Leggův transkripční systém je systém romanizující čínštiny ( Putonghua ) vyvinutý v 19. století britským misionářem a sinologem Jamesem Leggem při překladu klasických čínských filozofických děl do angličtiny. Leggeův překlad čínské klasiky Book of Changes pomocí tohoto systému je stále považován za jeden z klasických překladů tohoto díla do angličtiny a Aleister Crowley také používal Leggův systém ve svých publikacích o Book of Changes . Nebyl však široce používán, protože systém přepisu Wade-Giles se od konce 19. století stal standardem pro romanizaci čínských slov pro angličtinu .
labiální | labiodentální | Alveolární | Retroflex | Palato-alveolární | zpět lingvální | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hluchý | Vyjádřeno | Hluchý | Hluchý | Vyjádřeno | Hluchý | Vyjádřeno | Hluchý | Hluchý | Vyjádřeno | ||
nosní | m [m] ㄇ m |
n [n] ㄋn |
ng [ŋ] ng | ||||||||
explozivní | Nenasávaný | p [p] ㄅ b |
t [t] ㄉ d |
k [k] ㄍ g |
|||||||
Nasávaný | ph [pʰ] ㄆp |
th [tʰ] ㄊ t |
kh [kʰ] ㄎ k |
||||||||
afrikátů | Nenasávaný | 𝖟 [ts] ㄗ z |
k [ʈʂ] ㄓzh |
k [tɕ] ㄐ j |
|||||||
Nasávaný | 𝖟h [tsʰ] ㄘ c |
kh [ʈʂʰ] ㄔ ch |
kh [tɕʰ] ㄑ q |
||||||||
frikativy | f [f] ㄈ f |
s [s] ㄙ s |
sh [ʂ] ㄕ sh |
hs [ɕ] ㄒ x |
h [x] ㄏ h |
||||||
Hladký | l [l] ㄌ l |
z [ɻ~ʐ] ㄖ r |
Leggův systém používal následující samohlásky a polosamohlásky:
a â ă e ê i î ou û ü wy
Samohlásky lze také použít v digrafech :
âi âo âu eh ei ih ui