Rai, Bharat Chandra

Stabilní verze byla odhlášena 8. října 2019 . Existují neověřené změny v šablonách nebo .
Bharat Chandra Rai
Datum narození 1712 [1]
Datum úmrtí 1760 [1]
obsazení skladatel , básník , spisovatel
Jazyk děl bengálský
Logo Wikisource Pracuje ve společnosti Wikisource

Bharat Chandra Rai ( 1712-1760 ) byl bengálský básník a skladatel z 18. století .

Životopis

Bharat Chandra syn Narendry Narayana Raie z Pedo-Burshut (nyní okres Haora v Západním Bengálsku ) byl nucen opustit domov svých předků kvůli majetkovým sporům a uzavření sňatku z vlastní vůle. Putoval z místa na místo. Žil v ášramu (poustevně) Ram Chandra Munshi v Debanandapur (nyní okres Hooghly ). Studoval sanskrt , arabštinu , perštinu , hindštinu ; gramatika, drama, rétorika, hudba, esoterika; pak sám tyto disciplíny vyučoval. Byl básníkem na dvoře Maharaja Nadia Krishna Chandra Roy . [2] [3]

Kreativita

Bharat Chandra Rai byl skutečným představitelem přechodného období bengálské hudby a literatury od středověku po moderní éru. Byl dobře zběhlý v klasické hudbě , získal dovednosti, možná na dvoře Maharaja Krishna Chandra. Přestože přijal žánr třídílných mongolských (“píseň blaženosti”) chvály, v nichž byla díla tradičně věnována bohům a bohyním, snažil se osvobodit bengálskou poezii i hudební kompozici z vězení a inspirovat k dotknout se člověka. Mnohé z jeho písní byly součástí dlouhých poetických děl, ale mohly být provedeny i samostatně. Bharat Chandra lze také považovat za průkopníka ve skládání milostných témat Radha-Krishna v hudební formě raga mimo padawali kírtan . V jistém smyslu je předchůdcem Ramprasad Sen.a Nidhu Babu. [4] Bharat Chandra Rai byl prvním básníkem, který psal v bengálštině a byl nazýván lidovým jazykem. Dal novou milost a krásu jazyku poezie. [2] Jeho díla se učila zpaměti, zpívala se na ulicích, hrála se na jejich základě představení lidového dramatu. [5] [6]

Onnoda Mongol

Chandra na objednávku maharádže z Bharatu napsal v roce 1752 báseň „Onnoda-Mongol“ („Píseň slávy Onnody“) – nejen jeho největší úspěch, ale také jedno z nejlepších děl bengálské literatury : elegance a lyričnost jazyk se kombinuje s brilantním používáním rétorických prostředků. Onnoda (doslova “dávat jídlo”) jedno ze jmen bohyně Durga , bengálská verze Parvati  - manželka Shiva ; Krishna Chandra ji uctíval a zasadil do jeho majetku kult. V době psaní básně byl život v Bengálsku nestabilní: docházelo k častým vojenským konfliktům, hladomoru. Tyto události se odrážejí v básni. Navzdory oficiálnímu cíli "Onnoda-Mongol" - obrazu velikosti bohyně, Bharat Chandra v něm ztvárnil skutečné postavy. Za tuto báseň dostal od maharádže přezdívku Raigunakar jako uznání jeho poetických úspěchů. [3]

První část básně vypráví o svatbě Šivy a Párvatí; druhá a třetí část vypráví o tažení proti Bengálsku velitelem Man Singhem, vyslaným Aurangzebem, aby si podrobil Raju Protopadito. Rozhodující roli v jejich boji hraje jistý Bhobonando Majumdar (předek Krishna Chandra). Manu Singhovi také vypráví příběh, který zabírá téměř celou druhou (nejslavnější) část básně, o princi Vidyovi (Bidda), v podobě poutníka, dobývajícího princeznu Sundaru (Shundor). Bharat Chandra vlastní jednu z interpretací tohoto starého milostného příběhu, populárního v 18. století. Ale na rozdíl od jiných autorů se snažil vyhnout stereotypům. Láska se jim tedy projevuje nejen v duchu bhakti („oddanosti“), ale zdůrazňuje se i její tělesný aspekt, děj se odehrává v moderním městě. Báseň končí vášnivým hymnem bohyně, která zachránila milence. [5]

Další práce

Jeho další díla: Satyapirer Panchali (1737-1738), Rasamanjari (1740-1743), Nagastakam (1745-1750), Chandinatak, Gangastakam, Mangalkavyaatd. [3]

Ruské překlady

První ruský indolog Gerasim Lebedev přeložil do ruštiny část básně „Onnoda-Mongol“, která vypráví o Biddě a Shundorovi. Kromě toho použil poezii Bharat Chandra Rai ve svých divadelních inscenacích v Kalkatě . [7] [8] Lebeděvův text „Shloke Moga Mudgaro. Morální básně, dříve označované jako překlad z Bharata Chandra Raya, se ukázaly být starověkým hymnem Shankara je Moha-Mudgar . [9]

Poznámky

  1. 1 2 Bhāratacandra Rāẏa // Facetová aplikace předmětové terminologie
  2. 1 2 Sengupta, Subodh Chandra a Bose, Anjali (editoři), (1976/1998), Sansad Bangali Charitabhidhan (biografický slovník) svazek I, str. 377, ISBN 8185626650
  3. 1 2 3 Haq, Khandker Muzammil. Bharatchandra (nedostupný odkaz) . Banglapedie . Asijská společnost Bangladéše. Datum přístupu: 28. července 2009. Archivováno z originálu 4. dubna 2012. 
  4. Goswami, Karunamaya Music (downlink) . Hudba . Získáno 2. března 2007. Archivováno z originálu dne 4. dubna 2012. 
  5. 1 2 Višněvskaja N. A. Bengálská poezie. Bharotchondro Rai  // Dějiny světové literatury: V 8 svazcích. - M .: Nauka, 1988. - T. 5 . - S. 521-523 .
  6. Gurov N. V., Brosalina E. K., Vasilkov Ya . Sborník článků k 75. výročí prof. A. L. Grunberg (1930-1995) / Ed. redaktor M. N. Bogolyubov. - Petrohrad. : Nauka, 2006. - S. 50-59 .
  7. Ghosh, Prodyot. Lebedeff, Herasim (Gerasim) Steppanovich (odkaz není k dispozici) . Banglapedie . Asijská společnost Bangladéše. Datum přístupu: 28. července 2009. Archivováno z originálu 4. dubna 2012. 
  8. Ghosh, Swarnab Staging a recovery (downlink) . Skutečná strana 3 . Indian Express Newspapers (Mumbai) Ltd (28. července 2009). Získáno 9. prosince 2006. Archivováno z originálu 21. listopadu 2012. 
  9. Vasilkov Ya. V. , Gurov N. V. První ruský překlad ze sanskrtu: Shankarova Mohamudgara v překladu G. S. Lebedeva  // Indoevropská lingvistika a klasická filologie-XI (čtení na památku I. M. Tronského). Sborník příspěvků z mezinárodní konference konané ve dnech 18. – 20. června 2007 / Ed. redaktor N. N. Kazansky. - Petrohrad. : Nestor-History, 2007. - S. 31-46 .