Ewigkeit | |
---|---|
IPA : [eːvɪçkaɪ̯t] | |
lidová píseň | |
Jazyk | německy |
Vydání | nejpozději v roce 1625 |
Sbírky |
"Katholische Kirchengesänge" ( Cölln , 1625); Alt u. Newe Geistliche Catholische außerlesene Gesänge“ ( Paderborn , 1654); "Lüneburger Gesangbuch" (1661); " Des Knaben Wunderhorn " (1806) |
Žánr | duchovní písně |
" Ewigkeit " (přeloženo z němčiny - "Věčnost") je německá lidová píseň. Známý z tištěných sbírek z druhé čtvrtiny 17. století. Jako církevní chorál si získal oblibu v katolickém prostředí (později v protestantských komunitách).
Autor neznámý. Dílo se nachází od druhé poloviny 17. století nejprve v katolických a poté v protestantských sbírkách duchovních písní. Tak byl text 18 slok publikován v publikaci „Katholische Kirchengesänge“ ( Ruské katolické chorály ), vydané v Kolíně nad Rýnem v roce 1625. [1] [2]
V jednom z Lüneburských zpěvníků ( německy Lüneburger Gesangbuch ) je jako autor díla uveden Daniel Wülsser ( německy Daniel Wülsser ). [3] Ve stejné době, podle jiného zdroje, Wülsser, který sloužil jako pastor v Norimberku , pouze změnil původní verzi textu přidáním nových sloek. [čtyři]
Dílo bylo přetištěno v takových sbírkách jako „Alt u. Newe Geistliche Catholische außerlesene Gesänge“ ( rusky : Staré a nové posvátné zpěvy pro katolíky ; Paderborn , 1654) a „Lüneburger Gesangbuch“ (1661). [jeden]
Ve třísvazkovém " Des Knaben Wunderhorn " ( rusky : The Boy's Magic Horn ; 1806, I ) byla píseň zkrácena. [2]
[ 5] | Literární překlad |
---|---|
O Ewigkeit, o Ewigkeit, |
Ó věčná věčnost, |
Text obsahuje úvahy o nekonečnosti věčnosti a nemožnosti ji změřit. Jejich výsledkem je výzva obrátit svůj pohled k věčnosti, a ne ke krátkým chvilkám pozemských radostí. Redakce Kouzelného rohu zachovala z originálu pouze sloky 1-5, 7 a 8, které měly pomocí srovnání vytvořit ve čtenáři obraz věčnosti . Sloky 6, 9-18 chybí: představují obrázky věčné pekelné bolesti, která je v Kouzelném rohu zmíněna pouze v posledních šesti řádcích. [2]