Daleko, přes řeku

Daleko, přes řeku
Píseň
Žánr sovětská píseň
lidová píseň
Skladatel Alexandr Alexandrov
Textař Nikolaj Kool
Daleko, přes řeku První verš [1] Daleko, přes řeku Ohně byly zapáleny Na obloze jasně svítilo svítání. Stovka mladých bojovníků Od Budyonnovských vojsk Cválal jsem do polí na průzkum

„Tam v dálce, přes řeku“  je populární sovětská píseň, která vypráví o bitvě oddílu Buďonnovského vojska během občanské války . Text písně napsal Nikolai Kool v roce 1924; hudební skladatel Alexandr Alexandrov .

Existuje také několik dalších písní se stejnou melodií vytvořené různými autory v různých časech. Řada badatelů se domnívá, že hudba byla lidově soucitná, texty k ní složili různí autoři – jako každá lidová píseň nemá konkrétního původního autora, ale pouze odráží kontext historických a geografických událostí, účastníci z nichž jsou skladatelé [2] .

"Tam venku, přes řeku"

Autorem textu písně je básník a překladatel, Estonec Nikolai Martynovich Kool . V roce 1924 publikoval báseň pod tímto názvem v novinách ve městě Kursk pod pseudonymem „Kolka doktor“. Píseň byla provedena jako cvičení, protože v té době bylo málo nových písní Rudé armády.

Podle Jevgenije Dolmatovského použil Kool zápletku, která je rozšířená v lidových písních, podle níž umírající válečník žádá věrného koně nebo přítele, aby někomu sdělil jeho poselství. Rytmický vzor byl podle Koola inspirován písní trestanců „Jen na Sibiři svítá svítání“. V dubnu 1924, poprvé od konce občanské války, byl v SSSR vyhlášen odvod do pravidelné armády. Nikolai Kool byl mezi prvními branci. Svou báseň nabídl jako pochodovou píseň, která rychle zlidověla. Poměrně dlouho byl považován za "lidový" - až po letech Kool prokázal své autorství.

V roce 1928 zhudebnil slova bojové písně Rudé armády profesor moskevské konzervatoře, dirigent a skladatel Alexandr Vasiljevič Alexandrov .

"Jen na Sibiři se rozbřeskne"

Podle Nikolaje Koola si při skládání své básně vzpomněl na starou píseň odsouzenců „Jen na Sibiři se rozbřeskne“, což mu dalo určitý rytmický vzorec. Tuto píseň s podobným motivem zpívali trestanci již v 19. století .

"Za řekou Liao"

Ve vydání „ Parlamentních novin “ ze dne 16. června 2000 vyšel článek Vitalije Aprelkova, ve kterém tvrdil, že píseň „Tam, za řekou“ je přepracováním kozácké písně „Přes řeku Liaohe“ , který se objevil během rusko-japonské války [ 3] . Údajně text písně „Across the Liaohe River“ odkazuje na nájezd na Yingkou během rusko-japonské války [2] [4] [5] . Spolehlivé dřívější publikace textu písně, který vyšel v „Parlamentních novinách“ v roce 2000, se však dosud nenašly; "Across the Liaohe River" pravděpodobně není nic jiného než postsovětské přepracování Koolovy písně.

Viz také

Poznámky

  1. Text písně je chráněn autorským zákonem a nelze jej celý zveřejnit.
  2. 1 2 Příběh jedné písně . "Tam venku, přes řeku" (nepřístupný odkaz) . Získáno 25. srpna 2011. Archivováno z originálu 1. listopadu 2012. 
  3. V. Aprelkov Ohně zažehnuty přes řeku Liaohe // Parlamentní noviny. - 2000. - 16. června ( č. 416 ).
  4. Levitsky N. A. Rusko-japonská válka 1904-1905. // Vojenská historie. — Č. 93.
  5. Raid on Yingkou: Fight at Sandepu .

Odkazy