Cement (román)

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 15. září 2022; ověření vyžaduje 1 úpravu .
Cement
Žánr román
Autor Fedor Gladkov
Původní jazyk ruština
datum psaní 1922-1924
Datum prvního zveřejnění 1925

„Cement“  je román ruského spisovatele Fjodora Gladkova , klasické dílo socialistického realismu a jeden z prvních příkladů sovětského „ produkčního románu “. Psáno v první polovině 20. let 20. století, vydáno 1925 . Následná vydání byla dopracována autorem a v podstatě zpracování spočívalo ve stylistickém a výtvarně-figurativním zjednodušení textu [1] . Román byl až do 90. let opakovaně vydáván v SSSR a byl přeložen do desítek světových jazyků. Všechna vydání románu až do roku 1932 opakovaně vystavena cenzuře v souladu s měnící se politickou situací [2]včetně (několik set tisíc výtisků) byly masivně zabaveny v polovině 30. let 20. století .

Historie

Román odrážel Gladkovovy dojmy z jeho života v Novorossijsku , kde pobýval během let Říjnové revoluce a občanské války . Tam byl jmenován redaktorem novin Krasnoje Černomorje a připojen ke stranické buňce cementárny , kde se podílel na organizačních záležitostech obnovy závodu. V roce 1921 byl „jako intelektuál a menševik “ vyloučen ze strany (později, po vydání románu, byl znovu dosazen) [3] .

Román byl napsán již v Moskvě a vyrostl ze tří příběhů té doby: „Setkání kajícníků“ (1923), „Bremsberg“ (1922) a „Broken Web“ (1923). Jak sám spisovatel poznamenal ve své autobiografii, román „... byl napsán v noci v nepříjemné, chladné, osamělé suterénní místnosti na Smolenském bulváru[4] . Byla dokončena v roce 1924 a poprvé publikována v časopise Krasnaya Nov , v č. 1-6, 1925 . Počátkem roku 1926 vyšla jako samostatná kniha v nakladatelství " Pozemek a továrna " v rámci Gladkovských sebraných děl.

Kniha měla velký úspěch: první náklad 10 000 kusů byl vyprodán za měsíc a již v letech 1926-1927 vyšlo 10 vydání. Celkem jen za autorova života (do roku 1958 ) vyšlo v ruštině 36 vydání románu [5] .

Autorova revize románu je vědecky zajímavá jak z hlediska dějin a teorie literatury, tak z hlediska analýzy literárního procesu socialistického realismu. Spisovatel se vydal cestou uměleckého zjednodušení knihy a v důsledku toho vytvořil velmi schematické a mytologizované obrazy Gleb- Promethea a továrních dělníků, které spisovatele vyčítali literární kritici. Umělecky "nejšťavnatější" a "malebnější" by měla být rozpoznána jako ručně psaná verze "Cement", která se nachází v RGALI (1922-24, psaná na stroji). Gladkov dále zjednodušuje systém uměleckých obrázků od vydání k vydání Cement. Srovnává tedy vydání Cementu z roku 1934, které se připravuje k vydání, s vydáním z roku 1925, v autorově předmluvě píše:

Kniha v sobě nesla přílišnou metaforu... hodně slovních excesů, záměrných vulgarismů , naivních příkras... Řada nedávných vydání knihy podléhala určitému zjednodušení, ale to nestačilo.

Rozhodl jsem se být na text románu velmi přísný, i přes námitky mých přátel jsem na textu pro toto vydání usilovně pracoval. To neznamená, že kniha byla přepsána. Kniha je zjednodušena pouze do té míry, do jaké to umožňuje její přizpůsobení.

Naše slovo nepotřebuje honosné dekorace a kosmetiku.

Ale ani tam Gladkov nezůstal. Když se připravuje další vydání Cementu v roce 1940, ukazuje se, že socialistický realistický kánon umožňuje systém obrazů a jazyka románu dále „zvětšit“, „zjednodušit“ a mytologizovat. A Gladkov píše [6] :

Text románu pro toto vydání byl přepsán... Předchozí vydání si i přes zpracování textu bohužel stále zachovala všechny předchozí nedostatky: přílišnou metaforu a stylistickou záměrnost. Toto vše bylo v rámci možností eliminováno.

Děj

Akce začíná v březnu 1921 ( Nová hospodářská politika již byla vyhlášena ) v nejmenovaném přímořském městě na jihu.

Voják Rudé armády Gleb Chumalov se po občanské válce vrací domů, do vesnice Uyutnaja Kolonia s obrovskou továrnou. Nebyl tam tři roky a po návratu vidí všude kolem zkázu a hlad: továrna, kde kdysi pracovali obyvatelé vesnice i sám Gleb, je zastavena a opuštěna, zařízení se pomalu kradne, dělníci chovají kozy a dál zbývající stroje vyrábějí zapalovače na prodej. Glebova rodina také nebyla přijata tak, jak očekával: jeho žena Dasha není téměř nikdy doma, protože je zaneprázdněna odpovědnou stranickou prací v oddělení pro ženy , jejich dcera Nyurka je vychovávána v sirotčinci , kde děti hladoví. Pro Gleba je obtížné komunikovat s Dášou, protože se hodně změnila: má nezávislé názory, které mu nejsou vždy jasné, kromě toho Gleb nemůže přijít na to, jak bez něj žila celé ty tři roky.

Když Gleb sleduje život bývalých dělníků, chápe, že je může inspirovat pouze spuštění závodu. Když byl zvolen do čela stranické buňky závodu, vyzývá ostatní komunisty, aby pracovali na zřízení bremsbergu , aby mohli nosit dříví z lesa. Gleb také rekrutuje postaršího inženýra Kleista, který kdysi továrnu navrhl a postavil. Dělníci začnou stavět bremsberg a za pár dní ho téměř dokončí, ale práce jsou přerušeny kvůli útoku bílo-zelených gangů shromážděných z kozáckých vesnic. Bandité nejprve střílejí na dělníky, pak zaútočí a zničí bremsberg. V lese začínají boje, stavba je dočasně pozastavena. Ve městě probíhá „porušení“ – konfiskace majetku bohatým rodinám a jejich vystěhování na předměstí.

Postupně se situace normalizuje. Objevují se první plody Nové hospodářské politiky: ve městě se otevírají obchody, restaurace opět fungují. Do přístavu připlouvá parník s Bílými, kteří si uvědomili, že nemohou opustit svou vlast a požádali o přijetí. Gleb se znovu přibližuje k Dáše, když zjistil, co musela vytrpět během let, kdy bojoval, a tajně podporovala podzemí a byla málem zastřelena bělogvardějci. Nadále na ni však žárlí vůči výkonnému výboru Badin, ke kterému cítí nepřátelství. Mezitím se obětí násilí z Badinu stává Polya Mekhova, předsedkyně oddělení pro ženy.

K obnově závodu jsou vysláni specialisté z ekonomické rady , kteří však pouze zpomalují práci s odkazem na pokyny průmyslové kanceláře . Čumalov, který kolem sebe viděl „zlovolnou sabotáž pod rouškou jednání a papírového povyku“, odjíždí na služební cestu, aby se osobně vypořádal s byrokracií v průmyslovém úřadu. Po návratu zjišťuje, že veškeré práce v závodě byly zastaveny, protože „ekonomická rada neshledala možnost pokračovat v opravách pro nedostatek potřebných financí a bez posvěcení vyšších hospodářských orgánů“, ale Gleb naléhá na pracovníci pokračovat v obnově výroby bez povolení shora. Od Dáši se dozví, že během jeho odchodu Nyurka zemřela v sirotčinci.

Přichází komise, která má vyčistit tovární stranickou buňku: z řad komunistů jsou vyloučeni všichni, kdo o tom mají sebemenší pochybnosti, včetně Mekhové, Ivagina, Žuka a dalších. Paralelně probíhá audit v ekonomické radě a vedení závodu. Na konci října je zde zatčen Schramm a několik specialistů. Gleb, který nedokázal zlepšit staré rodinné vztahy s Dashou, která jde žít s Fieldem, aby ji podpořil v těžké chvíli, chápe, že hlavní věcí je nyní tvrdá práce pro budoucnost.

Spuštění závodu je naplánováno na čtvrté výročí října. V blízkosti závodu se koná slavnostní shromáždění tisíců lidí , na kterém Badin a Chumalov pronášejí projevy.

Postavy

Cenzura a dotisky knih

Vydání z roku 1932 Následující vydání
Glebův projev adresovaný anglickým námořníkům
My, i když jsme žebráci, a jíme lidi z hladu , ale stále máme Lenina ... My, i když jsme chudí a hladoví, stále máme Lenina...
Lukhava o důvodech vyloučení Sergeje Ivagina ze strany
Bývalý menševik. A Leninova výzva k pronásledování menševiků ... fragment odstraněn

Byl odstraněn fragment svědčící nejen o faktech hladomoru, ale o kanibalismu jako každodenním jevu v zemi, odůvodněném tím, že „ ještě máme Lenina ...“. [7] Cenzura také opustila jednu z nepříliš solidních motivací pro vyloučení Sergeje Ivagina ze strany. Ze zápisu očistné komise zmizela i zmínka o Ivaginově menševismu [ 7] .

Kritika

Podle tradičního pohledu sovětské literární kritiky je hlavním tématem románu „utužování nových společností, vztahů a vazeb prací, vznik nové socialistické společnosti. disciplína, nová rodina“, přičemž dílo se vyznačuje „heroizací událostí, povzneseností stylu, širokým proudem metafor, nadbytkem neologismů“ (L. N. Ulrich) [8] . Současní badatelé zároveň poznamenávají, že „...se všemi optimistickými poznámkami“ je cement „čten jako hluboce tragické dílo. (...) „Cement“ je doslova zabydlený lidským neštěstím: rodina hlavních hrdinů je zničena, teplo rodinného krbu je pryč, láska je zneužívána, matka snadno opouští svou malou dceru, kterou hlad nutí sbírat potraviny na skládce. Slzy, záchvaty vzteku, urážlivé vysvětlování a ponižující činy – a téměř vše nese punc krutosti. Lidé nafouknutí násilím dějin nemohou najít duševní klid“ (N. A. Groznova) [3] .

Po vydání, román přijal protichůdné recenze. Maxim Gorkij kladně hodnotil román a napsal autorovi takto [9] :

… Toto je velmi významná, velmi dobrá kniha. V něm je poprvé od revoluce pevně uchopeno a jasně osvětleno nejvýznamnější téma naší doby, práce... také postavy jsou velmi zdařilé. Gleb je střižený jasně, a i když je zromantizovaný, je to tak, jak to má být... ​​Dasha je také úspěšná... Obecně platí, že všechny vaše postavy září a hrají.

A.V. Lunacharsky opakovaně vystupoval na podporu románu . V článku z roku 1926 „Achievements of Our Art“ začíná jeho charakteristika moderní sovětské prózy zmínkou o „Cementu“ [10] :

V beletrii vytvořil proletářský oddíl několik pozoruhodných děl v čele s Gladkovovým masivním a energickým románem Cement. Na tomto cementovém základu je možné dále stavět.

V článku z roku 1927 „Deset knih za deset let revoluce“ označil Lunacharskij „Cement“ mezi nejlepšími díly, i když poznamenal, že román byl „poškozen jistým manýrismem prezentace, kterým chtěl Gladkov dokázat, že mistrně vlastní současný, poněkud vynucený styl“ ; zároveň „pokud má Gladkov nějaké manýry, pak to nepřevažuje nad obsahem a nekazí ho“ [10] :

Román sám o sobě je výborný. Je skutečně plnohodnotným vyjádřením počátečního období výstavby a zcela přirozeně, bez námahy, přerůstá v našich očích v symbol této nádherné doby.

Majakovskij ve své básni „Dopis spisovatele Vladimira Vladimiroviče Majakovského spisovateli Alexeji Maksimoviči Gorkimu“ mluvil o „Cementu“ takto:

Co vyhovuje
na co být hrdý?
Prodám "Cement"
ze všech zásobníků.
Vy
Vážíte si takové knihy?
Nikde žádný cement
v Gladkově
napsal
děkovná modlitba za cement.

Osip Brik román negativně hodnotil a v recenzi pro časopis „ Na literární poště “ (1926) jej označil za „špatnou knihu“ . Hlavními tvrzeními kritika bylo, že se ukázalo, že dvě hlavní dějové linie románu („Gleb staví továrnu“ a „Dasha buduje nový způsob života“) spolu téměř nijak nesouvisejí, že autor šel příliš daleko s hrdinstvím ve ztvárnění hlavních postav („Dopadlo to Gleb- Achilles , Gleb- Roland , Gleb- Ilya Muromets , ale Gleb Chumalov nevyšel“ a místo skutečné Dáši Chumalové ztvárnil autor „jednu stoprocentní proletářská hrdinka, Johanka z Arku “). Výsledkem je, že kniha podle Bricka „má vše, co se doporučuje v nejlepších kuchařkách, ale příběh se ukázal jako nepoživatelný, protože produkty nejsou vařené; a to jen pro zdání zmačkané do jedné literární paštiky . (…) „Cement“ je špatná, špatně vyrobená, škodlivá věc, která nic nesyntetizuje, ale pouze zakrývá hlavní linii našeho literárního vývoje…“ [11] .

G. Gorbačov , uznávaje, že „Cement“ je „jedním z nejlepších proletářských románů, pokud jde o ostrost tématu, složitost a různorodost typů členů strany, patos výstavby, jasnost hlavních ideologických linií“, poznamenává, že román „má řadu nedostatků spojených s obecnými vlastnostmi Gladkovovy poetiky“ [12] : zejména v románu

... členové a pracovníci strany ... se ukázali jako polohysteričtí, reflektivní a patologicky citliví subjekty.

Překlady

První překlady románu do hlavních evropských jazyků se objevily krátce po jeho vydání v ruštině: v roce 1927 vyšel v němčině [13] , v roce 1928 ve francouzštině [14] a španělštině [15] , v roce 1929 v angličtině [ 16 ] , vydané v Brazílii v portugalštině v roce 1933 [17] .

Celkem román vyšel v 52 zemích [18] .

V roce 1994 byl anglický překlad znovu publikován v knižní sérii European Classics v Illinois ( USA ) [19] .

Adaptace obrazovky

První filmovou adaptaci románu natočil již v roce 1927 v Oděse Vladimir Vilner , roli Gleba Chumalova ztvárnil Khairy Emir-zade . Tento film se nedochoval.

V roce 1973 natočili režiséři Alexander Blank a Sergej Linkov podle románu dvoudílný televizní film , ve kterém hlavní role ztvárnili Roman Gromadsky (Gleb Chumalov), Ljudmila Zaitseva (Dasha Chumalova), Bruno Freindlich (Kleist), Armen Dzhigarkhanyan (Badyin) a další.

Další fakta

Viz také

Poznámky

  1. To reflektuje sám Gladkov v předmluvách k vydáním 1938 a 1940, viz: Ručně a strojopisně psaná předmluva k "Cementu" 1934 a 1940 RGALI , fond 1052, inv. 1, spis (jednotkový sklad) č. 46.
  2. Kopie vydání knihy z roku 1932 uchované v knihovně Michiganské univerzity byla digitalizována a je k dispozici pro recenzi online .
  3. 1 2 N. A. Groznová. GLADKOV Fedor Vasiljevič // Ruská literatura XX století. Prozaici, básníci, dramatici. Biobibliografický slovník. Ročník 1. M., 2005. (Citováno z: http://www.hrono.info/biograf/bio_g/gladkov_fv.php )
  4. Autobiografie // F. Gladkov. Sebrané spisy. Svazek 1. Romány a povídky (1901-1926). M.: Goslitizdat, 1958. (Citováno z: http://www.hrono.info/biograf/bio_g/gladkov_fv.php )
  5. Hartman A. Roman F. Gladková "Cement": Historie vzniku a vnímání románu v Sovětském svazu a v Německu // Němci v Rusku: Rusko-německé vědecké a kulturní vztahy: Sborník článků. Petrohrad: Dmitrij Bulanin, 2000. ISBN 5-86007-248-1
  6. Gaganova A. A. Produkční román: krystalizace žánru. M: Sputnik, 2015. ISBN 978-5-9973-3651-6 s. 34.
  7. 1 2 Smirnova, 1967 , str. 195.
  8. Gladkov, Fedor Vasilievich // Stručná literární encyklopedie: V 9 dílech T. 2 .- M .: Sov. encykl., 1964.
  9. M. Gorkij, Souborná díla ve 30 svazcích. T. 29. M.: Goslitizdat, 1955. - S. 438-39
  10. 1 2 Deset knih za deset let revoluce // A. V. Lunacharsky. Souborná díla v osmi svazcích. Svazek 2. M., 1964. - S. 360.
  11. O. Brik. Proč se vám líbil "Cement"
  12. Gladkov, Fedor Vasilievich // Literární encyklopedie: V 11 dílech T. 2. - [M.]: Nakladatelství Kom. Akad., 1929.
  13. Fedor Gladkov. Zement: Roman; Olga Halpern [Übers.] Berlin: Verl. für Literatur und Politik, 1927.
  14. Fedor Gladkov. Le Ciment. Traduit du russe od Victora-Sergeho. Paříž: Editions Sociales Internationales, 1928.
  15. Fedor Gladkov. El cemento; prolog Julio Alvarez del Vayo, tradice José Viana. Madrid: Ed. Cenit, 1928.
  16. Fedor Gladkov. cement; trans. AS Arthur a G Ashleigh. Londýn: Martin Lawrence, 1929.
  17. Fedor Gladkov. Cimento. São Paulo: Unitas, 1933.
  18. Gladkovův návrat Archivováno 27. června 2012. // " Literární noviny ", č. 27, 2. července 2008
  19. Fjodor Vasilievič Gladkov - Cement

Literatura

Odkazy