Poutníkova cesta do nebeské země

Poutníkův pokrok
Poutníkův pokrok z tohoto světa do toho, který má přijít

vydání z roku 1678
Žánr alegorie
Autor John Bunyan
Původní jazyk Angličtina
datum psaní 1678-1688
Datum prvního zveřejnění 1678-1688
Logo Wikisource Text práce ve Wikisource
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

" Poutníkův pokrok z tohoto  světa do toho , který má přijít , lit . " Poutníkův pokrok z tohoto světa do toho , který má přijít " , který napsal anglický spisovatel a kazatel John Bunyan  , je jedním z nejvýznamnějších děl Anglická náboženská literatura [1] . První část napsal autor, když byl ve vězení za svou náboženskou činnost a publikoval v roce 1678. Druhá část byla vytvořena v roce 1684 a vydána v roce 1688. Již za života autora prošel první díl 11 vydáními v celkovém nákladu více než 100 000 výtisků.

Celý původní název díla :  „ Poutníkův pokrok z tohoto světa do toho, který přijde “, v ruštině je však po překladu textu v druhé polovině 19. století tradiční pojmenování „Poutníkův Pokrok do nebeské země“. Jako autor překladu je uvedena Yu. D. Z. , Yulia Denisovna Zasetskaya , dcera Denise Davydova , který pod vlivem lorda Redstocka konvertoval k protestantismu [2] . Kniha byla poprvé vydána v ruštině Společností pro povzbuzení duchovního a mravního čtení , následně byla mnohokrát přetištěna.

Děj

První část

Obyvatel města zkázy si uvědomuje, že pokud zůstane doma, zemře.

Druhá část

Jeho žena a děti obdrží pozvání a odejdou do nebeské země.

Hlavní postavy

První část

Druhá část

Umístění

Kulturní vliv

Anglická literatura

Názvy několika děl v angličtině mají jasné paralely s Bunyanovým textem:

Ruská literatura

V roce 1835 vytvořil Alexander Sergejevič Puškin báseň „Poutník“, což je rýmovaná prezentace první kapitoly textu. Tato báseň se tradičně používá před hlavním textem v ruských vydáních alegorie.

V roce 1902 vyšla (zprvu ilegálně) hymna I. S. Prochanova „The vicious city of mare...“ (viz Wikizdroj) o 11 dvojverších s refrénem, ​​která je shrnutím Pilgrim’s Progress. Hymna byla několikrát přetištěna.

Úpravy obrazovky

Výtvarné umění

Poznámky

  1. „Dvě části The Pilgrim's Progress ve skutečnosti tvoří celek a celek je bezpochyby nejvlivnější náboženskou knihou, která kdy byla napsána v angličtině“ (Alexander M. Witherspoon ve svém úvodu, John Bunyan, The Pilgrim's Progress (New York: Pocket Books, Inc., 1957), vi.; viz také John Bunyan, The Pilgrim's Progress , WR Owens, ed., Oxford World's Classics, (Oxford: Oxford University Press, 2003), xiii; Abby Sage Richardson, Familiar Talks on English Literature: A Manual (Chicago, AC McClurg and Co., 1892), 221; „Dvě stě let nebo déle nebyla žádná jiná anglická kniha tak všeobecně známá a čtená“ (James Baldwin ve své předmluvě , James Baldwin, John Bunyan's Dream Story , (New York: American Book Company, 1913), 6).
  2. Evangelické obrození v císařském Petrohradu (nedostupný odkaz) . Datum přístupu: 21. července 2010. Archivováno z originálu 14. prosince 2010. 

Odkazy