje láska k tobě je jako nemoc...
Jako syna - matku, dávám ti do rakve
Tvůj polibek je poslední odpuštění.

Původní text  (port.)[ zobrazitskrýt]


Anto!

Poeta da saudade, ó meu poeta querido
Que a morte arrebatou em seu sorrir fatal,
Ao escrever o So pensaste enternecido
Que era o mais triste livro deste Portugal,

Pensaste nos que liam esse teu misal,
Tua bíblia de dor, teu chorar sentido
Temeste que esse altar pudesse fazer mal
Aos que comungam nele a soluçar contigo!

Ach Anto! Eu adoro os teus estranhos versos,
Soluços que eu uni e que senti dispersos
Porto nebo livro triste! Achei teu coração...

Amo-te como não te quis nunca ninguém,
Como se eu fosse, ó Anto, a tua própria mãe
Beijando-te já frio no fundo do caixão!

Florbela Eshpanki, Trocando Olhares, 21. července 1916. Překlad: Irina Feshchenko-Skvortsova .

Kreativita

António Nobre je jedním z nejlepších portugalských básníků a jeho tvorba je považována za přechod od poezie romantismu 19. století k tvorbě básníků 20. století, která v mnoha svých rysech předznamenává moderní portugalskou poezii.

António Nobre jako první odhalil Evropanům duši a národní způsob života Portugalců. Autobiografická témata a motivy jsou hlavním materiálem, se kterým básník operuje; jsou stejně jako geografický prostor jeho básní – vesnice a města jeho rodné země, zářící v jeho básních magickými barvami – proměněny v mýtus.

António Nobre je v portugalských pramenech nazýván symbolistou, básníkem nostalgie, který přispěl k probuzení smyslu pro národní identitu. V raných básních básníků je patrný vliv symbolismu, dekadence a ultraromantismu . Obdivoval dílo představitelů parnasské školy francouzské poezie: Theophila Gauthiera , Theodora de Banville , Sully-Prudhomma , podle vlastního přiznání měl blízko k postoji symbolisty Paula-Marie Verlaina , ve svých dopisech jmenoval Charlese Baudelaira je často zmiňován . Je však těžké přiřadit A. Nobre k nějaké jedné básnické škole.

Básník odmítá konvenční jazyk symbolistů a vnáší do veršů šťavnatou ústní řeč, stejně jako jména zemí, měst a obcí, jména svých příbuzných a přátel, dokonce i jména rybářských lodí, něco, co by Zdá se, že nemá nic společného s poezií, a to je vše. pod perem Nobre se stává poetickým, získává auru tajemství a úžasu. Emocionalita a dramatičnost verše, zjemněná jemnou sebeironií, prvky teatrálnosti, mimořádná rozmanitost rytmů, někdy jejich spontánní kombinace, zařazení slok se zcela odlišným rytmem do básně, které jí dodává podobnost s sbor řecké tragédie, vytvořil zvláštní, jedinečnou melodii svého verše.


Báseň Maria de Sa-Carneiro věnovaná António Nobre:


Antu
 
Lila povzdech, rozmary horečky,
Opuštění, jako opium chara,
A nostalgie měsíčního svitu,
Podzimní krystal, jehož záře jsou krátké...

Stránka nejasného stínu na prázdném hřbitově,
Chladný ve tmě od hořkého pohlazení;
Princ z ostrovů, kde umírají pohádky
Majitel slonovinové věže...

Původní text  (port.)[ zobrazitskrýt]


Anto

Caprichos de lilás, febres esguias.
Enlevos de ópio – Íris-abandono...
Saudades de luar, timbre de Outono,
Cristal de essências langues, fugidias...

O pajem debil das ternuras de cetim,
O friorento de carícias magoadas;
O principe das Ilhas transtornadas -
Senhorský feudální das Torres de Marfim…

- Mario de Sa-Carneiro , "Indícios de Ouro", 14. února 1915. Překlad: Irina Feshchenko-Skvortsova .

Výběrová bibliografie

Posmrtná díla

Překlady Iriny Feshchenko-Skvortsova

Poznámky

  1. António Nobre, píšící pod pseudonymem Antu, zemřel, když bylo Florbele 6 let; jeho jediná básnická sbírka So, měla velký vliv na její práci.
  2. Obrázek je převzat z básně Antónia Nobre.

Literatura

Odkazy