Frederick William Franz | |
---|---|
Frederick William Franz | |
Datum narození | 12. září 1893 |
Místo narození | Covington , Kentucky , USA |
Datum úmrtí | 22. prosince 1992 (99 let) |
Místo smrti | Brooklyn , New York , USA |
Státní občanství | USA |
obsazení | kazatel |
Frederick William Franz ( narozený jako Frederick William Franz ; 12. září 1893 – 22. prosince 1992 ) byl čtvrtým prezidentem (v letech 1978 až 1992) Biblické a traktátní společnosti Strážná věž , právnické osoby svědků Jehovových . Předtím byl viceprezidentem této organizace (v letech 1945 až 1977) a působil také ve vedoucím orgánu svědků Jehovových. Franzovým předchůdcem ve funkci prezidenta byl Nathan Knorr .
Franz se narodil v Covingtonu , Kentucky , USA; maturoval na střední škole v roce 1911 . Studoval na univerzitě v Cincinnati , kde studoval koine , variantu starověkého řeckého jazyka , ve kterém byly napsány Nový zákon a Septuaginta . V té době se již rozhodl stát sa presbyteriánským kazatelem. Po přečtení některých knih Charlese Russella se začal zajímat o učení badatelů Bible . 30. listopadu 1913 byl pokřtěn jako badatel Bible , v květnu 1914 opustil univerzitu a okamžitě začal sloužit jako kazatel na plný úvazek („ průkopník “). Franz zemřel v Brooklynu v New Yorku ve věku 99 let [1] .
Jerry Bergman ho na základě protokolu o výslechu Franze kritizuje za křivé svědectví u soudu o svých znalostech hebrejštiny , aramejštiny a staré řečtiny v takzvaném „případu Walsh“ [2] :
(Z přepisu výslechu bývalého prezidenta Společnosti Strážná věž Fredericka W. Franze ) [3] [4] [5] :
— Seznámil jste se také s hebrejštinou?
- Ano.
[…]
— Máte tedy k dispozici dostatečné jazykové zdroje?
— Ano, abych je použil ve svém biblickém díle.
- Myslím, že jste schopni pochopit význam čtením Bible v hebrejštině, řečtině, španělštině, portugalštině, němčině, francouzštině?
- Ano.
[str. 7 ... str. 102]
— Vy osobně umíte číst a mluvit hebrejsky, že?
"Nemluvím hebrejsky."
- Nemluv?
- Ne.
Dokážeš to sám přeložit do hebrejštiny?
- Co?
"Ten čtvrtý verš druhé kapitoly knihy Genesis?"
- Myslíš tady?
- Ano.
- Ne. nebudu to zkoušet.
— Žalobce: Také jste se seznámil s hebrejštinou?
— Franz: Ano…
— Žalobce: Takže máte k dispozici rozsáhlý jazykový aparát?
Franz: Ano, pro použití v mém biblickém díle.
— Prokurátor: Myslím, že jste schopen číst a sledovat Bibli v hebrejštině, řečtině, španělštině, portugalštině, němčině, francouzštině.
— Franz: Ano...
— Žalobce: Můžeš to sám přeložit do hebrejštiny?
Franz: Které?
Žalobce: Ten čtvrtý verš druhé kapitoly Genesis?
O tom, zda lze tento případ u soudu považovat za důkaz neschopnosti Fredericka Franze nebo pochybností Překladu nového světa , se stále diskutuje [6] .
![]() |
---|