Poutníkova cesta do nebeské země
Poutníkův pokrok |
---|
Poutníkův pokrok z tohoto světa do toho, který má přijít |
vydání z roku 1678 |
Žánr |
alegorie |
Autor |
John Bunyan |
Původní jazyk |
Angličtina |
datum psaní |
1678-1688 |
Datum prvního zveřejnění |
1678-1688 |
Text práce ve Wikisource |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
" Poutníkův pokrok z tohoto světa do toho , který má přijít , lit . " Poutníkův pokrok z tohoto světa do toho , který má přijít " , který napsal anglický spisovatel a kazatel John Bunyan , je jedním z nejvýznamnějších děl Anglická náboženská literatura [1] . První část napsal autor, když byl ve vězení za svou náboženskou činnost a publikoval v roce 1678. Druhá část byla vytvořena v roce 1684 a vydána v roce 1688. Již za života autora prošel první díl 11 vydáními v celkovém nákladu více než 100 000 výtisků.
Celý původní název díla : „ Poutníkův pokrok z tohoto světa do toho, který přijde “, v ruštině je však po překladu textu v druhé polovině 19. století tradiční pojmenování „Poutníkův Pokrok do nebeské země“. Jako autor překladu je uvedena Yu. D. Z. , Yulia Denisovna Zasetskaya , dcera Denise Davydova , který pod vlivem lorda Redstocka konvertoval k protestantismu [2] . Kniha byla poprvé vydána v ruštině Společností pro povzbuzení duchovního a mravního čtení , následně byla mnohokrát přetištěna.
-
Pokrýt
-
Titulní strana
-
Ilustrace
-
Ilustrace
Děj
První část
Obyvatel města zkázy si uvědomuje, že pokud zůstane doma, zemře.
Druhá část
Jeho žena a děti obdrží pozvání a odejdou do nebeské země.
Hlavní postavy
První část
- Christian / Christian - hlavní postava knihy
- Evangelista / Evangelista - ukazuje křesťanovi cestu k Úzké bráně, poté ho po setkání se světským mudrcem znovu nasměruje na správnou cestu
- Tvrdohlavý / tvrdohlavý - obyvatel města zkázy, téměř okamžitě opouští křesťana
- Vyhovující / poddajný - obyvatel města Destruction. Povzbuzen, jde na chvíli s Christianem, ale vrací se z Swamp of Despondency
- Help / Help - pomáhá křesťanovi dostat se z Swamp of Despondency
- Světský mudrc / Mr Wordly Wiseman - ukazuje křesťanovi špatnou cestu
- Přízeň/Dobrá vůle - Vrátný blízkých bran.
- Beelzebub / Beelzebub - on (démon) a jeho přisluhovači střílí na ty, kteří stojí u brány.
- Tlumočník / Tlumočník - poučení poutníků, kteří se zastaví u jeho domu ("Dům tlumočníka"), jak vést křesťanský život. Je spojena s Duchem svatým.
- Zářivá stvoření / Zářící - jsou na Kříži. De facto andělé.
- Formalista / Formalista a pokrytectví / Pokrytectví - snaží se přesvědčit křesťana, aby se vydal špatnou cestou.
- Timorous / Timorous and Nedůvěřivý / Nedůvěřivý - pokuste se odradit křesťana od návštěvy Vyzdobeného sálu
- Strážce / Strážný - vrátný Vyzdobené síně
- Apollyon - v Údolí ponížení se setkává s Christianem a snaží se ho přimět k návratu
- Věrný / Faithful - dobrý společník křesťana. Umučen ve městě Vanity.
- Krasnobay / Talkative - Christianův náhodný společník. Připraveni chatovat na jakékoli téma.
- Hopeful / Hopeful - obyvatel města Vanity, stává se novým společníkem křesťana
- Mimo výhody / Mr. By-Ends je pokrytec, který se snaží redukovat víru na získávání světského bohatství
- Giant Despair je pánem hradu pochybností. Mučil poutníky a snažil se je dohnat k sebevraždě
- Giantess Diffidence je manželkou Zoufalství. Dávala svému manželovi rady, jak jeho oběti ještě více naštvat
Druhá část
Umístění
- Město zkázy
- Slough of Despond
- hora Sinaj
- Close Gate / Wicket Gate
- Dům tlumočníka
- Kříž / Kříž a hrob
- Obtížnost kopce
- Vyzdobený sál / dům krásný
- Údolí ponížení
- Údolí stínu smrti
- Vanity Fair
- Stříbrná ruda / Hill Lucre
- Salt Pillar / The Pillar of Salt,
- Řeka Boží nebo řeka vody života / Řeka Boží nebo řeka vody života
- Pochybný hrad
- Rozkošné hory
- The Enchanted Ground / The Enchanted Ground
- Země kombinace / Země Beulah
- Řeka smrti
- Nebeské město / Nebeské město
Kulturní vliv
Anglická literatura
Názvy několika děl v angličtině mají jasné paralely s Bunyanovým textem:
Ruská literatura
V roce 1835 vytvořil Alexander Sergejevič Puškin báseň „Poutník“, což je rýmovaná prezentace první kapitoly textu. Tato báseň se tradičně používá před hlavním textem v ruských vydáních alegorie.
V roce 1902 vyšla (zprvu ilegálně) hymna I. S. Prochanova „The vicious city of mare...“ (viz Wikizdroj) o 11 dvojverších s refrénem, která je shrnutím Pilgrim’s Progress. Hymna byla několikrát přetištěna.
Úpravy obrazovky
Výtvarné umění
- Skupina amerických umělců vedená Edwardem Harrisonem Mayem vytvořila v roce 1848 panorama „Poutníkův pokrok do nebeské země“, které bylo převáženo z jednoho města do druhého a ukázáno veřejnosti.
Poznámky
- ↑ „Dvě části The Pilgrim's Progress ve skutečnosti tvoří celek a celek je bezpochyby nejvlivnější náboženskou knihou, která kdy byla napsána v angličtině“ (Alexander M. Witherspoon ve svém úvodu, John Bunyan, The Pilgrim's Progress (New York: Pocket Books, Inc., 1957), vi.; viz také John Bunyan, The Pilgrim's Progress , WR Owens, ed., Oxford World's Classics, (Oxford: Oxford University Press, 2003), xiii; Abby Sage Richardson, Familiar Talks on English Literature: A Manual (Chicago, AC McClurg and Co., 1892), 221; „Dvě stě let nebo déle nebyla žádná jiná anglická kniha tak všeobecně známá a čtená“ (James Baldwin ve své předmluvě , James Baldwin, John Bunyan's Dream Story , (New York: American Book Company, 1913), 6).
- ↑ Evangelické obrození v císařském Petrohradu (nedostupný odkaz) . Datum přístupu: 21. července 2010. Archivováno z originálu 14. prosince 2010. (neurčitý)
Odkazy
Texty děl |
|
---|
Tematické stránky |
|
---|
Slovníky a encyklopedie |
|
---|
V bibliografických katalozích |
---|
|
|