Yamaguchi, Yoshiko

Yoshiko Yamaguchi
Japonci 山口淑子

Yoshiko Yamaguchi v 50. letech 20. století
Jméno při narození Japonci 山口 淑子
Datum narození 12. února 1920( 1920-02-12 )
Místo narození Yingtan, Liaoning
Datum úmrtí 7. září 2014 (94 let)( 2014-09-07 )
Místo smrti Tokio
Státní občanství  Manchukuo , Japonsko
 
obsazení herečka , zpěvačka , televizní moderátorka , novinářka , politická aktivistka
Otec Fumio Yamaguchi
Matka Aiko Ishibashi
Manžel Isamu Noguchi ,
Hiroshi Otaka
Děti neměl
Ocenění a ceny

Řád posvátného pokladu 2. třídy

 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Yamaguchi Yoshiko (山口 淑子, také známý jako Li Xianglan, čínská tradice 李香蘭, ex. 李香兰, pinyin Li Xianglan , v japonštině čtení - Ri Korán ; 12. února 1920  - 7. září 2014 , japonská herečka, současná TV) státník.

Narozen a vyrostl v Číně. Během druhé světové války se aktivně angažovala v propagandistickém průmyslu: hrála v japonských filmech, kde často hrála roli slabé a bezbranné Číňanky, která nachází ochranu a podporu tváří v tvář japonskému vojákovi. Po skončení války byla čínskými úřady obviněna z „kulturní špionáže“, obvinění byla později stažena.

V roce 1946 se Li Xianglan, vlastním jménem Yoshiko Yamaguchi, vrátila do Japonska, kde pokračovala ve své herecké kariéře. V roce 1950 odcestovala do USA, kde se objevila ve dvou hollywoodských filmech a také na řadě koncertů. Zde se provdala za sochaře Isamu Noguchiho , se kterým manželství trvalo 5 let.

V roce 1955 se Yoshiko Yamaguchi vrátila do Japonska, kde pokračovala ve své filmové kariéře. V roce 1958 se herečka provdala za japonského diplomata Hiroshi Otaka. Po svatbě opustila velkou obrazovku a začala svou kariéru jako televizní moderátorka: nejprve - ženské talk show, později - politické programy. Jako novinář navštívil Yamaguchi velké množství zemí na Blízkém východě , vedl rozhovory s mnoha světovými lídry. Od roku 1974 do roku 1992 byla členkou japonského parlamentu .

Ve svých pozdějších letech se Yoshiko Yamaguchi, jehož první polovina života byla označena hanbou za kolaboraci , aktivně postavil proti militarismu , stejně jako za politické sblížení Japonska a Číny. V roce 2005 napsala otevřený dopis premiérovi Džuničirovi Koizumimu , v němž odsoudila jeho návštěvu svatyně Jasukuni a požadovala uznání válečných zločinů během let čínsko-japonské války. Zemřela 7. září 2014 ve věku 94 let.

Životopis

Dětství: Yoshiko Yamaguchi (1920–1933)

Yoshiko Yamaguchi se narodil 12. února 1920 v blízkosti Mukdenu . Dívka se stala prvorozenou v rodině japonských přistěhovalců Fumio Yamaguchi a Aiko Ishibashi, kteří se brzy po narození dcery přestěhovali do nedalekého Fushun .

Fumio Yamaguchi (山口文雄) se narodil a vyrostl v Japonsku v prefektuře Saga . Po vzoru svého otce, profesionálního sinologa, etnického Tujii , začal studovat čínský jazyk a kulturu a po skončení rusko-japonské války se přestěhoval do severovýchodní Číny . Po krátkém studiu v Pekingu získal Fumio práci v jedné z poboček jihomandžuské železnice , kde vyučoval čínštinu a kulturu pro zaměstnance společnosti a zároveň působil jako poradce městské správy. Jeho vysoké společenské postavení a znalost čínského jazyka mu zajistily dobré spojení nejen v japonských kruzích, ale i mezi vysoce postavenými čínskými spolupracovníky. Dva z Fumiových blízkých přátel, Li Jichun a Pan Yugui , se stali pojmenovanými otci Yoshiko a v souladu s čínskou tradicí jí dali dvě nová jména, z nichž každé obsahovalo své příjmení - Li Xianglan ( čínsky:李香兰) a Pan. Shuhua ( čínština潘淑华) [1 1] .

Yoshikova matka, Aiko Ishibashi (石橋 愛子) byla také etnickým japonským rodákem z prefektury Fukuoka . Její otec se zabýval velkoobchodní nákladní dopravou, ale poté, co se železniční doprava začala rychle rozvíjet, zkrachoval a přestěhoval se s rodinou do Koreje a odtud se po nějaké době přestěhoval do Fushun. Zatímco Fumio byla z velké části samovzdělaná, Aiko byla absolventkou Japonské ženské univerzity  jedné z prvních a nejprestižnějších ženských univerzit v zemi. Poté, co prošla elitní výchovou, kladla na svou dceru stejně vysoké nároky, zejména na její chování a způsoby. Yoshiko se od raného věku učila v umění čajového obřadu , ikebany , vaření a šití, stejně jako lekce houslí, klavíru a koto . Přes den dívka navštěvovala japonskou základní školu a večery trávila na hodinách čínštiny, kterou její otec učil pro kolegy [1] .

Když 18. září 1931, 50 km od Fushun , Japonci vyhodili do povětří železnici a poté začali napadat území Mandžuska , jedenáctiletá Jošiko nevěděla o událostech, které se odehrávají, ani o tom, jak to dále ovlivní. její osud. Hned příští rok, když dívka nastoupila na střední školu, však její život naplnila válečná realita. Ve 12 letech poprvé zblízka viděla popravu čínského partyzána a po tzv. Pingdingshanský masakr , kdy byl Jošikův otec podezřelý ze spojení s čínskými rebely, se celá rodina Yamaguchi přestěhovala do Mukdenu .

V Mukdenu se rodina Yoshiko usadila v jednom z domů Li Jichun, starého přítele Fumio Yamaguchi. Ve stejném domě bydlela i jedna z Li Jichunových manželek, o kterou se museli japonští nově příchozí starat. Jako vděčnost za svůj zájem se paní Li, která sama mluvila pekingským dialektem , zavázala učit Yoshiko čínsky [2] .

Zároveň se dívka začíná aktivně zajímat o hudbu a kino. Často navštěvuje kina, kde se seznamuje s produkty čínské i japonské produkce. Z japonských hudebníků budoucí zpěvačku nejvíce obdivovala Noriko Avaya  - „japonská bluesová královna“, se kterou se mladý Yoshiko setkal za neobvyklých okolností [cca. 1] . Sama dívka měla ráda zpěv od dětství, ale nikdy neplánovala stát se profesionální zpěvačkou. Poté, co získala třetí úroveň zkoušky z čínského jazyka [cca. 2] Fumio rozhodl, že se jeho dcera bude muset stát sekretářkou, nejlépe ve vládě, a proto ji zamýšlel poslat na studia do Pekingu. Yoshikovo náhlé onemocnění překazilo jeho plány: dívce byla diagnostikována infiltrativní plicní tuberkulóza . Yoshiko strávila měsíc v nemocnici a dalších šest měsíců podstupovala rehabilitaci doma.

Největší podporu jí v této době poskytla její ruská přítelkyně Ljuba Morozová-Grinetzová, se kterou se Jamaguči seznámila ještě před přestěhováním do Mukdenu. Lyuba mluvil čínsky špatně, ale mluvil plynně japonsky. Dívky si dlouhou dobu vyměňovaly dopisy, a když se rodina Yamaguchi přestěhovala do Mukdenu, jejich přátelství se ještě více utužilo. Byl to Lyuba, kdo poradil Yoshiko, aby cvičil vokály, aby posílil dýchací systém. Ljubuška, jak ji Yoshiko láskyplně nazývala, brzy představila svou přítelkyni Madame Podresovovou ( ダムポドレソフ), italskou operní pěvkyni, dceru učitele milánské konzervatoře , která před revolucí vystupovala v císařských divadlech v Rusku a po r. revoluci poté, co její manžel, ruský šlechtic, emigroval do Číny [cca. 3] . Po prvním konkurzu Podresová kategoricky odmítla studovat s nově vymyšleným studentem a pouze Ljubaova plačtivá žádost ji mohla přimět změnit názor. Luba několik měsíců každou sobotu doprovázela Yoshiko na soukromé kurzy, kde sama působila jako tlumočnice. Teprve časem se student a mentor naučili obejít se bez její pomoci. Yamaguchi vzpomínal na Podresovou jako na extrémně přísnou a náročnou učitelku, která zároveň dokázala správně nastavit svůj hlas. Po šesti měsících výuky pozvala Podresova Yoshiko, aby s ní vystoupil na výročním koncertě, který pořádala v hotelu Yamato [4]  - nejváženějším prázdninovém hotelu, který sloužil jako centrum společenského života Japonců a čínská elita. Madame Podresova doporučila, aby se Yoshiko pro představení naučil lyrickou baladu „ Kojo no tsuki “, napsanou v éře Meidži a prodchnutou nostalgickými motivy. Pro Yoshiko se píseň stala symbolem hluboké lásky k Japonsku, které do té doby nikdy nenavštívila. Od té doby předcházel provedení této písně jakýkoli z jejích koncertů, ať už v Japonsku nebo v zahraničí, Yamaguchi. Během koncertu si Yoshiko všiml vedoucí plánovacího oddělení rozhlasové stanice Mukden ( čínsky 奉天广播电台). Po několika dnech navštívil Yamaguchi a Podresovou a pozval dívku, aby se zúčastnila nového programu - „Nové písně Manchuria“ ( čínsky 满洲新歌曲). Program zaměřený na čínské publikum měl obsahovat nové i staré čínské písně a vyžadoval mladou Číňanku, která uměla zpívat z not a rozuměla dostatečně japonsky, aby mohla komunikovat s personálem rozhlasové stanice. Yoshiko byla pro tuto roli perfektní. Aby nedošlo k záměně posluchačů s japonským jménem, ​​byla Yamaguchi požádána, aby vymyslela pseudonym, pro který si vzala jméno, které jí vybral její pojmenovaný otec Li Jichun. V rádiu Mukden se tak objevil nový mladý zpěvák – třináctiletý „Číňan“ Li Xianglan.

V roce 1934, když se Yoshiko připravovala na odjezd do Pekingu, stále často navštěvovala Lyubu, ale jednoho dne Grinets a celá její rodina zmizeli. Když se Jamaguči přiblížila k Ljubině domu, viděla jen japonské vojáky, jak se kolem domu řítili s tasenými šavlemi, okna byla rozbitá a veškeré domácí náčiní bylo obráceno vzhůru nohama. Lyuba Grinets se objeví v životě Li Xianglan jen o 10 let později, aby znovu radikálně změnila svůj osud.

Mládí: Pan Shuhua (1934–1938)

V květnu 1934 Yoshiko odcestovala do Pekingu, kde se zapsala na Yijiao Women's High School  , prestižní ženské gymnázium pro čínské ženy. S ubytováním Yamaguchiho zachránil další přítel jeho otce - Pan Yugui , čínský kolaborant, vysoce postavený voják. Sám Pan měl několik manželek a deset dětí, celkový počet obyvatel jeho domu (s četnými sluhy a strážemi) čítal sto lidí a mezi nimi byla Yoshiko jediná Japonka. Stejně jako Li, Pan přijal Yoshiko jako "pojmenovanou dceru" a dal jí nové jméno - Pan Shuhua, pod kterým byla dívka zapsána do školy, kde nikdo neměl podezření na její skutečnou etnickou příslušnost. Yoshiko chodila do školy s dalšími dvěma dcerami Pana, cestou do školy, ve škole i doma neustále mluvila čínsky, čímž se komunikace v japonštině snížila téměř na nic. Navzdory širokému povědomí bylo vzdělání na gymnáziu průměrné: učitelé měli potíže s kontrolou studentů, kteří bojkotovali učitele, které neměli rádi, dělali ve třídě hluk a zanedbávali své akademické povinnosti.

V domě Pan Yugui se Yoshiko postupně začala odvykat od japonských zvyků a zvykala si na čínštinu. Ve svých pamětech si vzpomněla, jak ji jedna z Panových manželek zahanbila za to, že se dívka při mluvení neustále usmívala. V Japonsku byl zářivý úsměv ženy uctíván na stejné úrovni jako mužská odvaha, ale v Číně byl nerozumný úsměv spojován pouze s prostitutkami, které „prodávají radost“. Dalším důležitým rysem japonské etikety, od kterého se Yoshiko musela odnaučit, byla poklona na schůzce . "Když řekneš ahoj, jen lehce pokývni hlavou," naučila ji paní Pan. Není třeba se klanět japonským způsobem. Lidé si budou myslet, že se před nimi plazíte“ [5] . Yamaguchi si rychle zvykla na nové zvyky a v budoucnu se v Evropě nebo Americe vždy chovala čínským způsobem. Pouze v očích Japonců nebyly změny v jejích zvycích k lepšímu. Když se dívka vrátila domů, její matka, která vždy dbala na etiketu, s nelibostí poznamenala: „Jakmile se Yoshiko ocitla ve velkém městě, okamžitě začala ohrnovat nos, zapomněla na slušné chování“ [5] . V nové rodině se Yoshiko setkal s dalším zvykem tehdejší čínské aristokracie - kouřením opia . Když Pana navštívili hosté, mezi povinnosti dívek patřilo podávání jídla, pití a zapalování píšťal. Podle Yamaguchiho nekouřil opium pouze Pan, ale i jeho žena, která občas také nechala svého devítiletého syna dýchat opiový kouř [6] .

Mnohem nepohodlnější než rozdíly v japonské a čínské etiketě byly pro Yoshiko protijaponské nálady, které v Pekingu nabývaly na síle, včetně školy Yijiao. Yoshiko záměrně ignoroval všechny druhy protijaponských aktivit, včetně hnutí 9. prosince . Ve svých pamětech vzpomíná, že se vyskytl pouze jeden případ, kdy se odvážila zúčastnit studentského setkání, kde se řešila otázka: "Co dělat, když Japonci napadnou Peking?" Každý ze studentů musel vyjádřit svůj návrh, a když byla řada na Yoshiko, odpověděla: "Budu stát na pekingské zdi." Přestože význam toho, co bylo řečeno, byl pro zbytek studentů nepochopitelný, sama Yoshiko si myslela, že taková odpověď skutečně nejplněji vyjadřuje její stejnou lásku k Číně a Japonsku: pokud vypukne válka a ona přeleze pekingskou zeď, zemře první, bez ohledu na to, kdo střílí první, Číňan nebo Japonec.

Dva Yoshiko. Známost

V roce 1937 , když vypukla čínsko-japonská válka , poslal znepokojený Fumio Yamaguchi své přátele do Yoshiko a dal své dceři rozkaz, aby se přestěhovala z rodiny Pan do bezpečnější oblasti. Přes přesvědčování se Yoshiko odmítla vystěhovat, aniž by si uvědomila, že její otec má strach nejen o ni, ale i o samotného Pan Yugui, který by byl ve velkém nebezpečí, kdyby čínští nacionalisté zjistili, že ve svém domě vychovává Japonku. . Jedním z Fumiových přátel, který byl poslán k dívce, byl plukovník Toru Yamaga ( 家亨(やまがとおる)) - vedoucí oddělení vojenské propagandy pekingské posádky japonské armády. Plukovník Yamaga často navštěvoval Yamaguchiho, zval ho na procházky, pohostil ho na večeři, kupoval oblečení a půjčoval peníze. I přes velký věkový rozdíl (23 let) cítil upřímnou soustrast k šestnáctileté Yoshiko, která se k němu naopak chovala jako laskavý strýc [7] .

V létě téhož roku odjela Yoshiko na letní dovolenou do Tchien-ťinu, kde se její otec dočasně zastavil a kam se přestěhoval se svou milovanou manželkou Pan, přičemž v Pekingu zanechal svou druhou ženu, děti a samotnou Yoshiko. Letní dny v Tianjinu se pro dívku staly skutečným odbytištěm po monotónním, poloasketickém životě v Pekingu. Po večerech bral otec svou dceru s sebou na večírky, na jedné z nich představil Jošiko Jošiko Kawašimu  , mandžuskou princeznu, která vyrostla v Japonsku a pracuje pro japonskou armádu. V době, kdy se setkala s Yamaguchi, Kawashima již dosáhla zenitu své slávy a nyní vedla zahálčivý a nespoutaný život a nemilosrdně využívala své slávy jako „orientální Mata Hari “, „orientální diamant“, „krása v mužském oděvu“. Mladý Yamaguchi si oblíbil Kawashimu a od té doby se stal častým hostem jejích večírků. V té době Fumio opět opustil Tianjin a Yoshiko zůstala v péči manželů Panových, kterým lichotilo, že jejich jmenovaná dcera zná tak vznešeného člověka. Pan brzy však zjistil, že Kawashima vede volný životní styl, svůj volný čas tráví párty, pitím, hazardními hrami a užíváním morfia . Sama Yamaguchi si začala uvědomovat škodlivý účinek takových setkání. Začala být vůči své nové známosti opatrnější, a proto ji vůbec nepřekvapilo, když jí Pan po nějaké době řekl, že je čas vrátit se do Pekingu.

Jednou v Pekingu se Jošiko dočkala napomenutí nejen od svého otce, ale i od plukovníka Yamagiho, který dívku důrazně varoval před další komunikací s Kawašimou. Až po nějaké době se Yamaguchi dozvěděl, že Toru Yamaga byl prvním milencem Yoshiko Kawashimy [8] .

Herecká kariéra: Li Xianglan (1938–1945)

V roce 1938 se Yamaguchi připravovala na maturitu a stále netušila, co bude dělat dál. Krátce před promocí přišlo řešení problému v podobě dlouholetého přítele jejího otce, Yamaga Tooru. Představil dívku Mitsuo Makino, producentovi mandžuské filmové společnosti, který dlouho hledal Li Xianglana, mladého zpěváka, interpreta písní v programu Manchurian Songs. Nově vzniklá společnost Manchuria se připravovala na natočení hudebního filmu, ale čelila nečekanému problému: žádná z čínských hereček neměla dostatečné hlasové schopnosti. Když Mitsuo zaslechl v rádiu hlas mladé Číňanky Li Xianglan, jejíž písně se do té doby šířily po celém Mandžusku, měl planoucí touhu se s ní setkat. S tímto nápadem se obrátil na Yamagu, který odpověděl, že tuto dívku zná. Mitsuo trval na tom, že Li Xianlan se neobjeví v záběru, ale pouze namluví roli. Yoshiko a její rodiče s touto podmínkou souhlasili, ale když dívka dorazila do Chongqing, zjistila, že se podmínky změnily: hned po příjezdu po symbolických konkurzech Mitsuo ohromené dívce řekla, že roli nenamluví, ale bude hrát v film.

Po natáčení v naprosto směšné, slovy samotné Li Xianglan, komedii „Svatební vlak“, si dívka oddechla a věřila, že se už nikdy neprotne s kinem. Netušila, že Yamaga bez jejího vědomí již se společností podepsal roční smlouvu na tři filmy.

"Mandžusko" od samého začátku umístilo Li Xianglan jako herečku vyšší kategorie než zbytek Číňanů. Nebydlela na ubytovně, ale v hotelu, její měsíční plat byl 250 manbi (jedna manbi se rovnala japonskému jenu), zatímco plat ostatních čínských herců se pohyboval od 20 do 40 manbi. Jak sama Yamaguchi vzpomínala, zbytek herců pravděpodobně hádal, že je Japonka, ale protože se společenská a dobromyslná Yoshiko úspěšně spřátelila s kolegy na place, nikdo z nich nešířil fámy a dohady mimo společnost. Li sama tvrdila, že si do té doby zvykla na svou čínskou identitu a zapomněla na japonské občanství.

Po natočení filmu Cesta na východ (1939) filmová společnost zařídila, aby Yoshiko a další herečka Meng Hong odcestovali do Tokia. Pro Yoshiko to byla první příležitost vidět zemi, kterou považovala za svou vlast a o které od dětství snila. Sotva však Jamaguči vkročila na japonskou půdu, byla jí tvrdě připomenuta její dvojí národní identita. Vzhledem k tomu, že herečka měla na sobě čínské qipao, důstojník, který zkontroloval dokumenty a viděl, že v pasu bylo uvedeno: „Yoshiko Yamaguchi (kreativní pseudonym - Li Xianglan)“ zaútočil na dívku s nadávkami: „Ach, ty bastarde. Představujete si, že jste Japonka, poddaná císaře, patřící k národu první třídy, mluvíte a oblékáte se jako Číňané. Tehdy podle Yamaguchi poprvé pocítila všechnu nenávist a opovržení, které Japonci pociťovali vůči Číňanům – podle jejich názoru národu nejnižší třídy.

V samotném Tokiu se herečkám dostalo vřelého přijetí. Li Xianglan byla představena jako Číňanka, ale její úžasná japonština zmátla mnoho novinářů, kteří se snažili zjistit pravdu o původu herečky. Jak Yamaguchi vzpomínala, nedokázala říct pravdu, ale neuměla lhát, a tak na všechny otázky tohoto druhu odpovídala vyhýbavě nebo konverzaci přenesla na jiné téma. Výsledkem cesty byla úspěšná smlouva, kterou Li Xianglan podepsal s přední filmovou společností Toho Eiga. Výsledkem této spolupráce byly tři filmy, ve kterých Yamaguchi hrál se slavným japonským hercem Kazuo Hasegawa . Li Xianglan ve všech třech filmech ztělesnila obraz zubožené Číňanky, která na začátku filmu pociťuje ušlechtilý hněv vůči Japoncům, ale jak se děj vyvíjí, překonává svou nenávist a je prodchnuta něžnou láskou k hlavnímu Japonský znak.

Nejvýraznější epizodou spolupráce dvojice Li-Hasegawa byla scéna ve filmu „Čínská noc“, kde hrdina Hasegawa nechává dívku fackovat do obličeje, aby ji zpacifikoval, načež Keiran (hrdinka Li Xianglan ) pokleká a požádá ho o odpuštění. Snímek se stal nejvýdělečnějším filmem roku 1940 v Japonsku, herečka se stala mega populární v Japonsku a na okupovaných územích, ale ve zbytku Číny zůstalo její jméno málo známé a kromě toho bylo velmi kompromitováno. Jak sama Yamaguchi po letech přiznala, nejedna Číňanka by v těch letech souhlasila s tím, že bude hrát roli Keiran.

V budoucnu Yamaguchi nadále aktivně hrál ve filmech, a to jak v Japonsku, tak v Číně, včetně Tchaj-wanu. Obrazy, na kterých se objevila, často neměly vysokou uměleckou hodnotu, ale nesly upřímný propagandistický punc. Melodramatický tón a rozkošný soprán mladé herečky však nechaly diváky zapomenout na politické pozadí některých filmů a ponořit se do iluzorního světa statečných japonských důstojníků a jejich oddaných čínských milenců.

Podle Yoshiko ji její nenáročná role nakonec omrzela, a tak se s nadšením setkala s nabídkou Mandžuska zahrát si ve filmu Huang He (1942), který pojednával o obyčejných rolnících, jejichž pozemky se staly dějištěm japonsko-čínské války. Na rozdíl od předchozích filmů toto dílo, natočené výhradně čínským týmem, přiblížilo divákům skutečnou realitu čínského života.

Dalším atypickým dílem byl obraz „ Můj slavík “, kde Yamaguchi hrál japonskou dívku Mariko, zachráněnou a vychovanou ruským operním pěvcem. Film byl natočen v Harbin v roce 1943. V obsazení byli Rusové i Japonci, ale většina dialogů a písní byla hrána v ruštině, bez dabingu. Tento snímek nepochybně pořídili i Japonci ne z planého zájmu o své severní sousedy. Ruština jako hlavní jazyk filmu naznačuje, že film byl určen pro ruskou populaci Mandžukua , což podle hrubých odhadů bylo na začátku 40. let asi 70 tisíc lidí. Na úrovni děje film káže o prospěšnosti vzniku státu Mandžukuo ruskému obyvatelstvu Charbinu, které představují aristokraté, kteří po revoluci emigrovali.

Natáčení snímku, který sledovala jak japonská, tak ruská rozvědka, bylo dokončeno v roce 1943, ale nikdy se nedostalo do prodeje. Více než 40 let bylo toto dílo považováno za ztracené, a to až v 80. letech. vyšlo na VHS jako součást série Complete Masterpieces of Japanese Cinema (日本映画傑作全集). Stejně jako všechny ostatní obrazy Li Xianglana je film sběratelskou raritou.

Ve stejném roce 1943 se herečka objevila v dalším ikonickém filmu - Opiová válka. Historický film, který v paměti Číňanů vzkřísil barbarství západních dobyvatelů, měl za cíl odhalit anglo-americký kolonialismus v Číně a hlásat bratrské přátelství asijských národů. Jednalo se o první společnou produkci Číny, Japonska a Manchukuo v projektu Famous East Asian Cinema. Na obrázku je guvernér provincie Guangdong a Guangxi Qing Ling, který si uvědomuje škody způsobené opiem, které uvalili britští imperialisté, a rozhodne se tuto infekci vymýtit. Musí svést tvrdý boj s kolonialisty. "Hněv a nenávist k nepříteli", obsažené ve filmu, byly Japonci vysoce oceněny, ale hlavní zápletkou filmu mělo být milostné drama, proti kterému se odehrávají dramatické události v dějinách země.

„Opiová válka“ učinila Li Xianglan, dříve v Číně málo známou, opravdu mega-populární (navzdory skutečnosti, že hrála vedlejší roli). Píseň „Quit Smoking“ (戒烟歌) a „Song of the Sweets Saleswoman“ (卖糖歌) v jejím podání zněla jak v okupované Šanghaji , tak v Kuomintangu Chongqing a komunistickém Yan'anu .

Před tiskovou konferencí k uvedení filmu se Yoshiko zeptala čínského přítele svého otce, zda by mohla využít příležitosti a konečně prozradit své skutečné jméno, na což se jí dostalo kategorické odpovědi: „V žádném případě. Mezi novináři jsou pravděpodobně tací, kteří hádají, že jste Japonec, ale nikdy o tom neřeknou. Dokud jste Číňan, jste naší vlastní hvězdou. Nenič náš sen." Během tiskové konference se skutečně jedna mladá novinářka zeptala, jak může Li Xianglan jako Číňanka působit v tak nenápadné propagandě, jako je „Píseň bílé orchideje“ a „Čínská noc“. Možná nakonec není Číňanka? Yamaguchi se odvážila říct polopravdu: řekla, že je mladá a hloupá a mnoha věcem nerozumí, a nyní prosí Číňany o odpuštění. Podle Yamaguchi se její slova setkala s bouřlivým potleskem. Většina novinářů samozřejmě správně pochopila podstatu jejího vyjádření. V šanghajském tisku se sporadicky objevily zprávy, které uváděly skutečné jméno Yoshiko Yamaguchi, ale raději je ignorovaly: obraz panasijské herečky Li Xianglan, která byla stejně milována v Číně a Japonsku, byl příliš úspěšný marketingový tah, který tam nebyl důvod k odhalení.

Pokud jde o upřímnost samotné Yoshiko, v roce 1943 v rozhovoru prohlásila: „...pracujte tvrdě, tvrdě, tvrdě, pro filmové umění a ještě více pro mír a prosperitu Velké východoasijské sféry.“ Jak moc Yoshiko dozrála a jak upřímně se cítila provinile vůči čínskému lidu, když stále pronášela propagandistické vzorce o Velké sféře vzájemné prosperity, je velmi velká otázka.

V otázce vlastní národní sebeidentifikace herečka také nezanechala jasnou odpověď. Občas se v závislosti na situaci postavila jako Japonka i Číňanka. V rozhovoru z roku 1944 si posteskla: „V těchto filmech se cítím nehodná nás Číňanů (对不起我们,中国人)“. V dalším rozhovoru z roku 1943 zmínila, že by si přála, aby její šanghajští kolegové mohli navštívit „naše místa (我们那)“, s odkazem na Mandžusko a Japonsko.

Na podzim 1944 Yamaguchi odmítla prodloužit smlouvu s Mandžuskem a na konci války, v roce 1945, skončila v Šanghaji, kde se znovu setkala s Lyubou Grinetsem. V Šanghaji se Ljubův otec představil jako Jošiko jako zaměstnanec sovětské tiskové agentury. Dospělá Lyuba nyní pracovala jako překladatelka. Atašé šanghajského informačního oddělení japonské armády Tsuji Hisakazu píše, že v roce 1945 se Japonci prostřednictvím Ljuby Grinetse zamýšleli spojit se sovětskými představiteli v Šanghaji jako součást pokusu o udržení japonsko-sovětské neutrality (jak známo byly také připraveny plány na možné sovětské zprostředkování při uzavírání míru s USA). Bylo také rozhodnuto využít známost Ljuby a Yamaguchi Yoshiko ve prospěch společné věci a sama Yamaguchi potvrzuje, že jí japonská armáda důrazně doporučila, aby připravila repertoár sovětských písní, se kterými by mohla vystupovat pro ruské obyvatelstvo Šanghaje. . Yamaguchi dokonce začal brát lekce od Very Mazel, ruské zpěvačky, která později emigrovala do Spojených států. Tak či onak, ale Jošiko se před koncem války připravila na roli rusko-japonské kulturní zprostředkovatelky, i když sama popírá, že by přímo plnila úkoly armády. Koncerty ruské písně se však nekonaly, protože mise sblížení se SSSR ztratila svůj význam: 8. srpna SSSR vyhlásil válku Japonsku a 15. srpna Japonsko uznalo úplnou vojenskou porážku. Yoshiko byl brzy zatčen čínskými úřady a čelil trestu smrti jako čínský kolaborant. Lyuba Grinets opět hrála rozhodující roli v osudu své kamarádky z dětství: byla to ona, kdo odjela do Pekingu, kde byli hereččini rodiče, a získala dokumenty potvrzující, že Li Xianglan byl ve skutečnosti Japonec Yamaguchi Yoshiko. Lyuba se do Šanghaje nikdy nevrátila, opět zmizela ze života svého japonského přítele a dokumenty, které získala, zachránily Yoshikovi život. Podle jiné verze, kterou uvedl vysoký čínský vojenský důstojník, generál He Shili , se však Jošiko zachránila: vyhledala generála He a strávila s ním noc, další ráno byla všechna obvinění proti ní klesla [9] .

Herecká kariéra: Shirley Yamaguchi (1951–1955)

V březnu 1946 se Yamaguchi vrátila do Japonska, kde pokračovala ve své kariéře zpěvačky a herečky. Je pozoruhodné, že v červnu 1947 se znovu zúčastnila akce sovětsko-japonského kulturního sblížení: poprvé v životě hrála na jevišti činoherního divadla. Role byla poměrně výrazná. Divadelní skupiny Tokio Geijutsu Gekijo, Shin Kyogekidan a Bunkaza, známé svým lpěním na levicových názorech, společně nastudovaly hru na motivy románu Lva Tolstého „Zmrtvýchvstání“ s Jamaguči Jošikem v roli Kaťušy a scénický vývoj zajistilo sovětské velvyslanectví. Moskevského uměleckého divadla za to .

Do roku 1958 hrála Yamaguchi Yoshiko v japonských filmech, obvykle ve filmech o válce, kde hrála zpěvačky a herečky, prakticky sama sebe. Filmy jako „ Útěk za úsvitu “ (1950) a „Žena ze Šanghaje“ (1952) jasně vycházely z obrazu Li Xianglana, který se vyvinul během války.

V roce 1950 dorazila Yoshiko do USA, kde absolvovala několik koncertů (zejména záznam jednoho z nich byl objeven v roce 2012 [10] ), Bamboo House S. Fullera (1955). V těchto filmech si zahrála i submisivní, oddané japonské dívky, které tentokrát našly oporu a oporu v náručí statečné americké armády. Stojí za zmínku, že Yamaguchi se ve skutečnosti stala první asijskou herečkou, která získala slávu v Asii a poté dobyla Hollywood. Yamaguchi byla také natočena v Hong Kongu , kde byla dobře známá z válečných dob.

Televizní moderátor a politik: Yoshiko Otaka (1958–2014)

Po krátkém manželství se slavným americkým sochařem a umělcem Isamu Noguchi (podle Yamaguchiho je spojovala společná tragédie dvojí národní identity) a účinkování v broadwayském muzikálu Shangrila pod jménem Shirley Yamaguchi se herečka provdala za japonského diplomata Otaku Hiroshi. v roce 1958. Ve stejném roce ukončila kariéru herečky a zpěvačky.

V 70. letech Yamaguchi úspěšně působil jako televizní moderátor a politický reportér.

V roce 1974 byla Yamaguchi (nyní známá pod příjmením jejího manžela jako Otaka Yoshiko) nominována jako kandidátka do parlamentu Liberálně-demokratickou stranou  , přední japonskou politickou stranou, která vedla parlament od roku 1955. Během příštích parlamentních voleb vedení LDP, aby zaručilo potřebnou většinu křesel v horní komoře parlamentu, přilákalo do svých řad známé osobnosti celostátního rozměru, které se dříve v politice neangažovaly, ale měly skvělé sláva. Takže kromě Yamaguchiho populární televizní moderátorka Teru Miyata, herečka Akiko Santo, kolumbijský top komik a dokonce seržant Shoichi Yokoi  , japonský voják, který neuznal japonskou kapitulaci v září 1945 a pokračoval "ve své válce" až do roku 1972 [ 11] , vstoupil do řad LDP . Rozhodnutí LDP se vyplatilo: strana získala potřebnou většinu hlasů a sama Yoshiko Otaka se stala poslankyní Sněmovny radních , kterou zastávala v letech 1974 až 1992. Jako zástupkyně navštívila SSSR a setkala se s M. S. Gorbačovem . Donedávna byla viceprezidentkou Asian Women's Fund, která se zabývala problémy materiálního odškodnění obětí sexuálního vykořisťování během druhé světové války.

V roce 1987 vydala Yoshiko Yamaguchi své paměti „Moje první polovina života“, ve kterých si posteskla, že od roku 1945 nedokázala najít Lyubu, která ji vlastně zachránila před jistou smrtí. Teprve v roce 1998 byl Lyuba Grinets nalezen v Jekatěrinburgu . Setkání Ljuby a Jošiko, které zaznamenala japonská televize, bylo pro její přátele poslední: Ljubov Grinets zemřel 24. září 1999.

Memoáry

V roce 1987 je Yoshiko Yamaguchi spoluautorem memoárů Li Xianglan: První polovina mého života (李香蘭 私半生) se spisovatelem Sakuyou Fujiwarou . Kniha se v Japonsku okamžitě stala bestsellerem a následující rok byla přeložena do čínštiny. Šest různých nakladatelství zároveň vytvořilo nejméně šest různých překladů od různých překladatelů nebo skupin překladatelů .

V roce 1993 vydal Yamaguchi další monografie, War, Peace, and Song: The Life of Li Xianglan ( 争と平和と歌李香蘭心の道) , které se skládaly především z autobiografických esejů, které se do té doby objevovaly.

Poslední ze série memoárů byl Li Xianglan's Summary of Life ( 「李香蘭 を生きて私の履歴書) , vydaný v roce 2004. Yamaguchi v něm krátce převyprávěla příběhy z První poloviny mého života a hovořila také o svém osudu po návratu do Japonska až do začátku 21. století. Čínský překlad knihy byl vydán v roce 2012.

Paměť

Píseň s názvem „行かないで“ věnovaná Li Xianglanovi byla vydána Koji Tamaki . Později byla nahrána cover verze s názvem „Li Xianglan“ od „ cantopopového boha “ Jackieho Cheunga , právě tato píseň mu přinesla na počátku 90. let širokou slávu. Od roku 2017 je tato píseň zařazena do repertoáru kazašského zpěváka Dimashe Kudaibergena , který ji poprvé uvedl v čínštině v TV show Singer 2017 a v japonštině na festivalu Tokyo Jazz 2021.

Filmografie

Pomlčka (—) označuje filmy, které nebyly vydány a nejsou aktuálně dostupné v žádném formátu.

Militaristické období

Rok ruské jméno Japonský titul čínské jméno mezinárodní titul Studio Role Uvolnění
1938 Novomanželský vlak 蜜月快車 蜜月快车 Líbánky Express Manei nevěsta
1939 富貴春夢 富貴春夢 Manei
冤魂復仇 冤魂复仇 Manei
鉄血慧心 铁血慧心 Manei
Cesta na východ 東遊記 东游记 Manei, Touhou Eiga
Píseň bílé orchideje 白蘭の歌 白兰之歌 Píseň o bílé orchideji Toho Eiga VHS
1940 Čínská noc 支那の夜 支那之夜 Čínská noc Toho Eiga , China Film Company Keiran VHS
Pouštní přísaha 熱砂の誓い 热沙的誓言 Slib v poušti Toho Eiga, North China Film Company VHS
opičí král エノケンの孫悟空 孙悟空 Opičí král Toho Eiga VHS
1941 Ty a já 君と僕 你和我 Informační kancelář korejské armády
Nocleh v Suzhou 蘇州の夜 苏州之夜 Suzhou noc Shotiku DVD
1942 zimní jasmín 迎春花 迎春花 Zimní jasmín Manei, Shochiku DVD
Huanghe 黄河 黄河 Manei
1943 Bell Sayon サヨンの鐘 莎韵之钟 Sayonův zvon Shochiku, vláda Tchaj-wanu DVD
Opiová válka 萬世流芳 万世流芳 Věčnost Čínská filmová společnost Man'ei TV Rip
pouliční války 戦ひの街 战斗之街 Bojová ulice Shotiku
můj slavík 私の鶯 我的夜莺 Můj slavík Toho Eiga, Man'ei VHS
誓ひの合唱 誓言的合唱 Toho Eiga, Man'ei
1944 bitva vojenské kapely 野戦軍楽隊 野战军乐队 Shotiku DVD

Poválečné období

Rok ruské jméno původní název mezinárodní titul Studio Uvolnění
1948 情熱の人魚 Daiei
Zářivé dny našeho života わが生涯のかゞやける日 Světlý den mého života Shotiku DVD
1949 流星 Shintoho
人間模様 šintoho WEB-rip
果てしなき情熱 Shinseiki Production, Shintoho
帰国(ダモイ) šintoho
1950 初恋問答 Shotiku DVD
Útěk za úsvitu 暁の脱走 Útěk za úsvitu šintoho DVD
女の流行 Shotiku
Skandál 醜聞 Skandál Shotiku DVD
1951 Japonská vojenská nevěsta Japonská válečná nevěsta Japonská válečná nevěsta DVD
1952 風雲千両船 Toho
霧笛 Toho
戦国無頼 Meč k zapůjčení Toho
上海の女 Toho
1953 抱擁 Toho
1954 土曜日の天使 Toho
1955 金瓶梅 Studio Shaw Brothers
bambusový dům Dům z bambusu Dům z bambusu Liška 20. století
1956 Legend of the White Snake 白夫人の妖恋 Legenda o Bílém hadovi Toho, Shaw Brothers Studio DVD
1957 神祕美人 Studio Shaw Brothers
1958 一夜風流 Studio Shaw Brothers
美しき哀愁アンコール・ワット物語

Díla Yoshiko Yamaguchi

Publicistika
  • "ゲリラの民"の と真実』
  • 『中国 に 強く なる 本 から 食事 まで まで 億 人 の 隣人 と 仲 法』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』 』 』』 』』 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 1979 年 5: 5: 5: 5: 5: 5: 5 hodin
  • 『チャップリン 日本 日本』 日本 協会 ・ 篇 、 、 、 2006 年 3 月 、 あっ チャップリン の 思い出 て いる。 ハリウッド 時代 も 収録 。。。。。。。 。。。。。。。 写真 も も 収録 。。。。。。。 。。。。。。。 も も も も も も も も も も も も も も も も。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 březen 2006; vzpomínání na [mého] přítele Chaplina. Ilustrovaná sbírka hollywoodské éry."
Paměti
  • Nakamura Atsuhiko. Ri Kōran watakushi no hansei: [Li Xianglan. Polovina mého života] : [ jap. ]  / Yoshiko Yamaguchi, Sakuya Fujiwara . — Tōkyō, 1987年. — 398 s. Orig.:山口淑子 — ISBN 410366701X .
    • [za. v čínštině] 山口淑子, 藤原作弥. 李香兰之谜 / 陈喜儒等译. - 辽宁辽宁人民出版社, 1988. - 267页.
    • [za. v čínštině] 山口淑子, 藤原作弥. 李香兰 – 我的前半生 / 何平,张利译. — 世界知识出版社, 1988. — 298 页
    • [za. v čínštině] 山口淑子, 藤原作弥. 她是国际间谍吗?日本歌星影星李香兰自述 / 天津编译中心译. — 中国文史出版社, 1988.
    • [za. v čínštině]山口淑子, 藤原作弥. - 解放军出版社, 1989. - 408 s. — ISBN 7-5065-0728-5 .
    • [za. v čínštině] 山口淑子, 藤原作弥. 我的前半生 / 李骥良,庞慧茹等译. - 吉林文史出版社, 1990. - 356页. — ISBN 978-7-80528-229-9 .
    • [za. v čínštině] 山口淑子, 藤原作弥. 在中國的日子: 李香蘭 : 我的半生. - 香港: 百姓文化事業有限公司, 1988. - 334 页.
  • 『戦争と平和と歌 李香蘭心の道』東京新聞出版局、1993 („Válka, mír a píseň: Život Li Xianglana“).
  • 『次代に伝えたいこと 歴史の語り部李香蘭の半生』天理教道友理 教道友社) příběhy o X., 1997, první polovina století"
  • 『「李香蘭」を生きて 私の履歴書』日本経済新聞社、2004 ("Li Xianglan's Life Summary")

Poznámky

Komentáře
  1. Yamaguchi ve svých memoárech cituje z Avayiných memoárů, které popsaly setkání s budoucí herečkou takto: Ava se údajně ztratila na jedné z ulic Mukden a náhodně potkala Yoshiko, která zpěvačku nejprve pozvala k sobě domů a poté ji doprovodila autem domů. Yamaguchi píše, že setkání proběhlo za trochu jiných okolností. Avaya cíleně zaklepala na jejich dveře, protože venku visel nápis „Fumio Yamaguchi“, takže s jistotou věděla, že dům patří Japoncům. Když Yoshiko otevřela dveře a zeptala se, co se stalo, Avaya řekla: „Díky bohům, Japonci. Tentokrát jsem zachráněn“ a poté požádal o povolení použít záchod [3]
  2. Národní zkouška z čínštiny pro Japonce v Manchukuo sestávala celkem z pěti úrovní. Nositel prvního, nejvyššího, mohl provádět překlady na úrovni předsedy vlády, držitel druhého mohl za vlády působit jako překladatel nejvyšší hodnosti [3].
  3. S jistotou není známo ani jméno madame Podresová, které by mohlo být při přepisu do japonštiny zkomoleno, ani to, kým skutečně byla. Skutečnost, že byla dcerou milánského profesora a vystupovala v císařském Rusku, znala Jamaguči pouze ze slov Ljuby. Badatelům Yamaguchiho života se nepodařilo zjistit pravou identitu této osoby.
"Ri Korán polovinu mého života"
  1. Yoshiko Yamaguchi, 1987 , s. 23.

Yamaguchi Yoshiko. Ri Kōran watakushi no hansei: [Li Xianglan. Polovina mého života] : [ jap. ]  / Yoshiko Yamaguchi, Sakuya Fujiwara . — Tōkyō, 1987年. — 398 s. Orig.:山口淑子 — ISBN 410366701X .

Jiné zdroje
  1. Li Xianglan, 1988 , s. čtyři.
  2. Li Xianglan, 1988 , s. dvacet.
  3. 1 2 Li Xianglan, 1988 , str. 22.
  4. Li Xianglan, 1988 , s. 28.
  5. 1 2 Li Xianglan, 1988 , str. 61.
  6. Li Xianglan, 1989 , s. 60.
  7. Li Xianglan, 1989 , s. 74.
  8. Li Xianglan, 1989 , s. 81.
  9. 2009-04-01: 電影明星 李麗華 090401 – 李敖語妙天下 2009 – YouTube
  10. Drátové nahrávky japonských interpretů v Sacramentu v Kalifornii
  11. FOX BUTTERFIELD. Známí kandidáti vládnoucí strany tvrdě běží v Japonsku : [ eng. ] // New York Times. - 1974. - 22. června. — str. 9.

Odkazy