David Grigorijevič Brodskij | |
---|---|
Datum narození | 5. (17. března) 1899 |
Místo narození | Akkerman , Guvernorát Besarábie , Ruské impérium |
Datum úmrtí | 7. prosince 1966 (67 let) |
Místo smrti | Moskva , SSSR |
občanství (občanství) | |
obsazení | básník , překladatel |
Jazyk děl | ruština |
David Grigorjevič Brodskij ( 5. [17], 1895 [1] , Akkerman , Besarábská provincie - 7. prosince 1966 , Moskva ) - ruský sovětský básník a překladatel .
David Grigoryevich Brodsky se narodil na jihu provincie Bessarabian v Akkermanu. Studoval na lékařské fakultě Novorossijské univerzity v Oděse [2] . Podle vzpomínek básníků Semjona Lipkina , Semjona Kirsanova a Osipa Kolycheva , kteří s ním byli přáteli, měl pozoruhodnou sílu a fotografickou paměť a mluvil mnoha cizími jazyky [3] . Počátkem 20. let byl členem literárního kroužku Proudy října, pracoval v redakcích oděských novin. V létě 1926 se přestěhoval do Moskvy, žil v Kuncevu vedle Eduarda Bagritského , se kterým napsal poetickou parodii RAPP „Ne Vaska Shibanov“.
Přeložil Arthura Rimbauda („Opilá loď“ v Brodského překladu se stala Rimbaudovou první publikací v SSSR , 1929) [4] , báseň „Hermann a Dorothea“ od Goetha , „Sága o Fridtjofovi“ od E. Tegnera , klasická francouzština , italští , švédští a němečtí básníci , ukrajinští básníci ( Taras Shevchenko , Maksim Rylsky , Pavlo Tychinu ), "The Seasons" od Kristionase Donelaitise ( řada knižních přetisků), stejně jako z moldavštiny , litevštiny , arménštiny ( Avetik Isahakyan , Yeghishe Charents ), tatarština , kazašština , ázerbájdžánština , jidiš (včetně izraelských básníků Iosif Papernikov , Pesakh Binetsky, Arye-Leib Shamri, sovětští básníci Izi Kharik , Buzi Olevsky , Perec Markish a Iosif Bukhbinder ) , pogoj Dagestan ] [6] a sbírka finských lidových run „ Kanteletar “, kterou zkompiloval Elias Lönnrot .
V samostatných vydáních vyšlo několik svazků poetických děl Pereze Markishe , sbírky Davida Gofshteina , Hakoba Hakobyana , Hovhannese Tumanyana , Abaie Kunanbaeva , Maironise , Samada Vurguna , Hasana Tufana , Gabdully Tukay , Charlese Baudelaira , Friedricha Schillera , Victora Huga v samostatném překladu od D. G. Brodského , Augusta Barbiera , Giosuè Carducciho a dalších básníků [7] .