Legenda o Derben-Oirats (Batur-Ubashi Tyumen)

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 1. dubna 2021; ověření vyžaduje 1 úpravu .
Legenda o Derben-Oirats
Khoshuud noyon Baatur Ubashi Tumuni tuurbigsan dorboyn oyridiin tүүk

Titulní strana knihy "Legenda o Derben Oirats", Astrachaň, 1860
Ostatní jména Legenda o Derben Oirats, sestavená Khoshut noyon Batur Ubashi Tyumen
Autor Batur-Ubashi Ťumen
Žánr historická kronika
Původní jazyk Kalmyk
Originál publikován 1819

„Příběh Derben Oiratů“ nebo „ Příběh Derben Oiratů, sestavený Khoshut noyon Batur Ubashi Tyumen“ ( Kalm. Khalmg Khaadyn tuuҗigi bichen tovch orshva ) je památkou kalmycké historické literatury počátku 19. století, a umělecké dílo popisující středověký život Kalmyků .

Historie

Dílo bylo napsáno v roce 1819 Kalmyk noyon Batur-Ubashi Tyumen . Hlavním účelem napsání knihy bylo doložit vlastnická práva Batur-Ubashi Tyumen a vytvořit historii jeho rodiny. Dílo je kompilací, která je typická pro díla historického charakteru kalmyckých středověkých autorů. Batur-Ubashi Tyumen také do jisté míry opakuje obsah stejnojmenného díla Gabana Sharaba z první poloviny 18. století. Aby Batur-Ubashi Tyumen prokázal starobylost svého druhu a údajně i svůj původ od Čingischána , vybíral ústní a písemné prameny a záměrně je podroboval vlastnímu zpracování v pro sebe příznivém vydání.

Rukopis „Legenda o Derben Oirats“ byl znám ve dvou seznamech, které byly ztraceny. Dochovala se kopie díla, kterou v roce 1860 vytvořil mongolský učenec Georgy Lytkin pro Petrohradskou univerzitu . Georgy Lytkin nazval tuto kopii "Legenda o Derben Oirats, sestavená Khoshut noyon Batur Ubashi Tyumen." V letech 1859-1860 vydal Georgij Lytkin překlad díla v ruštině v novinách Astrachaňské provinční zprávy (1859 č. 43, 47-50; 1860 č. 11-13). Koncem roku 1860 vyšel stejný překlad v Astrachani jako samostatná kniha.

V roce 1885 vydal profesor A. M. Pozdneev „Pohádka o Derben Oirats“ in todo bichig ve sbírce „Památky historické literatury astrachaňských Kalmyků“ [1] .

V roce 1959 vyšel text The Tale of the Derben Oirats v litografické podobě v Hohhot , Vnitřní Mongolsko , Čína . V roce 1976 vyšlo vydání s latinským přepisem v Ulánbátaru ve sbírce „Tod Usgiin Dursgalduun“.

V roce 1969 vydala Elista knihu Andreje Badmaeva „Kalmycké historické a literární památky v ruském překladu“, která obsahuje „Legendu o Derben Oirats“ v překladu Georgyho Lytkina.

V kalmyckém jazyce vyšel v roce 1975 v Bulletinu č. 12 Kalmyckého výzkumného ústavu jazyka, literatury a historie „Příběh Derben Oiratů“ [2] .

Popis

„Příběh Derben Oirats“ začíná stručnou chronologií nejdůležitějších událostí Kalmyků do roku 1788. Tato chronologie nemá striktní historickou posloupnost. Ťumen ve své eseji Batur-Ubashi hovoří o přijetí „žluté víry“ (buddhismu) Oiraty a přísně rozlišuje mezi mongolskými národy. Kalmykům říká Oirats, Mongolům říká Khalkha-Mongols. Dává své vysvětlení slova „Kalmyk“ na základě turkických zdrojů:

„Oiratové, kteří později dostali přezdívku halimag, byli stejného původu jako dzungarští Angové. Tataři dali jméno Kalmyk těm Oiratům, kteří zaostávali za Nutuky. Khalimag - v tatarštině znamená "zbytek" [3] .

Batur-Ubashi Tyumen uvádí rodokmeny noyonů Zyungar, Derbet, Khoshut, Torgout a Khoyt a uvádí, že pouze noyoni Khoyt a Khosheut pocházejí z Čingischána. Autor podrobně popisuje historická fakta související se jmény jeho předků Khoyt a Khosheut a jeho rodiny.

Obsah

Esej se skládá z 18 kapitol:

Poznámky

  1. Později A. M., Památky historické literatury astrachaňských Kalmyků, Petrohrad, 1885, s. 49 - 90
  2. Bulletin č. 12, Kalmyk SINYALI, Elista, 1975, s. 32 - 49
  3. A. Badmaev, Kalmycká předrevoluční literatura, s. 77 - 78

Literatura