Monument (Vysockého píseň)

Památník
Píseň
Vykonavatel Vladimír Vysockij
datum vytvoření 1973
Datum záznamu 1973
Žánr umělecká píseň
Jazyk ruština
Písničkář Vladimír Vysockij

„Památník“ ( „Během života jsem byl vysoký a štíhlý...“ ) je autorská píseň Vladimíra Vysockého , napsaná v roce 1973. Píseň popisuje příběh lyrického hrdiny, který se stal památníkem a který, protože nechtěl přijmout tuto roli, sestoupil z piedestalu.

Děj

Během svého života jsem byl vysoký a štíhlý,
nebál jsem se slova ani kulky,
a nelezl jsem do obvyklého rámce, -
Ale od té doby, protože jsem považován za mrtvého,
mě kulhali a ohýbali,
Přibíjení Achilla na podstavec.

Začátek písně

Lyrický hrdina vypráví, jak se „za svého života“ ničeho nebál a nezapadal „do obvyklého rámce“, ale po smrti byl „zúžený“, „kulhavý“ a „ohnutý“, zvednutý na piedestal a retušování těch rysů, kterými se dříve lišil od těch kolem vás. Proměna v pomník začíná hned po smrti sejmutím posmrtné masky , ze které „prosvítala hrobová nuda“, a příchodem pohřebního ústavu s opatřením.

Otevření pomníku, vztyčeného na výročí úmrtí s velkým davem lidí, doprovází z magnetofonu z reproduktorů „pepicový zpěv“ a jeho „zoufale strhaný hlas“ je upraven na „příjemný falzet “. Neexistuje způsob, jak se osvobodit z oceli a kamene pomníku hrdiny, a on v duchu hází fanouškům:

Opravdu mě takhle potřebuješ
po smrti?!

Hrdina si pamatuje oživenou sochu velitele a rozhodne se podle jeho vzoru „procházet“ v masce pomníku. Nakonec se mu podaří vytáhnout nohu z podstavce, pomník se nakloní a spadne a dav rozežene. Tento podzim je doprovázen uvědoměním: "Vypadá to, že je to živé!"

V posledních řádcích textu, které nejsou vždy obsaženy ve sbírkách Vysockého děl [1] , autor s uspokojením poznamenává, že s pádem se mu vrací jedinečný vzhled a že "odcházel lidově - ze žuly!" [2]

Historie představení a publikací

Ve sebraných dílech se píseň datuje do roku 1973 [1] ( Vladimir Novikov ji považuje za jednu z „posledních písní“ napsaných v té době a považuje ji ve Vysockého životopisu za pokus o shrnutí autorovy životní a tvůrčí zkušenosti [ 3] ). Je známo asi 20 zvukových záznamů s provedením „Památník“ z období od května 1973 do března 1978 [4] . Poznámky ke „Shromážděným dílům ve čtyřech svazcích“ konkrétně poznamenávají, že někdy autor „Pomník“ přednesl nikoli jako píseň, ale jako báseň – bez doprovodu a melodie [1] . Sám Vysockij v roce 1978 řekl: „Nejdřív jsem z toho udělal píseň, pak jsem přestal zpívat a nechal jsem to ve formě poezie“ [5] .

Píseň byla zařazena do 2. řady antologie „ Songs of Russian Bards “ vydané ve Francii v roce 1977 (kazeta 3 magnetické sbírky, ve sbírce textů – s názvem „Ve svém životě jsem byl vysoký a štíhlý ...“ ) [6] . V SSSR byl text "Památníku" oficiálně publikován až v roce 1986 - v čísle 9 časopisu " Aurora " [1] a poté v prvním čísle časopisu " Chemie a život " za rok 1988 - v výběr s názvem citát z této písně „S magnetizovanými páskami…“ [7]

V dvojalbu od společnosti Melodiya „... Aspoň budu stát na okraji ještě o něco déle...“, vydaném v roce 1987, text „Monument“ v podání Leonida Filatova dokončil druhý disk [8 ] . V seriálu „Na koncertech Vladimira Vysockého“, rovněž v produkci Melodiya, byla píseň „Monument“ zařazena na disku č. 12 „Long Jump“ (v nahrávce z roku 1976 ze sbírky M. Kryzhanovského ) a na disku č. 20 „Můj Hamlet“ (zápis z května 1973). Tato alba byla vydána v roce 1990 a 1991 [9] . Ve Francii vydal Chant du Monde CD Le Monument („Památník“) [10] . Báseň byla několikrát přeložena do bulharštiny - mezi překladateli Zhivka Ivanova, Veneta Mandeva, Vasil Sotirov [Comm. 1] .

Literární předchůdce a narážky

Literární kritik V. A. Zajcev odvozuje původ Vysockého básně „Památník“ k literární tradici, která pochází z Horácovy ódy „Na Melpomene“ („ Exegi monumentum aere perennius ... “) a z ještě starověké egyptské básně „Glorifikace písařů“. Téma literárního dědictví jako pomníku autora v ruské literatuře se vyvinulo „podle Horace“: například již v roce 1747 se objevil Lomonosovův „Památník“ psaný blankversem . Derzhavinův " Památník " ("Muse") , vytvořený v roce 1795, a Pushkinova báseň stejného jména z roku 1836 se staly široce známými . Badatelé považují Baratynského básně „Můj dar je ubohý a můj hlas není hlasitý…“ (1828) a „Muse“ (1829) jako rozvinutí tématu „Památník“ , druh polemiky s klasiky byl „ Non exegigi monumentum“ od děkabristického básníka G. S. Batenkova (1856). Na začátku 20. století toto téma rozvinul Bryusov , který měl v roce 1912 hned dvě básně „Památník“ – téměř doslovný překlad Horáce („Po staletí jsem postavil mědi pomník...“) a rytmicko-intonační vývoj Puškinovy ​​básně (s epigrafem „Sume superbiam ...“ - „Buď naplněn pýchou...“). V budoucnu se obraz „živého“ (nebo oživeného) pomníku a zpravidla název „Památník“ objevil v díle Jaroslava Smelyakova , Borise Slutského , Andreje Voznesenského [12] . Jurij Šatin o této ruské literární tradici a místě Vysockého písně v ní píše:

Počínaje téměř doslovným překladem Lomonosova, jak se vyvíjel, se stále více odděloval od latinského originálu: Derzhavin, Pushkin, Bryusov („Můj pomník stojí, ze strof neslyšného komplexu ...“) - po sobě jdoucí odkazy takových odstranění. Vysockého „památník“ je posledním nám známým bodem, za nímž, stejně jako za horizontem, již text zřejmě nebude vnímán jako potomek svého dávného předchůdce [13] .

Badatelé mohou také zvážit Vysockého „památník“ v rámci tématu „spor s klasikou“, v němž Majakovskij zaujímá nejvýznamnější místo . Majakovskij tak v básni „Jubileum“ z roku 1924 zpochybňuje tradiční pohled na poezii jako „památník“ jejích autorů a mluví o její přímé účasti na moderním životě [12] . Autor Yubileiny svrhl Puškina z podstavce, šel s ním na procházku a pohrozil, že pod jeho pomník položí dynamit [14] (řádky „Za svého života bych měl pomník podle hodnosti. // Chtěl bych položit dynamit – no tak, škádlit!“ promluvil z jeviště sám Vysockij v představení Divadla Taganka „Poslouchejte!“ [15] ). Kritické pochopení tématu pomníku básníků se projevuje i v básni z roku 1930 „ Na vrcholu hlasu “, v níž Majakovskij sní o tom, že bude mluvit se svými potomky, „jako by žil s živými“ [12]. :


                            Na bronzy nedám dopustit,                             na mramorový sliz
je mi fuk . Považujme se za slávu -                                      jsme přece naši vlastní - ať je nám                                      socialismus budovaný                          v bojích                     společným pomníkem .







Vladimir Novikov, upozorňující na podobnost myšlenek Majakovského a Vysockého, však píše, že Vysockého téma je univerzálnější. Majakovskij „příliš tlačí na ‚já‘“, zatímco lyrickým hrdinou Vysockého je vesměs jakýkoli básník a jeho vzhled („za svého života jsem byl vysoký a štíhlý“) se nemusí nutně shodovat se skutečným vzhledem samotného autora [14 ] . Literární vědci navíc poznamenávají, že ve Vysockého textu se pomník již neobjevuje jen jako zbytečný detail, ale jako něco nepřirozeného, ​​umrtvujícího samo o sobě. Jurij Šatin píše, že pomník, který v „mytologickém umění“ symbolizuje vzkříšení, je Vysockim „spojen s nekrózou kdysi živé formy“, je „rámcem“, zužujícím nekonečnost jednotlivce a pokryteckým povykem kolem jeho objev je nezáživný [13] . Novikov má pomník - pouzdro, které je nasazeno na živého člověka [16] , "vždy je to zkomolená kopie, je to vězení pro živou duši" [14] . Paralelu mezi památníkem a dusnou a stísněnou vězeňskou celou uvádí i bulharská badatelka Irina Zaharieva [17] .

Ve Vysockého textu je také přímý odkaz na Majakovského: je-li ten druhý Lenin „živější než všichni živí“, pak Vysockij píše „A já myslel, že mi nehrozí nebezpečí // Ukázat se mrtvější než všichni mrtvý ...“ [1] [14] . Ústřední obraz závěrečné části textu - obraz sochy velitele sestupující z podstavce - přitom již odkazuje k dílu autora nejznámějšího ruského "Památníku" - k Puškinově " Kamenný host " [12] [2] [Komunik. 2] . A. Krylov a A. Kulagin nacházejí v textu další reminiscenci: slova „Ti, kteří se drží obvyklého měřítka – ustoupili“ odrážejí recenzi Majakovského v básni Jevgenije Jevtušenka „ Bratskaja HPP “ [19] .

Další sémantická vrstva v "Památníku" podle Anatolije Kulagina spojuje tento text se Shakespearovým " Hamletem ". Báseň byla napsána na začátku roku 1973, kdy byly ve Vysockého díle obzvláště silné filozofické „hamletovské“ motivy [18] , a v epizodě se sundáním posmrtné masky, která stírá individualitu a nahrazuje ji „těžká nuda“ v bezzubém úsměvu Kulagin vidí paralelu se scénou s Yorickovou : „Kde jsou teď vaše slovní hříčky, vaše legrační dovádění, vaše verše? <...> Nezbývá nic, čím by ses mohl vysmívat vlastní bezzubosti? Důležitou roli v básni podle literárního kritika hraje motiv zásadního rozporu mezi sebepojetím hrdiny a tím, jak vypadá v očích druhých. Stejné téma zaznívá v další básni Vysockého z téže doby - " Můj Hamlet ", ale v "Památníku" je navíc umocněno ostrostí posmrtného vnímání [20] .

Komentáře

  1. Filoložka Maria Raevskaya si všímá jedné běžné chyby v překladech do bulharštiny: v každém z nich se hrdina jmenuje Achilles, což zřejmě sahá až k raným vydáním díla v ruštině, kde je reprodukován řádek „Přibit Achilla na podstavec jako" Přibit na podstavec: "Achilles"" [11]
  2. Anatolij Kulagin poukazuje na to, že obraz sochy pohybující se dolů ve stejném roce jako v „Památníku“ se ve Vysockijovi objevil v jiném díle – básni „V zemi s takovým počtem obyvatel ...“, kde je památník „ Dělník a Kolektivní farmářka "uteče ze SSSR ". Kulagin však tento motiv nespojuje ani tak s „Kamenným hostem“, jako spíše s básní „ Bronzový jezdec[18] .

Poznámky

  1. 1 2 3 4 5 Komentáře: Památník // Sebraná díla ve čtyřech svazcích / Sestavovatelé a autoři komentářů V. I. Novikov , O. I. Novikova . - M . : Čas; WebKniga, 2009. – svazek 2. Písně. 1971-1980. - ISBN 978-5-9691-0413-6 .
  2. 1 2 Novikov, 2013 , str. 203.
  3. Novikov, 2013 , str. 200
  4. Vladimír Vysockij. Index fonogramů. 0434 - Během svého života jsem byl vysoký a štíhlý ... . Vladimír Vysockij. Když? Kde? SZO? Elektronický katalog . Staženo 7. dubna 2019. Archivováno z originálu 12. dubna 2019.
  5. Krylov a Kulagin, 2010 , s. 246.
  6. Za svého života jsem byl vysoký a štíhlý ... // Písně ruských bardů. II . - Paříž: YMCA-PRESS, 1977. - S. 41.
  7. Vonteus A. Byl služebníkem čistého slova // Sovětská bibliografie . - 1988. - č. 2 . - S. 83-86 .
  8. Razzakov F. Vladimir Vysockij: Samozřejmě, že se vrátím ... . - M .: Eksmo, 2005. - ISBN 5-699-12406-3 .
    Vladimir Vysockij ‎– ...i když ještě trochu zůstanu na hraně... na Discogs
  9. Epstein A. S. Vladimir Vysockij. Ilustrovaný katalog gramofonových desek . Vladimír Vysockij. Katalogy a články . Získáno 7. dubna 2019. Archivováno z originálu dne 30. července 2019.
  10. Tsybulsky M. Vysockij ve Francii . Vladimír Vysockij. Katalogy a články (7. července 2016). Získáno 19. prosince 2018. Archivováno z originálu 15. listopadu 2016.
  11. Raevskaya M. Poezie V. S. Vysockého v bulharských překladech . Vladimír Vysockij v různých jazycích . Staženo: 2019-04=07. Archivováno z originálu 19. června 2019.
  12. 1 2 3 4 Zaitsev, 1999 .
  13. 1 2 Poetický systém Shatina Yu.V. Vysockého // Domes . Literární a umělecký almanach. - 2006. - č. 1 . - S. 207-216 .
  14. 1 2 3 4 Novikov, 2013 , str. 202.
  15. Kulagin, 2013 , str. 156.
  16. Večer v Puškinově muzeu: z projevů V. Novikova, A. Mitty a M. Schweitzera // Svět Vysockého: výzkum a materiály / komp. A. E. Krylov, V. F. Ščerbaková. - Státní kulturní středisko-Muzeum V. S. Vysockého, 2000. - Vydání. 4 . - S. 325-344 .
  17. Zaharieva I. Chronotop ve Vysockého poezii // Svět Vysockého: výzkum a materiály / komp. A. E. Krylov, V. F. Ščerbaková. - Státní kulturní středisko-Muzeum V. S. Vysockého, 2001. - Vydání. 5 . — S. 134–143 .
  18. 1 2 Kulagin A. V. O jednom puškinovském podtextu // Vysockij a další: Sborník článků. - M. , 2002. - S. 120-127.
  19. Krylov a Kulagin, 2010 , s. 247.
  20. Kulagin, 2013 , str. 156-157.

Literatura