Voanerges

Voanerges [1] [2] , nebo Boanergos [3] ( řecky Βοανηργές , aram . banê rageš [4] , zkomoleně heb. ‏ בני רעם ‏‎), pod" bnei raam; doslovně, s řeckým množným číslem - koncovka množného čísla jméno v Novém zákoně synů Zebedeových [5]  - Jakub a Jan , které evangelista Marek vysvětluje jako " synové hromu ". Ježíš Kristus takto nazývá oba apoštoly ( Marek  3:17 ).

Křesťanské vysvětlení

O původu přezdívky nepanuje shoda. Z pohledu A. Me to dostali bratři za jejich žhavou povahu. Podle jiných teologů - pro jejich úžasnou řeč, pronikající do srdcí jako blesk a hrom.

Původ tohoto jména můžeme vidět [6] v Lukášově evangeliu ( Lukáš 9:54 ,  55 ) , které vypráví o případu, kdy Jakub a Jan , rozzuřeni tím, že obyvatelé samaritánské vesnice odmítli setkat se s Kristem , zvolal: „Pane, chceš, abychom přinesli oheň z nebe a oni zahynuli? Potom se k nim obrátil a poukázal na ně, že jsou „nesprávného ducha“, to znamená, že je povolal k milosrdenství . Žhavá láska těchto mladých ke svému Mistrovi a Jeho učení ukázala jejich vznětlivost a žárlivost. Ve svém rozhořčení sami dělají chybu, že se stávají bezcitnými.

V mytologii

Jak ukázal Rendel Harris „hromová dvojčata“ existují v kulturách tak odlišných, jako je Řecko , Skandinávie a Peru. Připomínají německo-skandinávské Magni a Modi , kterým se neříká dvojčata, ale nástupci Groma ( Thor ) v Ragnaroku [7 ] .

Jezuitský misionář Arriaga ve svém Eradication of Idolatry in Peru (1620) píše, že Indiáni považovali narození dvojčat za zlé a řekli, že jedno z nich bylo „dítě blesku“, a požadovali přísné pokání jako velký hřích. Peruánci, o nichž Arriaga mluví, se stali křesťany a od španělských misionářů se dozvěděli, že svatí Jakub a Jan byli Kristem nazýváni „syny hromu“, což je fráze, kterou tito peruánští Indiáni zřejmě pochopili, zatímco komentátoři křesťanské církve přehlédli směřovat. Indiáni nahradili jméno prvního z bratrů jménem Santiago [7] ( španělsky:  Santiago, San Iago, San Tiago, San Diego ; odtud název španělské silnice jako „Camino de Santiago“ – cesta of Jakuba ).

Viz také

Poznámky

  1. Markovo evangelium, kapitola 3, verš 17. Synodální překlad. . Získáno 30. dubna 2020. Archivováno z originálu dne 26. října 2020.
  2. Biblická encyklopedie Archimandrite Nicephorus (Bazhanov). Voanerges. . Získáno 30. dubna 2020. Archivováno z originálu dne 7. listopadu 2021.
  3. Markovo evangelium, kapitola 3, verš 17. Přeložil biskup Cassian (Bezobrazov).
  4. Ortodoxní encyklopedie . Článek "aramejština". Archivováno 10. května 2020 na Wayback Machine
  5. "Zavedei ( 1 Mac.  12:31 ) - arabský kmen ... Flavius ​​​​\u200b\u200b nazývá tento kmen Navataeum " / Zabedei // Biblická encyklopedie Archimandrita Nicephora . - M. , 1891-1892.
  6. A. P. Lopukhin . Komentář k evangeliu podle Marka. Kapitola 3 Archivována 12. srpna 2020 na Wayback Machine
  7. 1 2 G. de Santillana a G. von Dechend , Hamletův mlýn , kap. 16.