Temná noc | |
---|---|
Píseň | |
Vykonavatel | Mark Bernes |
Datum vydání | 1943 |
Jazyk | ruština |
Skladatel | Nikita Bogoslovskij |
Textař | Vladimír Agatov |
„Dark Night“ je lyrická píseň napsaná skladatelem Nikitou Bogoslovskym a básníkem Vladimirem Agatovem v roce 1943 pro film „ Dva vojáci “.
Píseň si získala obrovskou popularitu a stala se jednou z nejoblíbenějších a nejznámějších písní v SSSR vytvořených během Velké vlastenecké války .
Podle výsledků sociologické studie, kterou v roce 2015 provedl časopis Russian Reporter , se text písně umístil na 25. místě v žebříčku 100 nejoblíbenějších poetických linií v Rusku, mezi které patří mimo jiné ruská a světová klasika [1] .
Text písněTemná noc, stepí jen kulky sviští,
Jen vítr hučí v drátech, hvězdy se matně třpytí.
V temné noci, ty, má lásko, vím, že nespíš,
A u postýlky si tajně utíráš slzu.
Jak miluji hloubku tvých něžných očí,
Jak k nim teď chci přitisknout své rty [2] !
Temná noc nás odděluje, milovaní,
a mezi námi leží znepokojivá černá step.
Režisér Leonid Lukov nedokázal přesvědčivě natočit snímek s vojákem píšícím dopis. Po mnoha neúspěšných pokusech najednou přišel s nápadem, že by píseň mohla pomoci vyřešit tuto scénu. Lukov se obrátil na Nikitu Bogoslovského, který se posadil ke klavíru a téměř okamžitě nabídl melodii. Poté šli za Agatovem, který pro ni také rychle složil text. Právě tam, uprostřed noci, byl probuzen Mark Bernes a brzy byl připraven soundtrack k písni a další den byla epizoda natočena. Hlavní postava filmu Arkadij Dzjubin v podání Marka Bernese zpívá tuto píseň s kytarou v noci, za deště, v přední linii s protékající střechou.
Ještě předtím, než byl film uveden na plátno , Leonid Utyosov , který obdržel poznámky k písni od Nikity Bogoslovského, bez vědomí a svolení autorů písně a tvůrčího týmu snímku, ji nahrál na disk (1943 ). Tím se pro diváky filmu ztratil samotný moment překvapení [3] . Navzdory tomu je to bernský výklad, který se vyznačuje úžasnou upřímností a oduševnělostí, který je považován za klasický. Kromě účinkování ve filmu umělec nahrál dalších pět studiových soundtracků: gramofonové desky z roku 1943 (Moskva), 1954 a 1958 (Leningrad); magnetofonové nahrávky z let 1958 a 1967 (Moskva). Další interpreti této písně:
Pod názvem „Ciemna dziś noc“ byla píseň v poetickém překladu Juliana Tuwima v 50. – 60. letech 20. století v Polsku populární v podání vokálního kvarteta „Chejanda“ ( Chór Czejanda ), zpěvačky Very Gran , zpěváka Mieczysława Fogga a dalších.
V roce 2001 zařadila estonská punková skupina Vennaskond na album „Ma armastan Ameerikat“ („Miluji Ameriku“) cover verzi písně – „Pimedal ööl“ – přeloženou do estonštiny . Nahrávka je také na albu News from Nowhere.
Tematické stránky |
---|