Dumitraško, Konstantin Danilovič

Konstantin Dumitraško
ukrajinština Kostjantin Danilovič Dumitraško
Jméno při narození Konstantin Danilovič Dumitraško
Datum narození 8. května 1814( 1814-05-08 )
Místo narození
Datum úmrtí 25. dubna 1886( 1886-04-25 ) (ve věku 71 let)
občanství (občanství)
obsazení prozaik , básník , pedagog , folklorista , překladatel
Roky kreativity 30. léta 18. století - 1886

Konstantin Danilovich Dumitrashko ( Ukr. Kostyantyn Danilovich Dumitrashko ; 1814 , Zolotonosha - 25. dubna 1886) - ukrajinský učitel , kazatel , spisovatel , básník , překladatel a folklorista . Autor úvodních slov městské ukrajinské romance " Černé obočí, hnědé oči ."

Životopis

Narodil se v rodině arcikněze Zolotonoshy. Vystudoval Poltavský teologický seminář a Kyjevskou teologickou akademii (1839). Mistr teologie. Po absolvování akademie byl 25 let profesorem na Kyjevském teologickém semináři. V roce 1870 byl zvolen tajemníkem rady Kyjevské teologické akademie, od roku 1872 tamtéž knihovníkem.

Konstantin Dumitrashko zemřel v roce 1886. Byl pohřben na historickém Kyjevském hřbitově Shchekavitsky .

Kreativita

Počátek literární činnosti K. Dumitraška spadá do 30. let 19. století. Je autorem burleskně - humorné básně, přepracované ze starořeckého jazyka " Batrachomyomachia " ("Jabomyšhodrakivka od řečtiny ke kozácké everzi na švidkové niti předarované", Petrohrad. 1859 [1] ), řady legend, balady, přeložené z němčiny (jedna z prvních převzala překlad tragédie " Faust " od Goetha ).

V jeho básních se používají všechny velikosti tonické verze: jamb , trochee atd.

Jeho báseň „To Brown Eyes“, napsaná v roce 1854, získala širokou popularitu a stala se ukrajinskou lidovou písní .

K. Dumitrashko byl také známý jako autor článků v duchovních periodikách, o folklóru , o historických, literárních a morálně-etických tématech („Vánoční koledy a básně“, „Ivan Kupala“ a další). Jeho nahrávky lidových písní a dum byly publikovány M. A. Maksimovičem ve Sbírce ukrajinských písní (1849). Vlastní díla o dějinách ukrajinské literatury. V časopise „Mayak“ v roce 1843 umístil tři básně (pod pseudonymem K. D. Kopytko)

Studoval také hudbu a malbu.

Výběrová bibliografie

Text písně "Černé obočí, hnědé oči"

Černé obočí, hnědé oči -
Jste temná noc a slunečný den.
Kdo tě naučil trhat své srdce na kusy,
kdo tě naučil lákat lidi k tobě?

A nejsi tady vedle mě - v očích jsi pořád,
Toto světlo se vznáší a vplouvá do duše.
Možná jste plné opojného lektvaru, Jste čarodějky
, oči? - Neznáme odpověď.

Černé obočí, stužky hedvábí,
podíval bych se na všechno a podíval bych se na tebe. Černé oči, jak tuto plnou tvář v životě
opravdu potřebuji! Černé obočí, hnědé oči - Tvůj vír je někdy hrozný: Oči se nezavírají ve dne ani v noci - Všechno kvůli mým myšlenkám, očím, o tobě.                            Z ukrajinštiny přeložil E. Ratkov






Původní text  (ukr.)[ zobrazitskrýt]

Černé obočí, hnědé oči, Tmavé,
jako výklenek, jasné, jako den!
Oh, oči, oči, oči, dívky,
naučily jste se dělat lidi?

Ty tam nejsi, ale my jsme tady,
Světlo v duši, jako dvě svítání.
Chi ve vás šneku jako znechucený,
Chi, možná, že, vy léčitelé?

Černé obočí - švové stehy, miloval bych
tě pořád - Hnědé oči, dívčí oči, pořád se ti divím. Černé obočí, hnědé oči! Někdy je děsivé na tebe žasnout: nebudeš spát ve dne ani v noci, budeš si o sobě myslet všechno, oči.






Poznámky

  1. Báseň „Zhabomyshodrakivka“ měla vykreslit vzájemné politické vztahy mezi Malorusy ( Ukrajinci), Poláky a Rusy. (ropuchy jsou sichští kozáci, myši jsou Poláci ( Poláci )).

Literatura

Odkazy