Pondělní dítě

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 15. března 2022; kontroly vyžadují 2 úpravy .

„Monday's Child“  je populární anglická lidová píseň, která má naučit malé děti pamatovat si názvy dnů v týdnu. Je to jakási předpověď osudu lidí narozených v konkrétní den. Existuje mnoho verzí. Podle Roud Folk Song Index číslo 19526  .

Text moderní obecné verze

anglický originál:

Pondělní dítě má světlou tvář, Úterní dítě je plné milosti, Středeční dítě je plné běda, Čtvrteční dítě má daleko, Páteční dítě miluje a dává, Sobotní dítě tvrdě pracuje na živobytí, Ale dítě, které se narodí v den sabatu Je veselý a veselý a dobrý a gay. — I. Opie, P. Opie: The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2. vyd., 1997), s. 309-10

Možnost překladu do ruštiny:

V pondělí, kdo se narodí, bude mít spravedlivou tvář. Kdo se v úterý objevil, byl odměněn s grácií. Ten, kdo se narodil ve středu, bude plný hořkého smutku. Kdo se dostane ve čtvrtek, dojde hodně daleko, Kdo se narodí v pátek, nebude skoupý na lásku. Kdo se v sobotu trefí, tomu v boji projde život. A ti narození v neděli - radost, štěstí a zábava.

Alternativní verze

anglický originál:

Pondělní dítě je milé a pomalé Úterní dítě je jít, jít, jít Středeční dítě je velmi vtipné Čtvrteční dítě je šťastné a slunečné Páteční dítě je jako král Sobotní dítě umí tančit a zpívat Nedělní dítě se může postavit na hlavu A počítejte duchy pod její postelí!- Anglické říkanky o dnech v týdnu a denní době

Možnost překladu do ruštiny:

Kdo se narodil v pondělí Laskavý, pomalý jako slon. Kdo je v úterý neposeda. Ve středu - rozesměj souseda. Kdo je ve čtvrtek jako slunce. V pátek - jako král v okně. Kdo dostane v sobotu - On sám bude tančit a zpívat. Ti narození v neděli Pod postelí ducha!

Původ

Tento rým poprvé zaznamenal A. E. Bray v roce 1838 ( Traditions of Devonshire, sv. 2, s. 287-288) [1] , zaznamenal James Halliwell-Phillips v polovině 19. století [2] , i když veršovaná tradice věštění podle dne v týdnu, podle narození, je mnohem starší.Thomas Nash vzpomínal, jak „mladý lid“ v Suffolku v 70. letech 16. století vyprávěl rýmovaný rým obsahující tato slova: „vyprávěj, jaké štěstí eurie by člověk měl mít dnem v týdnu, kdy se narodil“ [3]

Došlo k významným nesrovnalostem, které vyvolaly debatu o přesných rysech každého dne, a dokonce i dnů samotných. Halliwell-Phillips měla "Vánoce" místo "neděle " . V moderní verzi - "dítě ve středu je plné smutku" , ale nejranější inkarnace této říkanky se objevila v časopise Harper's Weekly ze 17. září 1887 a vypadala takto "dítě v pátek je plné smutku" . Možná se v tomto případě projevila tradiční víra o spojení pátku se smůlou, neboť liturgickí křesťané spojovali pátek s bolestmi kříže a ukřižováním Ježíše Krista . Kromě výměny rolí u narozených ve středu a v pátek došlo i k výměně osudů narozených ve čtvrtek a v sobotu a ten, kdo se narodil v neděli, se místo „blahoslavený a dobrý“ stal „šťastným a moudrým“. [čtyři]

Kulturní vliv

Poznámky

  1. Tradice, legendy, pověry... - Google Books . Získáno 2. října 2017. Archivováno z originálu 2. června 2014.
  2. 1 2 I. Opie, P. Opie: The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), pp. 309-10
  3. A. Fox, Oral and Literate Culture in England, 1500-1700 (Oxford and New York: Oxford University Press, 2000), s. 182.
  4. „Dětská kouzla a věštkyně“ čtvrtletník newyorského folklóru (1952), s. 46.
  5. http://www.thechameleons.com/lyrics/index.php Archivováno 7. srpna 2011 na Wayback Machine ? píseň = 8

Odkazy