Konstantin Dumitraško | |
---|---|
ukrajinština Kostjantin Danilovič Dumitraško | |
Jméno při narození | Konstantin Danilovič Dumitraško |
Datum narození | 8. května 1814 |
Místo narození | |
Datum úmrtí | 25. dubna 1886 (ve věku 71 let) |
občanství (občanství) | |
obsazení | prozaik , básník , pedagog , folklorista , překladatel |
Roky kreativity | 30. léta 18. století - 1886 |
Konstantin Danilovich Dumitrashko ( Ukr. Kostyantyn Danilovich Dumitrashko ; 1814 , Zolotonosha - 25. dubna 1886) - ukrajinský učitel , kazatel , spisovatel , básník , překladatel a folklorista . Autor úvodních slov městské ukrajinské romance " Černé obočí, hnědé oči ."
Narodil se v rodině arcikněze Zolotonoshy. Vystudoval Poltavský teologický seminář a Kyjevskou teologickou akademii (1839). Mistr teologie. Po absolvování akademie byl 25 let profesorem na Kyjevském teologickém semináři. V roce 1870 byl zvolen tajemníkem rady Kyjevské teologické akademie, od roku 1872 tamtéž knihovníkem.
Konstantin Dumitrashko zemřel v roce 1886. Byl pohřben na historickém Kyjevském hřbitově Shchekavitsky .
Počátek literární činnosti K. Dumitraška spadá do 30. let 19. století. Je autorem burleskně - humorné básně, přepracované ze starořeckého jazyka " Batrachomyomachia " ("Jabomyšhodrakivka od řečtiny ke kozácké everzi na švidkové niti předarované", Petrohrad. 1859 [1] ), řady legend, balady, přeložené z němčiny (jedna z prvních převzala překlad tragédie " Faust " od Goetha ).
V jeho básních se používají všechny velikosti tonické verze: jamb , trochee atd.
Jeho báseň „To Brown Eyes“, napsaná v roce 1854, získala širokou popularitu a stala se ukrajinskou lidovou písní .
K. Dumitrashko byl také známý jako autor článků v duchovních periodikách, o folklóru , o historických, literárních a morálně-etických tématech („Vánoční koledy a básně“, „Ivan Kupala“ a další). Jeho nahrávky lidových písní a dum byly publikovány M. A. Maksimovičem ve Sbírce ukrajinských písní (1849). Vlastní díla o dějinách ukrajinské literatury. V časopise „Mayak“ v roce 1843 umístil tři básně (pod pseudonymem K. D. Kopytko)
Studoval také hudbu a malbu.
Černé obočí, hnědé oči -
Jste temná noc a slunečný den.
Kdo tě naučil trhat své srdce na kusy,
kdo tě naučil lákat lidi k tobě?
A nejsi tady vedle mě - v očích jsi pořád,
Toto světlo se vznáší a vplouvá do duše.
Možná jste plné opojného lektvaru, Jste čarodějky
, oči? - Neznáme odpověď.
Černé obočí, stužky hedvábí,
podíval bych se na všechno a podíval bych se na tebe.
Černé oči, jak tuto plnou tvář v životě
opravdu potřebuji!
Černé obočí, hnědé oči -
Tvůj vír je někdy hrozný:
Oči se nezavírají ve dne ani v noci -
Všechno kvůli mým myšlenkám, očím, o tobě.
Z ukrajinštiny přeložil E. Ratkov
Černé obočí, hnědé oči, Tmavé,
jako výklenek, jasné, jako den!
Oh, oči, oči, oči, dívky,
naučily jste se dělat lidi?
Ty tam nejsi, ale my jsme tady,
Světlo v duši, jako dvě svítání.
Chi ve vás šneku jako znechucený,
Chi, možná, že, vy léčitelé?
Černé obočí - švové stehy,
miloval bych
tě pořád - Hnědé oči, dívčí oči,
pořád se ti divím.
Černé obočí, hnědé oči!
Někdy je děsivé na tebe žasnout:
nebudeš spát ve dne ani v noci,
budeš si o sobě myslet všechno, oči.
Slovníky a encyklopedie |
|
---|