Obolenskaja, Julia Leonardovna
Julia Leonardovna Obolenskaya (narozena 2. března 1952 , Moskva ) je sovětská a ruská španělská filoložka , doktorka filologie , profesorka , vedoucí katedry iberorománské lingvistiky Filologické fakulty Moskevské státní univerzity (od roku 2008), vedoucí Centra iberorománských studií (od roku 2010) . Specialista na historii, teorii a praxi literárního překladu , španělskou literaturu a kulturu , španělsko-ruské kulturní vztahy, mytologii národů Španělska .
Životopis
Narodila se 2. března 1952 v Moskvě v rodině konstruktéra, Ctěného vynálezce SSSR, kandidátky technických věd V. S. Obolenské a odborné ekonomky, vítězky VDNKh a Rady ministrů SSSR L. A. Obolenského. Vystudovala Filologickou fakultu Moskevské státní univerzity pojmenované po M. V. Lomonosovovi (1977), od roku 1976 začala na fakultě vyučovat. V roce 1980 obhájila doktorskou práci o analýze překladů děl F. M. Dostojevského ve Španělsku [1] , v roce 1997 - doktorskou disertační práci o interakci španělského jazyka s cizími kulturami (na základě překladů děl ruských spisovatelů 19. století ve Španělsku a Latinské Americe [ 2 ] .
V letech 1981-1982 vyučovala ruštinu a přednášela ve Společnosti přátelství Španělska a SSSR ( Madrid , Španělsko). Od roku 1980 do roku 1987 spolupracovala s časopisem „Sovětská literatura“ (ve španělštině). V roce 1992 iniciovala vytvoření Centra pro teorii a praxi překladu na Filologické fakultě Moskevské státní univerzity, které se zabývalo vědeckou a metodologickou prací a vzděláváním překladatelů, do roku 2001 Centrum vedla. Vyučovala kurzy teorie a dějin překladu, psycholingvistiky a rusko-španělských kulturních vztahů jako hostující profesor na Univerzitě Complutense (Španělsko - 1990, 1992, 1995), Univerzitě ve Valencii (Španělsko - 1995), Univerzitě v Terstu ( Itálie - 1993, 1995, 1999 ), Univerzita v Bologni (Itálie - 1999). Vystoupila na více než 150 vědeckých mezinárodních konferencích v Rusku, Španělsku, Itálii a Německu , včetně řečníka, který zahájil II. mezinárodní kongres o dějinách překladu ( Leon , Španělsko, 1992) [3] .
Autor více než 160 vědeckých a populárně vědeckých prací, včetně monografií , učebnic, článků v encyklopediích, vědeckých časopisů a periodik vydávaných v Rusku, Španělsku, Itálii a Brazílii . Psala články do encyklopedií věnovaných životu a dílu L. N. Tolstého [4] a A. N. Ostrovského [5] . Je členem redakční rady kompletních děl A. N. Ostrovského [6] . Od roku 2006 je editorem sborníku Otázky iberorománství.
Od roku 2008 - vedoucí katedry iberorománské lingvistiky Filologické fakulty; v roce 2010 iniciovala vytvoření Centra iberorománských studií na Moskevské státní univerzitě Lomonosova a je jeho vedoucí. V roce 2000 byl Yu. L. Obolenskaya oceněn titulem profesor, v roce 2010 získala čestný titul „Ctěná profesorka Moskevské univerzity“ [7] . Byla oceněna medailí „Na památku 850. výročí Moskvy“ a výročním odznakem „250. výročí Moskevské státní univerzity pojmenované po M. V. Lomonosovovi“.
Hlavní práce
Monografie a studijní příručky
- Obolenskaya Yu. L. Dialog kultur a dialektika překladu. Osud děl ruských spisovatelů 19. století ve Španělsku a Latinské Americe. M .: MGU, 1998.
- Obolenskaya Yu. L. Legendy a tradice Španělska. M. : Vyšší škola, 2004.
- Obolenskaya Yu. L. Mitos y leyendas de España / Legendy a tradice Španělska: S rozsáhlými lingvistickými, kulturními, historickými a gramatickými komentáři: Učebnice. Ed. 2., revidovaný. a doplňkové M .: URSS, 2015. (4. vydání, opraveno a doplněno. - M .: URSS, 2019; 6. vydání - 4. vydání: URSS , 2022.)
- Obolenskaya Yu. L. Umělecký překlad a mezikulturní komunikace. M . : Vyšší škola, 2006. (Vyd. 2., opraveno a doplněno - M . : URSS, 2006; 3. vyd., opraveno - M . : URSS, 2010; 6. vyd. - M. : URSS, 2019.)
- Obolenskaya Yu. L. Svět španělského jazyka a kultury: Eseje, výzkum, Slovník pověr a symbolů. M .: URSS, 2018.
Kolektivní monografie a studijní příručky
- Úvod do literární vědy. Učebnice / L. V. Chernets et al. M .: Higher School, 2004. (6. vydání, přeloženo a doplněno - M .: Yurayt Publishing House, 2022.)
- Filologická fakulta Moskevské státní univerzity pojmenovaná po M.V. Lomonosov: Eseje o historii. 1941–2021 4. vydání, rev. a doplňkové / Pod celkovou. vyd. prof. M. L. Remněva. M. : Nakladatelství Mosk. un-ta, 2021.
- Španělsko a Rusko před výzvami doby / Ed. vyd. Volosyuk O. V. M. : Mezinárodní vztahy, 2022.
- Španělsko. Kniha objevů. Ruský pohled: sbírka esejů / Ed. Fridshtein Yu. G. M .: Rudomino Book Center, 2022.
Články v zahraničních vědeckých publikacích
- Obolenskaya J. Las traducciones de la obra de León Tolstoy en España // Jornadas de filología eslava de la UCM. Madrid: Editorial Complutense, 1990. (španělsky)
- Obolenskaya J. Historia de las traducciones de la literatura clásica rusa en España // Livius: Revista de estudios de traducción. 1992. č. 1. S. 43–56. (španělština) PDF (8 MB)
- Obolenskaya J. La historia de las traducciones de la literatura rusa y los problemas de equivalencia // III Encuentros Complutenses en torno a la Traducción. (Actas de los III Encuentros Complutenses en torno a la Traducción: celebrados en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores del 2 al 6 de abril de 1990. Madrid: Editorial Complutense, 1993. S. 169–181. ) PDF ( S španělština) 296 kB)
- Obolenskaya J. La teoría de la traducción en Rusia: orígenes, evolución y perspectivas // IV Encuentros Complutenses en torno a la Traducción. (Actas de los IV Encuentros Complutenses en torno a la Traducción: celebrados en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores del 24 al 29 de febrero de 1992. Madrid: Editorial Complutense, 1994. S. 35–47. ) PDF ( Spanish) (Spanish) PDF . 2 MB)
- Obolenskaja Yu. Historia de la teoría de la traducción en Rusia // Libri e riviste d'Italia. 1997. č. 33. (španělština)
- Obolenskaya J. Pushkin en la culture española // Actas de la II Conferencia de Hispanistas de Rusia, Moscú, 19.–23. dubna 1999. Madrid: Ediciones de la Embajada de España en Moscú, 2000. (španělsky) PDF (2. 4 MB)
- Obolenskaya, J. La adecuación y la equivalencia de la traducción: // Una mirada al taller de San Jeronimo. Bibliografias, Técnicas y Reflexiones en torno a la Traducción. Madrid: Editorial Complutense, 2003. s. 115–124. (španělština) PDF (616 kB)
- Obolenskaya J. Funcionalidad de la teoría de la traducción hoy // Una mirada al taller de San Jerónimo. Bibliografias, Técnicas y Reflexiones en torno a la Traducción. Madrid: Editorial Complutense, 2003, s. 179–184. (španělština) PDF (334 kB)
- Obolienskaia Iu. L. A tradução literária no diálogo entre culturas i literaturas // Cadernos de Tradução. 2015. č. speciál. S. 179–200. (přístav.)
Poznámky
- ↑ Obolenskaya, Julia Leonardovna. Překlady F. M. Dostojevského ve Španělsku: historický přehled a lexikální a stylistický rozbor: disertační práce ... kandidát filologických věd: 10.02.05. Moskva, 1980. 184 s. RSL OD, Dk 81-10/340
- ↑ Obolenskaya, Julia Leonardovna. Španělský jazyk v interakci s cizími kulturami: Na materiálech překladů ruských děl. spisovatelé 19. století ve Španělsku a lat. Amerika: disertační práce ... doktor filologie: 10.02.05. Moskva, 1997. 438 s.: nemoc. RSL OD, 71 99-10/71-9
- ↑ Historia de las traducciones de la literatura clásica rusa en España
- ↑ Obolenskaya Yu. L. Miguel de Cervantes // L. N. Tolstoy: encyklopedie / komp. a vědecký vyd. N. I. Burnasheva. Moskva: Vzdělávání, 2009. 847 s.
- ↑ A. N. Ostrovský. Encyklopedie / Ch. vyd. [a komp.] I. A. Ovchinina. Kostroma: Kostromaizdat; Shuya: Publishing House of ShSPU, 2012. 659 s.
- ↑ A. N. Ostrovský. Kompletní soubor prací a dopisů: v 18 svazcích / redakční rada: I. A. Ovchinina (šéfredaktor) a další Kostroma: Kostromaizdat, 2018–…
- ↑ Ctění profesoři Moskevské univerzity (2013)
Odkazy