Feshchenko-Skvortsova, Irina Nikolaevna

Irina Feshchenko-Skvortsova
Iryna Feshchenko-Skvortsova

Portugalsko, 2013.
Jméno při narození Irina Nikolaevna Skvortsová
Datum narození 9. ledna 1954 (ve věku 68 let)( 1954-01-09 )
Místo narození Volgograd , Rusko
obsazení Básník, prozaik, esejista, překladatel, badatel v portugalské a srovnávací literatuře
Jazyk děl ruština , portugalština
Ceny Laureát mezinárodní literární soutěže "All the King's Men" v nominaci "Literary Critical Articles" (2003)
Logo Wikisource Pracuje ve společnosti Wikisource
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Irina Nikolaevna Feshchenko-Skvortsova (nar. 9. ledna 1954, Volgograd) je kandidátkou věd, ruská básnířka, esejistka, členka Svazu ruských spisovatelů [1] , překladatelka z portugalštiny, badatelka v oblasti poezie, portugalské literatury, a pedagogika.

Životopis

1954 - narozen ve Volgogradu v rodině zaměstnance, rodné příjmení - Skvortsova.

1971 - maturoval na střední škole č. 3 ve stejném městě [2] .

1971 - vstoupil na Volgogradskou státní sociální a pedagogickou univerzitu .

1976 - promoval na Volgogradské státní sociálně-pedagogické univerzitě (Fakulta přírodní geografie) [3] .

1976–1981 - působí jako učitel na učilištích a ve střední škole č. 28.

1981–1984 — Volgogradská státní sociálně -pedagogická univerzita.

1984 - svatba (změnila si příjmení na 'Zhuravlenko') a přestěhovala se do Kyjeva,

1984–1993 - Vyšší odborná škola pedagogická č. 1.

1993 - Národní univerzita pedagogická - Obhajoba disertační práce v pedagogice [4] .

1993–1996 — Národní univerzita pedagogická pojmenovaná po M.P. Drahomanov . Působila na katedře pedagogické tvořivosti.

1998 - získal titul docent katedry [5] .

1998 - druhé manželství, změna příjmení na 'Feshchenko'.

1999-2003 - Akademie městské správy Kyjeva [6] . Byla zástupkyní vedoucího katedry pedagogiky a psychologie.

Publikované vědecké a metodologické práce z pedagogiky, psychologie a teorie kreativity:

— ve vědeckých sbírkách: 'Odborný učitel školy', 'Problematika vzájemné modality vědy, pedagogiky a teorie a praxe výchovy', 'Pedagogika a psychologie utváření kreativity', 'Teorie mikromakroekonomie', 'Věda a současná kreativita“, „Socializace specializace“, „Vědecké poznámky“ atd.

- ve vědeckých a metodických časopisech: „Rajanská škola“, „Střední speciální pedagogika“, „Počatkovská škola“.

2003 - v červenci se stěhuje do Portugalska k trvalému pobytu.

Život v Portugalsku je popsán v esejích o něm:

Od léta 2003 žije Irina Feshchenko-Skvortsova v Portugalsku, v malém městečku Benavente, které je 30 minut jízdy od Lisabonu. Opravdu chtěla pracovat ve své specializaci. V roce 2008 potvrdila svůj titul z portugalské univerzity a získala oficiální povolení k práci. Irina se zúčastnila několika vědeckých konferencí ... ale nepodařilo se jí najít práci odpovídající jejímu diplomu.

— Alexander Mělník [7]

Po potvrzení svého titulu na univerzitě v Lisabonu se Irina dvakrát zúčastnila se zprávami na vědeckých konferencích v oblasti pedagogiky a psychologie. „Ale kvůli krizi na všech vysokých školách, kam jsem se při hledání práce hlásil, mě odmítli. Když jsem si uvědomil, že nenajdu jiné zaměstnání než těžkou fyzickou i psychickou práci v továrně, rozhodl jsem se věnovat svůj volný čas překládání portugalské poezie.

— Natalia Melekhina [8]

Literární činnost

Od roku 1997 publikuje své básně a eseje (první publikace v kyjevském časopise „Renaissance“). Literární publikace v básnických almanaších, básnické sbírky v Rusku a na Ukrajině, mezinárodní básnické sbírky (Německo, USA) [9] .

V roce 1998 přijala literární pseudonym - Irina Feshchenko-Skvortsova.

Publikace jsou v almanachu "45 Parallel", v "Síťové literatuře", v "Journal Hall".

Laureát soutěže "Všichni královi muži" - nominace "literárně kritický článek". Byla porotkyní překladatelských soutěží, v roce 2009 byla porotkyní Mezinárodní literární soutěže „Dohoda časů“ v nominaci „Poezie“ [10] .

Autor knih básní: "Meditace", (1997), "Bowl" (1999), "Odrazy v jeskyních Kitaevské pouště" (2000); sbírka básní a esejů o umění „Ostrý křišťál“ (2001), „Blahoslavený ten, kdo chodí“ (2014). V roce 2002 začala publikovat na literárních webech Poeziya.ru a Poetry.ru.

Od roku 2004 - člen Svazu ruských spisovatelů, jeho pobočka Vologda .

Publikováno ve vologdských sbírkách a almanaších SRP [11]

Od roku 2011 - člen Mezinárodní unie spisovatelů "New Sovremennik" .

Zahrnuto v encyklopedii portálu a SME "New Contemporary" .

   "Hlas"
   Čti mě... Čti mě, čti...
   Hřejivý zvuk v jazyce katai,
   v jazyce, který svazuje hrtan.
   Vyslovit to
   neznamená rozumět rozumem
   a spojí se to, téměř nemyslitelné,
   Vesmír se vejde do hrsti,
   A poroste s vaším dechem,
   hrdelním a vševědoucím smutkem...
   Odpusťte můj hlas.
   Odpusťte mu všechno
   za to, že je smrtelník,
   že je zoufalý...

- Irina Feshchenko-Skvortsova , Blahoslavený ten, kdo chodí, Pg. 27.

Výzkumná činnost

Účastnila se mezinárodních vědeckých konferencí o problémech kreativity, jazyka a kultury, seminářů, přednášek pořádaných Filosofickým ústavem. Publikoval články a stati k problémům filologie, filozofie a kultury ve sbornících konferencí pořádaných ve Filosofickém ústavu. G.S. Skovorody NASU (2001), Kyjevská pedagogická univerzita (2001–2002) [12] , ve vědeckém časopise „Jazyk a kultura“ nakladatelství Dmitrije Buraga (2002–2003). Text těchto článků je v sekci 'Bibliografie' - 'literárně kritické články'.

V létě 2003 odjela do Portugalska, kde dodnes žije v malém městečku Benavente . V červnu 2008 potvrdila doktorát na Universidade Nova de Lisboa [13] . Ve stejném roce 2008 navázala vztah s nedávno založenou Asociací pro řízení inovací a kreativity v organizacích v Portugalsku, začala se účastnit vědeckých konferencí a věnovat se výzkumu. Vystoupila na mezinárodních konferencích: "International Congress of Creativity and Innovation", Lole , 2008 [14] ; „Škola míru: XVII. kolokvium AFIRSE“, Lisabon , 2009 [15] a „Mezinárodní kolokvium „Triumfální den Fernanda Pessoy“, Lisabon , 2014 [16] .

Na základě výzkumných materiálů prezentovaných ve své zprávě na kolokviu „The Triumphal Day of Fernando Pessoa“ napsala článek pro časopis „Foreign Literature“: Triumfální den Fernanda Pessoa // „Foreign Literature“. - 2015. - č. 7. - S. 232–243.

Od roku 2018 připojen k Instituto de Estudos de Literatura e Tradição pro výzkum srovnávací literatury.

Práce s překlady

Od roku 2010 spolupracuje ve Fóru překladatelů Age of Translation (antologie) , vedeném Evgeny Vladimirovičem Vitkovskym (první publikaci na tomto fóru 10. července 2010 vydal Florbel Eshpanka „Hush“). Při získávání překladatelských dovedností se považuje za velkou zásluhu Fóra věku (antologie) a jeho vůdce Jevgenije Vladimiroviče Vítkovského .

„Vzácný případ tak rychlého růstu překladatelského umění: Irina se objevila na „Century of Translation“ v roce 2010 a během několika měsíců se vzhled jejího výběru stal naléhavou záležitostí – máme příliš málo portugalsky mluvících lidí. Irina je členkou Svazu ruských spisovatelů. Kandidát pedagogických věd, docent. Od roku 2003 žije v Portugalsku, ve městě Benavente“ [17] .

První publikované překlady jsou v Antologii ruského básnického překladu 21. století [18] ( Vodoley , 2012).

Knihy vydané v jejím překladu:

António Nobre Melnik of nostalgie [19] ( Aquarius , 2013) je klasik portugalské poezie konce 19. století — jeho jediná kniha byla poprvé přeložena do ruštiny.

Fernando Pessoa / Bernardo Suares „Kniha neklidu[20] ( Ad Marginem , 2016) je nejslavnější dílo portugalského spisovatele, poprvé přeložené do ruštiny. Byla překladatelkou a autorkou doslovu ke knize.

Lusitanian Soul [21] ( Aquarius , 2017) je sbírka básní portugalských básníků 15.–20. století, ve které je velká část věnována překladům Fernanda Pessoy a jeho heteronymů . Byla organizátorkou a překladatelkou knihy (a také autorkou úvodu k ní).

Redigovala knihu Lisabon: co by měl turista vidět od Fernanda Pessoa [22] ( Ad Marginem , 2017) a byla jednou z jejích dvou překladatelek a autorkou poznámek a doslovu.

Pessoa, Fernando . Ódy na Ricarda Reise = Ódy na Ricarda Reise / Překlad, úvod. Umění. a cca. Irina Feshchenko-Skvortsova. - Moskva: Voymega , 2020. - 264 s. - ISBN 978-5-6043511-4-7 .

Fernando Pessoa „Rubaiyat“ [23] (dvojjazyčné vydání Portugalština / ruština, Text , 2020) je sbírka rubajat od Fernanda Pessoy, kterou sestavili portugalští badatelé na počátku 21. století jako výsledek práce s básníkovým archivem. Byla překladatelkou knihy a autorkou úvodu k ní.

Cabrita, Fernando. Kniha domu. Básně z portugalštiny přeložila I. Feshchenko-Skvortsova. - M.: TTS SredA / Pryakhin V.K., 2021 - 132 s. (dvojjazyčné: ruština a portugalština)    ISBN 978-5-9908916-0-9

Pessoa, Fernando. Poesia. První antologie Fernanda Pessoa. Překlad Irina Feshchenko-Skvortsova, Lisabon, nakladatelství SHANTARIN, první vydání, leden 2022. – 484 s. (dvojjazyčné)    ISBN 978-989-53422-3-5

Její překlady portugalských básníků a články o nich byly publikovány v časopisech jako „Foreign Literature“ [24] [25] [26] , „New World“ [27] , „Gvideon“ [28] [29] , „Translator“ [30 ] . _ _ _ _

Překlady v elektronických publikacích: almanach "Network Literature" [34] [35] , stránka "Age of Translation" [36] , almanach "Golden Fleece" [37] atd.

Irina Feshchenko-Skvortsova se ve své práci s překlady vždy opírá o podporu svého vědeckého poradce Pedra Serrãa, Ph.D., člena redakční rady World Journal of Social Sciences (World Journal of Social Science) a výzkumníka život a dílo Fernanda Pessoa. Tato plodná spolupráce, která začala v roce 2014, je zaměřena především na mnohohodnotovou analýzu autorovy hry s významem a výrazem, s pomocí zvláštních rysů portugalského literárního jazyka, filozofické a metafyzické hloubky děl Fernanda Pessoa, ortonyma i heteronyma.

Kritika a zpětná vazba

Básně Iriny Feshchenko-Skvortsové jsou poezií. Poezie je autentická, páruje neměnnost s nejistotou, jak má být. Sbírka obsahuje básně, jako by klouzaly po obrysu nějaké předem dané filozofie, jejíž původ se autor vůbec netají. Ale vedle toho jsou tajemné linie, rýsující se do hloubky, vytvářející sémantický obraz, sám o sobě filozofický ve své jedinečnosti, nepřístupný převyprávění svého bytí.

— Victor Malakhov [38] , „Spojení neměnnosti s nejistotou“
— předmluva ke knize. "Ostrý krystal" [39] .

Básně I. Feshchenko - Skvortsova se vyznačují vášní a nejistotou. Málokdy jsem viděl tak přirozeně postavené verše a tak zdařile a nečekaně zaujaté rýmy, které se sypou velkoryse, vznikají jednoduše v průběhu textu, aniž by čekaly na konec řádku. Její poezii neodmyslitelně patří poctivost, spiritualita, upřímnost, moudrost, aforismus, ale hlavně dar. Je škoda odtrhnout oči a duši od této velmi tenké a přesné krajky slov a lásky a velké lidské moudrosti, která - každý ví - není dána nikomu za nic.

- Básník Vasilij Drobot [40] , "Krajka slov, láska ..."
- předmluva ke knize. "Ostrý krystal" [41] .

Není vše ztraceno ve shonu všedního dne, na vše je naděje, pokud existují skutečné verše, na vše lze odpovědět tím nejneočekávanějším způsobem, spojujícím poetický přijímač éteru s modulátorem verbální harmonie. . Projděte si Iriny básně - z celého srdce doporučuji [42] .

- Sergey Plyshevsky [43] .

Její básně jsou masem z masa ruské poezie, počínaje folklórními motivy a konče obecným asociativem vedle Mariny Cvetajevové a Anny Achmatovové ... [44] .

- Natalya Melekhina [45] .

Záchrana krásou – Právě krása – poezie, příroda, jazyk samotný – Irině pomohly nejen, že se... nezhroutila v těžké životní situaci, ale našla i nové povolání [46] .

— Natalya Melekhina.

Časopis obsahuje mnoho kritických a literárních materiálů, mezi nimiž si všimneme studie Iriny Feshchenko-Skvortsové o historii „falešného heteronyma“ Fernanda Pessoa [47] .

— Boris Kutenkov [48] .

V roce 2015 se Feshchenko-Skvortsova stala jednou z organizátorek speciálního čísla časopisu Foreign Literature (č. 7), věnovaného výhradně portugalské literatuře. V roce 2016 vydalo moskevské nakladatelství „Ad Marginem Press“ hlavní knihu v překladu Iriny Fernando Pessoa / Bernardo Suares „Knihu neklidu“. Jedná se o knihu filozofické prózy básníka, mnohé z jejích pasáží jsou básněmi v próze. Práce se setkala s velkým ohlasem kritiků. Novinář z Rara Avis Alexander Chantsev o ní napsal: „Už v březnu se objevila kniha roku“ [49] .

- Alexander Mělník [50] .

Rytmická stavba portugalské poezie se liší jak od ruštiny, kde převládají slabičné tóniky, tak od poezie v jiných románských jazycích, kde převládá sylabika, tedy počítání slabik bez zohlednění přízvuku.Překladatel stojí před zajímavým úkolem: jak tyto zprostředkovat rytmické variace využívající ruské verše, při zachování chuti originálu. Irina přistupuje k tomuto úkolu jako filolog, studuje rytmy, jejich zdroje a evoluci, využívá svůj poetický vkus a znovu vytváří rytmy Portugalska v ruštině [51] .

- Dmitrij Manin [52] .

Bibliografie

Knihy poezie a eseje

V básnických sbírkách

Monografie

Literárně kritické články

Překlady

Publikace v časopisech

Poezie

Literárně kritické články

Eseje, povídky

Překlady

Recenze a zpětná vazba na kreativitu

Externí odkazy

Odkazy

Video

Autorský večer Iriny Feshchenko-Skvortsové v Kyjevě , 29. října 2001

Poezie Fernanda Pessoa v překladu Iriny Feshchenko-Skvortsova
University of Coimbra . Portugalsko . 18. března 2015

Rozhovory Iriny Feshchenko-Skvortsové v Ibero-americkém kulturním centru
s prezentací Tatiany Yudové.

XXVIII. Mezinárodní festival volného verše v Petrohradě 17.–18. dubna 2021

Poznámky

  1. Členský průkaz Svazu ruských spisovatelů č. 00649.
  2. Střední škola č. 3 okresu Traktorozavodsky ve Volgogradu, promovala se zlatou medailí v roce 1971
  3. Diplom s vyznamenáním B-1 č. 061524 o absolvování Volgogradského státního pedagogického institutu. A. S. Serafimovich v roce 1976 s titulem v oboru biologie a chemie.
  4. Diplom kandidáta věd KN č. 002213, Kyjev. Rozhodnutím Specializovaného Včenoje pro Kyjevský státní pedagogický institut pojmenovaného po M. P. Dragomanovovi ze dne 28. dubna 1993 (zápis č. 5) byla udělena vědecká hodnost kandidáta pedagogických věd.
  5. Certifikát docenta DC AE č. 001184 Rozhodnutím Národní vysoké školy pedagogické ze dne 24. prosince 1998 (protokol č. 5/26) byl udělen titul docent katedry pedagogické tvořivosti.
  6. Akademie městské správy . Materiál z Wikipedie – svobodná encyklopedie. . Staženo 31. ledna 2019. Archivováno z originálu 7. dubna 2019.
  7. Na západě Západu - Ruská poezie v Portugalsku . "Emigrant Lira" - časopis současné poezie ruské diaspory . Získáno 16. ledna 2019. Archivováno z originálu 21. července 2021.
  8. Všechno znovu  // 'Premier': Regionální společensko-politické noviny Vologda. - 2016. - 15. března ( č. 10/958 ). Archivováno z originálu 16. ledna 2019.
  9. Básně ve sbírce "Dohoda časů 2010. Poezie třetího tisíciletí"; výběr básní v almanachu-ročence "Schůzky". č. 30 / 2006.
  10. Osobnosti porotců soutěže. . Získáno 24. ledna 2019. Archivováno z originálu dne 27. října 2020.
  11. Vydání literárního a veřejného časopisu "Svíčka": č. 8/2003; č. 9/2005; sbírka "Chud", 2010; v roce 2013 byl výběr básní zařazen do Parovozu, poetického almanachu-navigátora SWP.
  12. Symboly Mova - Mova věčnost. Materiály mezinárodní vědecké konference. - 14.12–15.12, K .: 2001, část 1, s. 41–42.
    Lidé ve světě duchovní kultury. Materiály mezinárodní vědecké konference. - 17.05–18.05, K .: 2002, část 2, s. 44–46.
  13. Reconhecimento de habilitações a nível de Doutoramento na Universidade de Lisboa Nova 2008/06/06 , for as habilitações apresentadas pela requerente zvážila korespondenta, em termos nacionais, aos da titularidade de Doutor, pelas Universidades Portuguesas , para fins de profisseguiose de profisseguiose de profisseguiose. Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, 7. července 2008.
  14. Congresso Internacional de Criatividade e Inovação AGIPCO, Loulé, 17-19 de Outubro de 2008.
  15. "A Escola eo Mundo do Trabalho": XVII Colóquio AFIRSE (Secção Portuguesa), Lisabon, 12.–14. de Fevereiro de 2009.
  16. Colóquio Internacional "O Dia Triunfal de Fernando Pessoa" Archivováno 16. ledna 2019 ve Wayback Machine , Lisabon, 6.–8. března 2014.
  17. Vítkovskij, Jevgenij Vladimirovič . Staženo 16. ledna 2019. Archivováno z originálu 31. prosince 2018.
  18. Překlady básníků: Zhila Vicente, Antero do Kental, Cesario Verde, António Nobre, Florbela Espanchi, Fernando Grade. Století překladu: Antologie ruského básnického překladu 21. století. Druhá dekáda / Zadané překlady - Feshchenko-Skvortsova, Irina; komp. sborník E.V. Vítkovský. - M . : Aquarius, 2012. - S. 469-498. — 624 s. — ISBN 978-5-91763-095-3 = MDT 821.11/134-14, LBC 84(4)-5, B26.
  19. Nobre, Antonio Pereira. Mělník nostalgie / Překlad z přístavu. Feshchenko-Skvortsova Irina. - M . : Aquarius, 2013. - 172 s. - ISBN 978-5-91763-142-4 = MDT 821.134.3, BBC 84 (4Por), H72.
  20. Pessoa, Fernando. Kniha neklidu / Překlad z přístavu. — Irina Feshchenko-Skvortsova. - 1. vyd. - M. : Ad Marginem, 2016. - 488 s. — ISBN 978-5-91103-263-0 = MDT 821.134.3-3, BBC 84(4Post)6–44, P28).
  21. Lusitanian soul Básně portugalských básníků XV-XX století / Sestavila, přeložila a předmluvu napsala Feshchenko-Skvortsova, Irina. - M . : Vodnář, 2017. - 232 s. - ISBN 978-5-91763-368-8 = MDT 821.134.3, BBC 84 (4Por), L83.
  22. Pessoa F. Lisabon: co by měl vidět turista / Překlad Alexandra Sokolinského; překlad, doslov, úprava Irina Feshchenko-Skvortsova. - M. : Ad Marginem Press, 2017. - 192 s. - ISBN 978-5-91103-356-9 = MDT 908(469–25)(036), BBC 26yu89(4Por-2Lisbon)ja2, P28.
  23. Pessoa F. Rubayat / Překlad, úvod a poznámky Iriny Feshchenko-Skvortsové. - M. : Text, 2020. - 224 s. - ISBN 978-5-7516-1596-3 .
  24. António Nobre. "Když se narodil, narodili jsme se všichni." Poezie. Transfer z přístavu. a úvod Iriny Feshchenko-Skvortsové  // Zahraniční literatura: časopis. - 2012. - 15. srpna ( č. 9 ). — S. 159–170 . — ISSN 0130-6545 . Archivováno z originálu 24. ledna 2019.
  25. Překlad a úvod Iriny Feshchenko-Skvortsové. Z portugalské poezie XX-XXI století: tradice a hledání  // Zahraniční literatura: časopis. - 2017. - 20. března ( č. 4 ). — S. 107–125 . — ISSN 0130-6545 . Archivováno z originálu 2. února 2019.
  26. Mario Quintana, Manuel Bandeira, Cecilia Meirelis, Carlos Drumon di Andrade. „A nejvyšší význam je v samotném šílenství ...“ Překlad Iriny Feshchenko-Skvortsova  // Zahraniční literatura: časopis. - 2017. - 20. září ( č. 10 ). — S. 116–121 . — ISSN 0130-6545 . Archivováno z originálu 17. prosince 2018.
  27. Alvaro de Campos. Alter Ego Fernando Pessoa Úvod a překlady  // New World: Journal. - 2016. - srpen ( č. 8/1096 ). — S. 136–145 . — ISSN 0130-7673 . Archivováno z originálu 30. června 2018.
  28. Alvaro de Campos. Sea Ode (fragment)  // Gvideon: journal. - 2015. - 8. dubna ( č. 12/13 ). — s. 46–51 . - ISBN 978-5-91627-166-9 . Archivováno z originálu 16. ledna 2019.
  29. Bernardo Suares/Fernando Pessoa. Próza (z Knihy neklidu)  // Gvideon: journal. - 2015. - 8. dubna ( č. 12/13 ). — S. 51–54 . - ISBN 978-5-91627-166-9 . Archivováno z originálu 16. ledna 2019.
  30. Cesario Verde. Text. Předmluva a přel. s portem. Irina Feshchenko-Skvortsova // Překladatel: vědecký a umělecký časopis. - 2017. - 18. května ( č. 17 ). - S. 49-58 . — ISSN 2073-5618 .
  31. Luis Camões. Text. Úvodní článek a překlad z portu. Irina Feshchenko-Skvortsova  // Překladatel: vědecký a umělecký časopis. - 2018. - 11. května ( č. 18 ). — s. 39–47 . - ISSN = MDT 81'25, BBK 81,18, BBK Sh18, P27 2073-5618 = MDT 81'25, BBK 81,18, BBK Sh18, P27 . Archivováno z originálu 16. ledna 2019.
  32. Předmluva a překlady Iriny Feshchenko-Skvortsové. Smutný epikurejec Ricardo Reis  // Prosódia : Journal of the Center for the Study of Contemporary Poetry of the Southern Federal University. - 2018. - 7. března ( č. 8 jaro-léto ). — S. 171–179 . — ISSN 2312-0800 . Archivováno z originálu 16. ledna 2019.
  33. Konec země, okraj Evropy - Zahraniční literatura / Sestavovatelé čísla: Irina Feshchenko-Skvortsova , Ekaterina Khovanovich . - M. , 2015. - S. 169-171, 207-257, 265-268. — 286 s.
  34. „Fernando Pessoa a jeho heteronyma“. Básně . Staženo 31. ledna 2019. Archivováno z originálu 1. února 2019.
  35. „Z Lortugalské Pozzie“ . Staženo 31. ledna 2019. Archivováno z originálu dne 28. března 2019.
  36. "Irina Feshchenko-Skvortsova" . Staženo 16. ledna 2019. Archivováno z originálu 31. prosince 2018.
  37. "Cesario Verde. Básně. Překlad z portugalštiny" . Staženo 16. ledna 2019. Archivováno z originálu 16. ledna 2019.
  38. Malakhov Viktor Aronovič . Materiál z Wikipedie – svobodná encyklopedie. . Staženo 31. ledna 2019. Archivováno z originálu dne 23. dubna 2019.
  39. Feshchenko-Skvortsova, Irina. Ostrý krystal. Básně. Esej .. - Kyjev: Polygraph-Service, 2001. - S. 3. - 84 s. - ISBN 966-7584-31-3 = LBC 84. 4 UKR = ROS 6-5 = F 47 = MDT 882 (477) - 1.
  40. DROBOT Vasil Leonidovič . Encyklopedie moderní Ukrajiny (Prohlášení aktualizováno: 2008). Staženo 31. ledna 2019. Archivováno z originálu 1. února 2019.
  41. Feshchenko-Skvortsova, Irina. Ostrý krystal. - Kyjev: Polygraph-Service, 2001. - S. 4. - 84 s. - ISBN 966-7584-31-3 = LBC 84. 4 UKR = ROS 6-5 = F 47 = MDT 882 (477) - 1.
  42. Komentář Sergeje Plyshevského  // '45 Parallel': almanach. - 2016. - 11. ledna ( č. 2/350 ). Archivováno z originálu 16. ledna 2019.
  43. Biografie Sergeje Plyshevského  // '45 paralel': almanach. - 2006. - 24. srpna ( č. 10/10 ). Archivováno z originálu 1. února 2019.
  44. Melechina, Natalja Michajlovna. 'Protože jsi obětavý...' (recenze knihy básní 'Blahoslavený ten, kdo chodí'  // 'Premiér': Regionální společensko-politické noviny Vologda. - 2015 - 14. července ( č. 27/924 ). Archivováno 16. ledna 2019 roku.
  45. Na základě materiálů Iriny Sorokiny. Melechina Natalia Michajlovna Cultinfo Kultura ve Vologdské oblasti . Staženo 31. ledna 2019. Archivováno z originálu 1. února 2019.
  46. Melechina, Natalja Michajlovna. Všechno znovu  // 'Premiér': regionální společensko-politické noviny Vologda. - 2016. - 15. března ( č. 10/958 ). Archivováno z originálu 16. ledna 2019.
  47. Boris Kutenkov. Recenze papírových publikací (březen) Vyšlo nové číslo časopisu Prosodia poezie  // Literární přehled periodik: časopis. - 2018. - 8. dubna. Archivováno z originálu 16. ledna 2019.
  48. Boris Kutenkov Biografie  // '45 paralel': almanach. - 2009. - 11. října ( č. 29/125 ). Archivováno z originálu 1. února 2019.
  49. Alexander Mělník (Belgie). NA ZÁPADĚ ZÁPADU Ruská poezie v Portugalsku  // Emigrantská lira: Literární a publicistický časopis. Archivováno z originálu 21. července 2021.
  50. Alexander Melnik https://sites.google.com/site/emliramagazine/redakcia Archivováno 30. března 2019 na Wayback Machine
  51. Zpětná vazba od čtenářů. Antonio Pereira Nobre 'The Miller of Nostalgia'  // Zahraniční literatura: Journal. - 2015. - Červenec ( č. 7 ). - S. 275-278 . — ISSN 0130-6545 . Archivováno z originálu 16. ledna 2019.
  52. Dmitrij Jurjevič Manin . wikilivres.ru . Staženo 31. ledna 2019. Archivováno z originálu 8. listopadu 2018.