"Gotham wise men" , "Gotham wise men" (Wise Men of Gotham) - anglický idiom označující prostoduché a hloupé lidi. Odvozeno od přezdívky dané obyvatelům vesnice Gotham v Nottinghamshire , kteří jsou v historii proslulí svou jednoduchostí. Hrdinové oblíbené dětské říkanky "Tři mudrci z Gothamu" nebo "Tři námořníci z Gothamu" ("Tři mudrci z Gothamu" nebo "Tři gothamští námořníci"), které je přiřazeno číslo v " Roud Folk Song Index " " 19695. [1]
Podle legendy měl anglický král John the Landless (1167-1216) v úmyslu žít v blízkosti vesnice Gotham. Místní rolníci, kteří předvídali katastrofální výdaje, které je čekají na údržbu královského dvora, před přijíždějícími královskými vyslanci předstírali, že jsou imbecilové. Všude, kamkoli velvyslanci přišli, se potýkali s vesničany, kteří se zabývali nesmyslnou a hloupou prací. Král Jan se po přečtení zprávy rozhodl umístit svůj lovecký zámeček jinam a mazaní rolníci se tím chlubili: "Věříme, že Gothamem projde více bláznů, než v něm zůstane." [2]
Podle dokumentů Tenures of Land z roku 1874 našli vyslanci krále Jana některé obyvatele zaneprázdněné snahou utopit úhoře v kaluži s vodou, někteří byli zaneprázdněni taháním povozů na střechu velké stodoly, aby chránili dřevo před sluncem; jiní váleli hlávky sýra z kopce, aby je mohli sami srolovat do Nottinghamu na prodej, někteří měli plné ruce práce se stavbou živého plotu kolem kukačky , která seděla na starém keři; [3] zkrátka všichni byli zapleteni do nejrůznějších hloupostí a vštěpovali královským služebníkům silnou víru, že toto je ta pravá „vesnice bláznů“, což vedlo k výrazu „Gothamští chytráci“ nebo „Gothamští blázni“ . [4] [5]
"Gotham Fools" je zmíněn v 15. století Towneley Mysteries a v 16. století byla vydána sbírka neoficiálních příběhů o lidech z Gothamu pod názvem Merrie Tales of the Mad Men of Gotham, které shromáždil AB of Physicke Doctour . Madmen from Gotham, sesbíral A. B., lékař "phisicke"), jeho sestavovatelem měl být Andrei Borde nebo Boorde (1490? -1549), známý mimo jiné svým vtipem, ale s touto kompilací asi neměl nic společného. [6]
Představy o „vesnicích a městech bláznů“ jsou typické pro většinu zemí, v samotné Británii je kromě Gothamu mnoho dalších míst, která se vyznačují svou „hloupostí“. Například: lidé z Coggeshallu v Essexu , „kopec“ z Austwicku v Yorkshiru , „boty“ Gordona v Berwickshire , „ měsíční hrabači z Wiltshire a po mnoho staletí obviňováni z hlouposti Suffolkem a Norfolkem („Descriptio Norfolciensium“, 12. století, otištěno v Early Mysteries a dalších latinských básních.) [7]
V Německu jsou " Schildbürgers " z města Schilda ; v Nizozemsku lidé z Kampenu ; v Polsku - Kašubové ; v Rusku - město Urjupinsk , oblast Poshekhonye a Čukotka , v České republice je "domem bláznů" fiktivní město Kotsourkov (jehož obyvatelé kdysi utopili rakovinu), ve Španělsku - Galicii , v Portugalsku - oblast Alentejo a Azory , na Moravě - fiktivní město Shimperk a v Brazílii vyprávějí vtipy o "hloupých Portugalcích". Existují také švédští "Täljetokar" ze Södertälje a Dánové vyprávějí vtipy o hloupých obyvatelích Molbolandu . Mezi starověkými Řeky byla Boiótie považována za domov bláznů , mezi Thráky - Abdera , mezi starověkými Židy - Nazaret , mezi moderními Židy - Helm , mezi starověkými obyvateli Malé Asie - oblasti Frygie a mezi moderními Turky - Lazika. . [2]
Říkanka byla poprvé publikována v knize " Melodie husí matky " kolem roku 1765 . [3]
Anglický originál [3] :
tři mudrci z Gothamu, Šli k moři v misce, A kdyby byla mísa silnější Moje píseň by byla delší.
Klasický ruský překlad Marshaka
Tři moudří muži v jedné misce Vyrazili přes moře v bouřce. Buď silnější než stará kotlina, Můj příběh by byl delší. - překlad S.Ya. Marshak
Varianta blízká originálu:
Smarties nějak Gotham tři V korytě plavali do otevřeného moře, A kdyby koryto zesílilo, Ta písnička by byla delší než ta moje.