Ženevská iniciativa

„Ženevská iniciativa“ (také známá jako „Ženevská dohoda“ v angličtině  a hebrejštině יוזמת ז'נבה“ ‏‎ Yozmat Jeneva ) je návrh dohody o trvalém urovnání mezi Státem Izrael a Organizací pro osvobození Palestiny připravený skupina izraelských politiků a intelektuálů levicových směrů, která vyjednávala se skupinou politických intelektuálů a politiků palestinské samosprávy . Prezentace projektu se uskutečnila 1. prosince 2003 v Ženevě .

Dohoda předpokládala téměř úplný ústup Izraele k hranicím z roku 1967 , likvidaci většiny židovských osad , rozdělení Jeruzaléma a částečné uznání práva palestinských uprchlíků na návrat (podle dohody Izrael určí počet uprchlíci, kteří se mohou vrátit na jeho území).

„Ženevská iniciativa“ vyvolala v Izraeli vlnu kritiky, včetně zástupců levicového tábora. Objevila se kritika jak přílišných ústupků, tak toho, že skupina lidí zastupovala Stát Izrael, aniž by měla příslušné pravomoci.

Na základě dohody byla vydána 44stránková brožura včetně map. Byl vytištěn v 1,9 milionu výtisků v hebrejštině, 200 000 v arabštině a 100 000 v ruštině. Přibližné náklady společnosti na šíření informací o dohodách jsou 3 miliony šekelů (asi 700 000 $) [1] .


Principy iniciativy

Tvůrci projektu do něj položili tyto základní principy: [2]

Text podnětu

"Geneva Initiative" (plná verze)

Návrh preambule dohody o trvalém vypořádání

Stát Izrael (dále jen „Izrael“) a Organizace pro osvobození Palestiny (dále jen „OOP“) zastupující palestinský lid (dále jen „strany“) znovu potvrzují svou touhu ukončit desetiletí násilí a konfliktů a koexistovat v míru vzájemný respekt a bezpečnost založené na komplexním spravedlivém míru a dosažení historického usmíření;

uznat, že mír zavazuje k přechodu od koncepce války a násilí ke koncepci míru a spolupráce a prohlášení charakteristická pro stanné právo nejsou vhodná a nejsou v mírové době přípustná;

znovu potvrdit své hluboké přesvědčení, že mír vyžaduje kompromis a jediným schůdným řešením je dvoustátní řešení založené na rezolucích Rady bezpečnosti OSN 242 a 338;

potvrdit, že tato dohoda znamená uznání práva židovského národa na stát a uznání práva palestinského lidu na stát, aniž by došlo k porušení rovných práv občanů obou stran;

uznat, že po mnoha letech života ve vzájemném strachu a nejistotě musí oba národy vstoupit do éry míru, bezpečí a stability, a aby to zajistily, musí obě strany podniknout všechny nezbytné kroky.

uznat právo druhé strany na existenci v míru a bezpečí v bezpečných a uznávaných hranicích, bez hrozeb nebo násilných činů;

považuje za nezbytné vybudovat vazby založené na spolupráci a odhodlání žít vedle sebe jako dobří sousedé, kteří chtějí přispět – každá strana samostatně i obě společně – k prosperitě svých národů;

znovu potvrzují své závazky řídit se normami mezinárodního práva a Deklarací lidských práv přijatou OSN;

potvrdit, že dohoda je součástí mírového procesu na Blízkém východě, který byl zahájen v Madridu v říjnu 1991, pokračoval v Deklaraci základních principů ze dne 13. září 1993, následných dokumentech prozatímní dohody ze září 1995, memorandu z Wai z října 1998 a memorandum Sharm-a-Sheikh ze dne 4. září 1999 a jednání o trvalém urovnání, včetně setkání v Camp Davidu v červenci 2000, nápadů a konzultací Clintonových v prosinci 2000 v Tabě v lednu 2001;

znovu potvrzují své závazky podle rezolucí Rady bezpečnosti OSN 242, 338 a 1397 (dále jen „OSN“) a potvrzují porozumění, že tato dohoda je na nich založena a bude jejich provedením, úplným provedením těchto rozhodnutí a ukončí izraelsko-palestinský konflikt ve všech aspektech;

prohlašují, že dohoda je nedílnou součástí realizace mírového plánu vyjádřeného v projevu prezidenta USA George W. Bushe dne 24. června 2002 a cestovní mapy přijaté Kvartetem.

prohlašují, že tato dohoda znamená historické usmíření mezi Palestinci a Izraelci, které připravuje cestu pro usmíření mezi arabským světem a Izraelem a normalizaci vztahů mezi arabskými zeměmi a Izraelem, v souladu s články dokumentu Arabské ligy z března 28, 2002;

chtějí jednat ve jménu dosažení míru v regionu, a tím přispět ke stabilitě, rozvoji a prosperitě celého regionu.

Strany se dohodly takto:

Článek 1

Účel dohody o trvalém vypořádání

1. Dohoda o trvalém urovnání (dále jen „Dohoda“) znamená konec období konfliktu a začátek nové éry založené na míru, spolupráci a dobrých sousedských vztazích mezi stranami.

2. Realizací smlouvy dojde k vypořádání vzájemných nároků stran na základě událostí, které předcházely jejímu podpisu. Strany se zdrží uplatňování nároků týkajících se událostí, které nastaly před podpisem této smlouvy.

článek 2

Bilaterální vztahy

1. Stát Izrael uznává Stát Palestina (dále jen „Palestina“) v době jeho vzniku. Palestinský stát okamžitě uzná Stát Izrael.

2. Palestinský stát se stane právním nástupcem OOP ve všech jejích právech a povinnostech.

3. Izrael a Palestina mezi sebou okamžitě navážou úplné diplomatické a konzulární vztahy a do jednoho měsíce od vzájemného uznání si vymění velvyslance.

4. Strany uznávají Izrael a Palestinu jako národní domovy svých národů. Strany se zavazují vzájemně si nezasahovat do vnitřních záležitostí.

5. Tato smlouva nahrazuje všechny předchozí smlouvy podepsané stranami dříve.

6. Vztahy mezi Izraelem a Palestinou budou budovány na základě zásad napsaných v Deklaraci lidských práv přijaté OSN, aniž by byly porušeny závazky, které na sebe převzaly v této dohodě.

7. K rozvoji vztahů mezi oběma zeměmi a národy budou Palestina a Izrael spolupracovat v oblastech společného zájmu. Mezi tyto oblasti patří dialog mezi zákonodárnými orgány a státními institucemi, spolupráce mezi příslušnými místními zastupitelstvy, rozvoj spolupráce mezi nevládními veřejnými organizacemi, společné programy a výměny v různých oblastech kultury, médií, mládežnických hnutí, ve vědeckých, vzdělávacích oblastech, spolupráce mezi nevládními organizacemi a organizacemi. životní prostředí, zdraví, zemědělství, cestovní ruch a prevence kriminality Izraelsko-palestinská komise pro koordinaci společných akcí bude na tyto formy spolupráce dohlížet v souladu s článkem 8.

8. Strany budou spolupracovat v oblasti společných ekonomických zájmů s cílem co nejlépe využít lidský potenciál obou národů. V tomto ohledu budou strany jednat bilaterálně, na regionální i mezinárodní úrovni, aby prokázaly výhody míru nejširším vrstvám obyvatelstva. K dosažení tohoto cíle strany zřídí příslušné orgány.

9. Strany zavedou udržitelné modely spolupráce v oblasti bezpečnosti a budou trvale usilovat o ukončení teroru a násilí namířeného proti lidem, majetku, organizacím nebo územím na obou stranách. Toto úsilí bude neustále pokračovat a nebude záviset na případných krizích nebo jiných aspektech dvoustranných vztahů.

10. Izrael a Palestina budou společně i jednotlivě spolupracovat s ostatními stranami v regionu na posílení a podpoře regionální spolupráce a soudržnosti v různých oblastech společného zájmu.

11. Strany zřídí palestinsko-izraelskou ministerskou vládnou komisi, která bude řídit, dohlížet a pomáhat při provádění dohody, a to jak dvoustranně, tak v souladu s mechanismy stanovenými níže v čl.

článek 3

Skupina pro prosazování

1. Tvorba a kompozice

A. Tento odstavec oznamuje vytvoření skupiny pro vymáhání práva (dále jen „PQI“), která má usnadňovat, pomáhat, poskytovat ujištění, kontrolovat a řešit spory související s implementací smlouvy.

B. Tým pro prosazování bude zahrnovat USA, Rusko, Evropskou unii, OSN a další strany, regionální i mezinárodní, se souhlasem stran.

B. GCI bude pracovat ve spolupráci s palestinsko-izraelskou komisí na vysoké úrovni uvedenou v čl. 2 odst. 11 výše, jakož i s izraelsko-palestinskou komisí pro spolupráci uvedenou v článku 8 níže.

D. Struktura, postup a pracovní metody SPC jsou popsány níže v příloze X.

2. Struktura

A. Vysoká politická kontaktní skupina (dále jen „kontaktní skupina“), složená ze všech členů GCI, bude nejvyšším orgánem GCI.

B. Kontaktní skupina po konzultaci se stranami jmenuje zvláštního zástupce, který bude místním výkonným ředitelem GKI. Zvláštní zástupce povede práci GCI a bude udržovat stálý kontakt se stranami, palestinsko-izraelskou komisí na vysoké úrovni a kontaktní skupinou.

B. Stálé ústředí a sekretariát GCI se bude nacházet v Jeruzalémě, na místě dohodnutém se stranami.

G. SCI vytvoří orgány uvedené v dohodě a další struktury, které bude považovat za nezbytné. Tyto orgány budou fungovat pod jeho záštitou a budou jeho nedílnou součástí.

E. Mnohonárodní síly uvedené v článku 5 budou nedílnou součástí GCI. Zvláštní zástupce po dohodě se stranami jmenuje velitele mnohonárodních sil, který bude odpovědný za celkové velení mnohonárodních sil. Podrobný popis činnosti zvláštního zástupce a velitele mnohonárodních sil je uveden v příloze X.

E. GCI zavede mechanismus řešení sporů v souladu s článkem 16.

3. Dohoda mezi stranami

Bude zřízena tripartitní komise složená ze zvláštního zástupce a palestinsko-izraelské komise na vysoké úrovni, která se bude scházet alespoň jednou měsíčně, aby přezkoumala provádění dohody. Tripartitní komise bude svolána do 48 hodin ode dne žádosti některého z jejích členů.

4. Odpovědnosti

Kromě funkcí popsaných jinde ve smlouvě GCI:

A. Učiní nezbytné kroky v souladu se zprávami obdrženými od mnohonárodních sil.

B. Bude pomáhat stranám při implementaci Dohody, okamžitě zprostředkovává neshody, které vzniknou na místě, a pomůže je odstranit.

5. Dokončení činností

Jak bude dosaženo pokroku v implementaci dohody a ve výkonu svých stálých funkcí, GCI dokončí své aktivity ve výše popsaných oblastech. GCI bude nadále existovat, pokud s tím obě strany souhlasí.

článek 4

Hranice

1. Mezinárodní hranice mezi palestinským státem a Izraelem

A. V souladu s rezolucemi Rady bezpečnosti OSN 242 a 338 bude hranice mezi Palestinským státem a Izraelem založena na linii 4. června 1967 se vzájemnými změnami v poměru 1:1, jak je uvedeno na přiložené mapě 1.

B. Strany uznávají hranici zobrazenou na mapě 1 jako trvalou, bezpečnou a mezinárodní hranici uznávanou oběma stranami.

2. Suverenita a neporušování

A. Strany uznávají a respektují vzájemnou suverenitu, územní celistvost a nezávislost, uznávají nemožnost uplatňovat územní nároky, včetně nároků na vodní zdroje a vzdušný prostor. Vzájemné respektování suverenity bude prováděno v souladu s touto dohodou, Deklarací lidských práv OSN a dalšími mezinárodními zákony.

B. Smluvní strany uznávají právo každé z nich zřídit zvláštní ekonomické zóny (výlučné ekonomické zóny) v souladu s mezinárodním právem.

3. Izraelské stažení

A. Izrael odstoupí v souladu s článkem 5.

B. Palestina získává kontrolu nad oblastmi, ze kterých se Izrael stahuje.

B. Předání pravomocí z Izraele na Palestinu proběhne v souladu s přílohou X.

D. GCI bude dohlížet a pomáhat při implementaci této položky.

4. Hranice

A. K vymezení hranic v souladu s tímto článkem bude zřízena společná technická komise pro hranice (dále jen "komise") složená ze zástupců obou stran. Principy fungování této komise jsou uvedeny v příloze X.

B. Všechny neshody v Komisi posuzuje GCI v souladu s dodatkem X

B. Fyzické vymezení mezinárodní hranice provede Komise nejpozději devět měsíců po vstupu dohody v platnost.

5. Osady

A. Izrael je odpovědný za poskytnutí nového místa pobytu pro Izraelce žijící na palestinském území mimo jeho území.

B. Nová rezidence bude poskytnuta v souladu s harmonogramem uvedeným v článku 5. Dohody dosažené na Západním břehu Jordánu a Gaze ve vztahu k osadníkům a izraelským osadám, včetně v bezpečnostní oblasti, zůstanou v platnosti pro každou z osad. do termínu, uvedeného v harmonogramu dokončení evakuace osad.

C. Postup převodu pravomoci nad osadami do jurisdikce Palestiny je podrobně popsán v příloze X. GCI vyřeší všechny neshody, které vznikly při implementaci tohoto ustanovení dohody.

D. Izrael zanechá nedotčené nemovitosti, infrastrukturu a vybavení v izraelských osadách, které přejdou pod palestinskou suverenitu. Strany a SCI sestaví před dokončením evakuace osady dohodnutý soupis v souladu s přílohou X.

E. Palestinský stát bude mít výhradní vlastnictví veškeré půdy a budov, vybavení, infrastruktury nebo jiného majetku, který zůstane v osadách do doby stanovené v harmonogramu dokončení vypořádání.

6. Chodba

A. Palestinský stát a Izrael vytvoří spojovací koridor mezi Západním břehem Jordánu a pásmem Gazy. Tato chodba bude:

I. Být pod izraelskou suverenitou.

II. Trvale otevřeno.

III. Spravováno Palestinou v souladu s přílohou X této dohody. Na občany využívající koridor a postupy související s koridorem se bude vztahovat palestinské právo.

IV. Izraelská doprava a další infrastruktura nebude narušena, nebude ohroženo životní prostředí, bezpečnost občanů nebo jejich zdraví. V případě potřeby budou nalezena přijatelná technická řešení problému, aby se takovému rušení zabránilo.

V. Bude povolena výstavba životně důležitých infrastrukturních spojení mezi Západním břehem Jordánu a pásmem Gazy. Infrastruktura může zahrnovat, ale není omezena na, potrubí, komunikační kabely a související zařízení v souladu s přílohou X.

VI. Nebude použito v rozporu s touto dohodou.

B. Podél koridoru budou ploty, Palestinci přes něj nebudou moci vstoupit na izraelské území a Izraelci nebudou moci vstoupit na palestinské území.

B. Strany budou hledat pomoc při výstavbě a financování koridoru od mezinárodního společenství.

D. GKI bude garantem implementace tohoto článku v souladu s dodatkem X.

E. Veškeré spory mezi stranami vzniklé z provozu koridoru budou řešeny v souladu s článkem 16. Dohodnutá ujednání v tomto článku budou ukončena nebo změněna pouze se souhlasem obou stran.

článek 5

Bezpečnost A. Obecné zásady bezpečnosti

A. Strany uznávají, že vzájemné porozumění a spolupráce v záležitostech souvisejících s bezpečností budou hrát důležitou roli v dvoustranných vztazích a posílí bezpečnost v regionu. Palestina a Izrael budou budovat vzájemné bezpečnostní vztahy na základě spolupráce, vzájemné důvěry, dobrého sousedství a ochrany společných zájmů.

B. Palestina a Izrael:

I. Uznávat a bude respektovat právo druhé strany žít v míru v bezpečných a uznávaných hranicích, bez hrozby války, teroru a násilí.

II. Vyhne se hrozbám nebo použití síly proti územní celistvosti nebo politické nezávislosti druhé strany a všechny spory bude řešit smírně.

III. Zdrží se účasti na jakékoli koalici, organizaci, vojenské alianci nebo uspořádání, jejichž účel nebo akce zahrnuje útok nebo jinou nepřátelskou akci proti druhé straně, napomáhání, podpoře nebo spolupráci s nimi.

IV. Zdržet se organizování, podpory nebo umožnění vytváření neregulérních sil nebo ozbrojených skupin, včetně žoldáků a milicí, na svém území a bude bránit jejich vytváření. To znamená, že všechny existující neregulérní síly nebo ozbrojené skupiny budou rozpuštěny a strany se budou snažit zabránit jejich výskytu v budoucnu.

V. Zdržte se organizování, napomáhání, povolování nebo účasti na násilných činech uvnitř nebo proti jiné straně a také zabráníte tomu, aby k tomu byli ostatní nabádáni.

B. Na podporu spolupráce v oblasti bezpečnosti strany zřídí společnou komisi na vysoké úrovni pro bezpečnostní otázky, která se bude scházet minimálně jednou měsíčně. Komise bude sídlit ve společné stálé kanceláři, může vytvářet podkomise, když to uzná za vhodné, včetně podkomisí pro okamžité řešení místního napětí.

B. Oblastní bezpečnost

A. Izrael a Palestina spolu se svými sousedy a mezinárodním společenstvím budou usilovat o vybudování udržitelného a bezpečného Středního východu bez konvenčních a nekonvenčních zbraní hromadného ničení v kontextu globálního udržitelného míru, který se vyznačuje usmířením, dobrou vůlí a vzdání se použití síly.

B. Ve jménu toho strany podniknou kroky k vytvoření regionálního bezpečnostního režimu.

B. Obranný charakter palestinského státu

A. Vojenské síly neuvedené v této dohodě nebudou rozmístěny ani zřízeny v Palestině.

B. Palestina bude nemilitarizovaným státem se silnými bezpečnostními silami. V souladu s tím budou omezení nabývání, držení a používání zbraní palestinskými bezpečnostními silami nebo jejich výroby na palestinském území podrobně popsána v příloze X. Jakýkoli návrh na změnu přílohy X bude přezkoumán tripartitní komisí složenou ze zástupců obou stran. strany a mnohonárodní síly. Pokud se tripartitní komise nedohodne, může GCI předložit svá doporučení.

I. Žádná osoba nebo organizace v Palestině, kromě palestinských bezpečnostních sil a poboček GCI, včetně mnohonárodních sil, nebude oprávněna získávat, držet, dodávat nebo používat zbraně, s výjimkou případů povolených zákonem.

B. Palestinské bezpečnostní síly:

I. bude odpovědný za kontrolu hranic;

II. udržovat zákon a pořádek a vykonávat policejní funkce;

III. bude vykonávat funkce zpravodajských a bezpečnostních služeb;

IV. zabrání teroru;

V. bude provádět záchranné a havarijní práce;

VI. v případě potřeby poskytne služby pro podporu života společnosti.

D. Mnohonárodní síly budou kontrolovat a certifikovat provádění tohoto článku.

G. Teror

A. Strany jsou proti teroru a násilí v jakýchkoli projevech a proti jeho podporovatelům a budou provádět vhodnou politiku. Kromě toho se strany zdrží akcí a politických akcí, které mohou vést k extremismu a vytvářet podmínky příznivé pro teror pro každou ze stran.

B. Strany vyvinou neustálé úsilí, společné nebo jednostranné, každá na svém území, proti všem formám násilí a teroru. Toto úsilí bude zahrnovat prevenci takových činů a postavení jejich pachatelů před soud.

D. Za tímto účelem budou strany provádět průběžné konzultace, spolupráci a výměnu informací mezi bezpečnostními složkami.

E. Bude ustavena tripartitní komise složená ze zástupců obou stran a Spojených států, která bude dohlížet na implementaci tohoto článku. Trilaterální bezpečnostní komise bude prosazovat společnou politiku a vypracuje pokyny pro boj proti teroru a násilí.

D. Podněcování

A. Aniž by došlo k porušení svobody projevu a dalších lidských práv uznávaných ve světě, Izrael a Palestina přijmou zákony zabraňující podněcování k rasismu, teroru a násilí a budou podněcování rázně potlačovat.

B. GCI pomůže stranám určit hlavní směry pro implementaci tohoto odstavce a bude monitorovat implementaci tohoto článku stranami.

E. Mnohonárodní síly

A. Budou zřízeny mnohonárodní síly, které budou stranám poskytovat bezpečnostní záruky, působit jako odrazující prostředek a prosazovat pokyny v souladu s touto dohodou.

B. Složení, struktura a velikost mnohonárodních sil jsou podrobně uvedeny v příloze X.

B. K plnění funkcí uvedených v této smlouvě budou v Palestinském státě rozmístěny mnohonárodní síly. Mnohonárodní síly budou mít v palestinském státě status mírových sil (Dohoda o statutu sil).

D. V souladu s touto dohodou a jak je uvedeno v příloze X, mnohonárodní síly:

I. chránit územní celistvost palestinského státu vzhledem k jeho demilitarizované povaze;

II. Působit jako odstrašující prostředek proti útokům zvenčí, které by mohly ohrozit jednu nebo druhou stranu.

III. Rozmístit pozorovatele v oblastech sousedících s izraelskou linií ústupu během postupného izraelského stahování v souladu s přílohou X.

IV. Nasadit pozorovatele k inspekci na pozemních a námořních hranicích Palestinského státu, jak je uvedeno v čl. 5 odst. 13.

V. Vykonávat funkce na mezinárodních palestinských hraničních přechodech uvedených v čl. 5 odst. 12.

VI. Provádět funkce spojené se stanicemi včasného varování, jak jsou definovány v čl. 5 odst. 8.

VII. Vykonávat funkce uvedené v čl. 5 odst. 3. VII. Vykonávat funkce uvedené v čl. 5 odst. 7.

IX. Vykonávat funkce uvedené v článku 10.

X. Pomozte bojovat proti teroru.

XI. Pomozte vycvičit palestinské bezpečnostní síly.

E. Vše, co se týká výše uvedeného, ​​bude mnohonárodní síly informovat GCI v souladu s dodatkem X.

E. Mnohonárodní síly budou staženy nebo jejich mandát změněn pouze na základě dohody stran.

G. Evakuace

A. Izrael stáhne všechny vojenské a bezpečnostní síly, všechny lidi, kteří s nimi pracují, odstraní veškeré vojenské vybavení včetně min a všechna vojenská zařízení z území státu Palestina, pokud není výslovně dohodnuto v příloze X.

B. Postupné odstoupení začne okamžitě po vstupu této dohody v platnost a v souladu s harmonogramem a postupy stanovenými v příloze X.

B. Etapy by měly být navrženy podle následujících zásad:

I. Potřeba vytvořit jasnou a okamžitou sekvenci a pokročit v rychlé realizaci palestinských rozvojových plánů.

II. Schopnost Izraele přesouvat, přesídlovat a absorbovat osadníky. Navzdory nákladům a nepříjemnostem, které jsou s těmito procesy spojené, by neměly zasahovat do evakuace.

III. Potřeba vybudovat hranici mezi oběma státy a uvést ji do praxe.

IV. Vstup a efektivní působení mnohonárodních sil, zejména na východní hranici Palestiny.

D. V souladu s tím bude stažení provedeno ve fázích:

I. První fáze bude zahrnovat oblasti palestinského státu vyznačené na mapě X a skončí do 9 měsíců.

II. Druhá a třetí etapa zahrnuje zbytek území palestinského státu a skončí do 21 měsíců po skončení první etapy.

E. Izrael dokončí své stažení z území Palestinského státu do 30 měsíců od vstupu této dohody v platnost av souladu s ním.

E. Izrael bude udržovat malou vojenskou přítomnost v údolí Jordánu. Vojenský kontingent bude po dobu dalších 36 měsíců podléhat pravomoci mnohonárodních sil a v souladu se statutem dohody o mnohonárodních silách, jak je uvedeno v příloze X. Tato lhůta může být stranami revidována v závislosti na vývoji regionálních vztahů a po dohodě stran.

G. V souladu s přílohou X budou mnohonárodní síly kontrolovat a osvědčovat provádění tohoto článku.

3. Stanice včasného varování

A. Izrael bude moci udržovat dvě stanice včasného varování (dále jen „stanice varování“) na severu a ve středu Západního břehu na místech uvedených v příloze X.

B. Výstražné stanice musí být obsazeny minimálním požadovaným izraelským personálem a musí zabírat minimální plochu nezbytnou pro jejich provoz, jak je uvedeno v Dodatku X.

D. Přístup k výstražným stanicím bude střežen a doprovázen mnohonárodními silami.

E. Izrael je odpovědný za vnitřní bezpečnost na výstražných stanicích. Za vnější bezpečnost na výstražných stanicích odpovídají mnohonárodní síly.

E. Spojenci z mnohonárodních sil a palestinských bezpečnostních sil budou umístěni na varovných stanicích. Mnohonárodní síly budou kontrolovat a certifikovat použití varovných stanic pouze pro účely uznané touto dohodou a uvedené v příloze X.

G. Tato ujednání budou po deseti letech znovu přezkoumána, přičemž každá změna bude schválena oběma stranami. Poté, každých pět let, budou dohody zaznamenané v tomto článku přezkoumány a rozšířeny po vzájemné dohodě stran.

3. Bude-li ve výše uvedeném časovém rámci zaveden regionální bezpečnostní režim, může GCI stranám navrhnout, aby se rozhodly, zda pokračovat nebo upravit používání varovných stanic v souladu s vývojem. Každá změna bude vyžadovat souhlas obou stran.

I. Vzdušný prostor

A. Civilní letectví

I. Smluvní strany uznávají práva, výsady a povinnosti druhé smluvní strany vyplývající z mnohostranných dohod o letectví přijatých oběma smluvními stranami, zejména z Dohody o mezinárodním civilním letectví (Chicagská dohoda), 1944 a Mezinárodní dohody o tranzitu leteckých služeb. , 1944.

II. Kromě toho by strany po vstupu této dohody v platnost měly zřídit tripartitní komisi složenou z těchto dvou stran a CCI, která připraví nejúčinnější systém řízení civilního letectví, včetně nezbytných aspektů systému řízení letového provozu . V případě absence souhlasu může GCI vydat svá vlastní doporučení.

B. Cvičné lety

I. Izraelské letectvo bude oprávněno využívat palestinský vzdušný prostor k provádění výcvikových letů v souladu s přílohou X, jejíž pravidla vycházejí z pravidel platných pro izraelské letectví v izraelském vzdušném prostoru.

II. SCI bude sledovat a ověřovat implementaci tohoto článku. Kterákoli strana může podat stížnost Výboru pro majetek státu, jehož rozhodnutí bude konečné.

III. Dosažené dohody formulované v tomto článku budou znovu přezkoumány za deset let a mohou být změněny nebo zrušeny dohodou stran.

K. Elektromagnetický prostor

Odpověď: Použití elektromagnetické koule jednou ze stran nesmí rušit druhou stranu.

B. Dodatek X by měl podrobně uvádět opatření týkající se použití elektromagnetického pole.

B. GCI bude sledovat a osvědčovat provádění tohoto článku a přílohy X.

D. Kterákoli strana může podat stížnost u SCC, jejíž rozhodnutí bude konečné.

K. Přestupky

Izraelské a palestinské donucovací orgány budou spolupracovat v boji proti nelegálnímu obchodu s drogami, nelegálnímu obchodu se starožitnostmi a uměleckými poklady, mezinárodnímu zločinu, včetně krádeží a podvodů, organizovanému zločinu, obchodování se ženami a nezletilými, padělání, pirátským televizním a rozhlasovým stanicím a jiné nezákonné činnosti.

M. Překročení mezinárodní hranice

A. Následující ujednání se týkají přechodů mezi Palestinou a Jordánskem, Palestinou a Egyptem a letišť a námořních přístavů, které patří Palestinskému státu.

B. Všechna kontrolní stanoviště budou pod kontrolou společných týmů složených ze zástupců palestinských bezpečnostních sil a mnohonárodních sil. Tyto skupiny zabrání vstupu zbraní, látek a vybavení, které jsou podle této dohody zakázány, do Palestiny.

B. Zástupci palestinských bezpečnostních sil a mnohonárodních sil budou mít společné a/nebo samostatné pravomoci k zabránění vstupu výše uvedených položek do Palestiny. Pokud dojde k neshodě mezi zástupci palestinských bezpečnostních sil a zástupci mnohonárodních sil ohledně dovozu určitého produktu nebo látky, mají palestinské bezpečnostní složky právo obrátit se na GCI, která musí do 24 hodin vydat stanovisko.

D. Toto ujednání bude přezkoumáno GCI za 5 let, aby se rozhodlo, zda je třeba v něm pokračovat, upravit nebo ukončit. Poté může palestinská strana o takové přezkoumání požádat každý rok.

E. Izraelská strana má právo udržovat neviditelnou přítomnost pomocí zařízení instalovaného v terminálech pro cestující po dobu 30 měsíců. Tuto přítomnost organizují mnohonárodní síly a Izrael za použití nezbytných technologií. Izraelská strana má právo požádat mnohonárodní síly nebo palestinské bezpečnostní síly, aby provedly dodatečné kontroly a přijaly vhodná opatření.

E. V následujících dvou letech budou tyto dohody prováděny ze speciálního místa vybudovaného v Izraeli a vybaveného příslušnou technologií. To by nemělo zpozdit postupy při překračování hranic definované v tomto článku.

G. Izraelská strana má právo udržovat neviditelnou přítomnost v zavazadlových prostorech po dobu 30 měsíců, organizovanou mnohonárodními silami a Izraelem, za použití nezbytných technologií. Izraelská strana má právo požádat mnohonárodní síly nebo palestinské bezpečnostní síly, aby provedly dodatečné kontroly a přijaly vhodná opatření. Pokud je izraelská strana nespokojená s jednáním mnohonárodních sil a palestinských bezpečnostních sil, může zavazadla zadržet až na pokyn inspektora mnohonárodních sil. Rozkaz inspektora mnohonárodních sil bude závazný a konečný a bude vydán do 12 hodin od žádosti Izraele.

3. V příštích třech letech budou tyto dohody prováděny ze speciálního zařízení postaveného v Izraeli a vybaveného příslušnou technologií. To by nemělo zpozdit harmonogram uvedený v tomto článku.

I. Trilaterální komise na vysoké úrovni sestávající ze zástupců Palestiny, Izraele a GCI se bude průběžně scházet, aby sledovala provádění těchto dohod a v naléhavých případech provedla nápravu. Provize bude také vybírána na požádání. Podrobnosti k výše uvedenému článku jsou uvedeny v příloze X.

H. Kontrola hranic

A. Palestinské bezpečnostní síly budou odpovědné za kontrolu hranic, jak je uvedeno v příloze X.

B. Mnohonárodní síly budou sledovat provádění hraniční kontroly palestinskými bezpečnostními silami.

článek 6

Jeruzalém

1. Náboženský a kulturní význam

A. Strany uznávají univerzální historický, náboženský, duchovní a kulturní význam Jeruzaléma a jeho posvátnost pro judaismus, křesťanství a islám. S ohledem na tento status strany znovu potvrzují svůj závazek zachovat tento charakter, svatost a svobodu náboženské služby ve městě a respektovat rozdělení správních funkcí mezi různé komunity.

B. Strany zřídí mezináboženský orgán složený ze zástupců tří monoteistických náboženství, který bude působit jako poradní orgán v záležitostech souvisejících s náboženským významem města a podporou mezináboženského porozumění a dialogu. Složení, pravidla a principy fungování tohoto orgánu jsou formulovány v příloze X.

2. Hlavní město dvou států

Vzájemně uznávaná hlavní města obou stran se budou nacházet v oblastech Jeruzaléma pod jejich suverenitou.

3. Suverenita

Suverenita v Jeruzalémě bude distribuována v souladu s přiloženou mapou 2. Nebude ovlivněna ujednáními formulovanými níže.

4. Režim na hranicích

Hraniční režim bude zaveden v souladu s podmínkami článku 11 s přihlédnutím ke specifickým potřebám Jeruzaléma (například turistický ruch a intenzita hraničních přechodů, včetně postupů pro obyvatele Jeruzaléma) a podmínky tohoto článku.

5. Aharam A-Sharif/Chrámová hora (místo)

A. Mezinárodní skupina

I. Bude zřízena mezinárodní skupina složená ze zástupců GCI a dalších stran dohodnutých stranami, včetně členů Organizace islámské konference, která bude kontrolovat, osvědčovat a pomáhat při provádění tohoto odstavce.

II. Za tímto účelem zřídí mezinárodní skupina v oblasti orgán s mnohonárodní přítomností, jehož složení, struktura, mandát a funkce jsou stanoveny v příloze X

III. Orgánem mnohonárodní přítomnosti se stane speciální jednotka odpovědná za bezpečnost a zabezpečení objektů. Mnohonárodní úřad pro přítomnost bude o těchto záležitostech pravidelně diskutovat a předkládat zprávy o bezpečnosti Mezinárodnímu panelu. Tyto zprávy budou zveřejněny.

IV. Mnohonárodní úřad pro přítomnost se bude snažit okamžitě vyřešit jakékoli problémy, které vzniknou, a bude se také moci obrátit na mezinárodní skupinu, která bude fungovat v souladu s článkem 16, v případě jakýchkoli nevyřešených sporů.

V. Strany mohou kdykoli požádat o vysvětlení nebo podat stížnosti Mezinárodnímu panelu, který je neprodleně prošetří a odpoví na ně.

VI. Mezinárodní tým vypracuje pravidla a předpisy pro zajištění bezpečnosti a zařízení na místě, které by měly zahrnovat seznamy povolených zbraní a vybavení na místě.

B. Pokyny pro tuto stránku

I. S ohledem na svatost místa a ve světle jeho jedinečného náboženského a kulturního významu pro Židy nebudou na místě probíhat žádné výkopy ani stavby, pokud se na tom obě strany nedohodnou. Postupy pro pravidelnou údržbu a nouzové opravy v oblasti stanoví mezinárodní skupina po konzultaci se stranami.

II. Palestinský stát bude odpovědný za udržování bezpečnosti v oblasti a za zabránění jejímu zneužití k nepřátelským účelům proti Izraelcům nebo izraelskému území. Jediné zbraně povolené v oblasti budou zbraně palestinských bezpečnostních sil a bezpečnostní jednotky mnohonárodní přítomnosti.

III. S ohledem na univerzální význam místa bude přístup návštěvníků povolen na základě bezpečnosti, potřeby nenarušovat bohoslužby a standardů skromnosti stanovených WAKF. Přístup bude organizován bez diskriminace a zpravidla v souladu s dřívější praxí.

D. Devoluce

I. Na konci lhůty pro vystoupení stanovené v čl. 5 odst. 7 vyhlásí palestinský stát suverenitu oblasti.

II. Mezinárodní skupina a její pomocné orgány budou nadále existovat a vykonávat všechny funkce stanovené v tomto článku, pokud se obě strany nedohodnou jinak.

6. Západní zeď

Západní zeď bude pod izraelskou suverenitou.

7. Staré město

A. Význam Starého Města

I. Strany považují Staré Město za jeden celek s jedinečným charakterem. Strany se dohodly, že zachování tohoto jedinečného rázu spolu s ochranou a zlepšením blahobytu obyvatel by mělo vést správu Starého Města.

II. Strany budou jednat v souladu s pravidly stanovenými UNESCO pro seznam světového kulturního dědictví, jehož součástí je i Staré město.

B. Funkce GKI ve Starém Městě

I. Kulturní dědictví

1. SCI bude kontrolovat a certifikovat zachování kulturního dědictví ve Starém Městě v souladu s pravidly stanovenými UNESCO pro seznam světového kulturního dědictví. Za tímto účelem by měl mít GKI volný a nerušený přístup k místům, dokumentům a informacím souvisejícím s výkonem této funkce.

2. GCI bude úzce spolupracovat s Výborem Starého Města, který je součástí Výboru pro koordinaci a rozvoj Jeruzaléma, včetně přípravy plánu obnovy a zachování Starého Města.

II. Vymáhání práva

1. GCI zřídí policejní oddělení ve Starém Městě (dále jen „bezpečnostní oddělení“), které bude koordinovat, spolupracovat a pomáhat palestinské a izraelské policii ve Starém Městě, řešit vznikající napětí a pomáhat překonávat rozdíly a plnit bezpečnostní úkoly. na místech uvedených v příloze X a v souladu s postupy v ní podrobně uvedenými.

2. Bezpečnostní oddělení bude pravidelně podávat zprávy Výboru pro majetek státu.

III. Kterákoli strana může podat stížnosti týkající se tohoto odstavce SCC, který na ně neprodleně odpoví v souladu s článkem 16.

B. Volný pohyb ve Starém Městě

Pohyb po Starém Městě bude volný a neomezený v souladu s podmínkami tohoto článku a pravidly a předpisy týkajícími se různých svatých míst.

D. Vstup a výstup ze Starého města

I. Místa vjezdu a výjezdu do Starého Města vybaví orgány státu, pod jehož suverenitu výhybka spadá, přítomností příslušníků strážního oddílu, nebude-li v konkrétním případě dohodnuto jinak.

II. Aby pomohla zajistit bezpečnost dopravy ve Starém Městě, přijme každá Strana nezbytná opatření na vstupních místech umístěných na jejím území, aby byla zaručena bezpečnost Starého Města. Na činnost vstupních bodů bude dohlížet bezpečnostní oddělení.

III. Občané jedné ze Stran nebudou moci opustit Staré Město na území druhé Strany, pokud nebudou mít příslušné dokumenty opravňující je k tomu. Turisté mohou opustit Staré město pouze na území strany, pro kterou mají vízum.

E. Pozastavení, ukončení a prodloužení

I. V naléhavých případech může kterákoli strana pozastavit opatření stanovená v článku 6/7/B na jeden týden. Prodloužení takového pozastavení o více než jeden týden bude provedeno po dohodě s druhou smluvní stranou a GCI v tripartitní komisi uvedené v článku 3/3.

II. Tento odstavec se nevztahuje na opatření uvedená v článku 6/7/E.

III. Tři roky po převodu suverenity ve Starém Městě strany tato pravidla znovu zváží. Mohou být vyplněny pouze se souhlasem smluvních stran.

IV. Strany prověří možnost rozšíření těchto ujednání mimo Staré Město a mohou s takovým prodloužením souhlasit.

E. Zvláštní opatření

I. Trasa vyznačená na mapě X (brána z Jaffy k bráně Sion) bude mít pro Izraelce trvalý a bezpečný řád, pokud jde o přístup, svobodu pohybu a bezpečnost, jak je uvedeno v příloze X.

1. SCI bude odpovědná za provádění těchto opatření.

II. Aniž je dotčena suverenita palestinského státu, bude Izrael spravovat Davidovu věž, jak je definována v příloze X.

G. Barevné značení Starého Města

Bude připraveno specifické a dobře viditelné barevné označení oblastí pod suverenitou každé ze stran.

3 Zabezpečení

I. Dohodnutý počet izraelských policistů bude tvořit izraelské policejní oddělení Starého města, které bude odpovědné za udržování pořádku a vykonávání každodenních funkcí v oblasti pod izraelskou suverenitou.

II. Dohodnutý počet palestinských policistů bude tvořit oddělení palestinské policie starého města, které bude odpovědné za udržování pořádku a vykonávání každodenních funkcí v oblasti pod palestinskou suverenitou.

III. Všichni policisté z izraelské a palestinské policie ve Starém Městě absolvují speciální školení, včetně společného školení, které povede strážní jednotka.

IV. Zvláštní společný situační bod vedený bezpečnostní jednotkou ve spolupráci s izraelskými a palestinskými policejními odděleními Starého Města bude pomáhat při koordinaci otázek souvisejících s bezpečností a zabezpečením ve Starém Městě.

I. Zbraně

Nikdo nebude moci nosit nebo držet zbraně ve Starém Městě, s výjimkou policejních sil uvedených v této dohodě. Kromě toho může každá strana udělit zvláštní písemné povolení k nošení nebo držení zbraní v oblastech pod její suverenitou.

K. Inteligence a bezpečnost

I. Strany navážou úzkou spolupráci při shromažďování a výměně zpravodajských informací o Starém Městě, včetně okamžitých informací v případě ohrožení.

I. Na pomoc této spolupráci bude zřízena tripartitní komise složená ze zástupců těchto dvou stran a zástupců Spojených států.

8. Hřbitov na Olivové hoře

Oblast vyznačená na mapě X (Židovský hřbitov na Olivové hoře) bude pod správou Izraele. Izraelské právo se bude vztahovat na osoby navštěvující oblast a postupy, které se k ní vztahují, v souladu s dodatkem X.

I. Pro volný, neomezený a nerušený přístup na hřbitov bude vyčleněna komunikace.

II. GCI bude implementaci této položky sledovat.

III. Toto ujednání lze zrušit pouze dohodou obou smluvních stran.

9. Pořádek na speciálních hřbitovech

Dva hřbitovy identifikované na mapě X (Mount Zion Cemetery a Moshav HaGermanit Cemetery) budou mít zavedeny postupy, které zajistí zachování stávajících postupů pro pohřbívání a návštěvy hrobů, včetně pomoci se zajištěním přístupu k nim.

10. Tunel západní stěny

Odpověď: Tunel Západní zdi, vyznačený na mapě X, bude pod správou Izraele, včetně:

I. Neomezený izraelský přístup a právo modlit se a uctívat.

II. Odpovědnost za zachování a údržbu objektu v souladu s touto dohodou, aniž by byla dotčena struktura nad ním, pod dohledem Výboru pro majetek státu.

III. izraelská bezpečnost.

IV. dohled GKI.

V. Severní východ z tunelu se používá pouze pro výjezd a může být v případě nouze uzavřen, jak je stanoveno v článku 6/7.

B. Tuto objednávku lze zrušit pouze se souhlasem obou stran.

11. Koordinace na komunální úrovni

A. Dvě obce Jeruzaléma vytvoří Jeruzalémský koordinační a rozvojový výbor (dále jen „Výbor“), který bude dohlížet na společnou činnost a koordinaci mezi palestinským magistrátem Jeruzaléma a izraelským magistrátem Jeruzaléma. Výbor a jeho podkomise by měly být založeny na rovném zastoupení Palestiny a Izraele. Každá strana jmenuje své vlastní zástupce do výboru a jeho podvýborů nezávisle.

B. Výbor zajistí, aby infrastruktura a služby poskytované obyvatelům Jeruzaléma byly na nejvyšší úrovni, a podpoří hospodářský rozvoj města ku prospěchu všech. Výbor bude podporovat dialog a usmíření mezi komunitami.

B. Výbor bude mít tyto podvýbory:

I. Plánovací a přidělovací komise: Zajistit konzistentní plánování, projektování a zónování v oblastech uvedených v Příloze X.

II. Komise pro vodní zdroje: řešit otázky související se zásobováním pitnou vodou, odváděním, odváděním a zpracováním odpadních vod.

III. Dopravní komise: koordinovat komunikaci a kompatibilitu dvou dopravních systémů a další záležitosti související s dopravou.

IV. Komise životního prostředí: řešit otázky životního prostředí, které ovlivňují kvalitu života ve městě, včetně odvozu odpadků.

V. Komise pro hospodářský rozvoj: vypracovávat plány hospodářského rozvoje v oblastech společného zájmu, včetně oblasti dopravy, obchodní spolupráce v oblasti demarkační linie a cestovního ruchu.

VI. Komise policie a záchranné služby: koordinovat veřejný pořádek, prevenci kriminality a záchranné služby.

VII. Staroměstská komise: plánovat a přímo koordinovat poskytování nezbytných městských služeb a dalších funkcí stanovených v čl. 6/7.

VIII. Ostatní komise souhlasily s výborem.

12. Izraelský status palestinských obyvatel Jeruzaléma

Palestinci žijící v Jeruzalémě, kteří nyní mají status trvalého pobytu v Izraeli, tento status ztratí v okamžiku předání pravomoci nad oblastmi, kde žijí, na palestinský stát.

13. Delegování pravomocí

V některých socioekonomických oblastech učiní strany přechodné kroky k zajištění koordinovaného, ​​rychlého a řádného předání pravomocí a závazků z Izraele do Palestiny. To bude provedeno tak, aby byla zachována stávající socioekonomická práva obyvatel východního Jeruzaléma.

článek 7

Uprchlíci

1. Význam uprchlického problému

A. Strany uznávají, že existence dvou nezávislých států, Palestiny a Izraele, žijících vedle sebe v míru, vyžaduje dohodnuté řešení problému uprchlíků, aby mezi nimi bylo dosaženo spravedlivého, komplexního a trvalého míru.

B. Toto rozhodnutí bude rovněž klíčové pro nastolení stability a rozvoje regionu.

2. Rezoluce 194 Valného shromáždění OSN, Rezoluce 242 Rady bezpečnosti OSN a Arabská mírová iniciativa

A. Strany berou na vědomí, že rezoluce Valného shromáždění OSN 194, rezoluce Rady bezpečnosti OSN 242 a Arabská mírová iniciativa (článek 2.2) týkající se práv palestinských uprchlíků tvoří základ pro řešení otázky uprchlíků, a souhlasí s tím, že tato práva budou prováděny v souladu s článkem 7 této dohody .

3. Kompenzace

A. Uprchlíci budou mít nárok na náhradu za svůj pobyt jako uprchlík a za ztrátu majetku. Toto právo není a nebude porušováno z důvodu místa trvalého pobytu uprchlíků.

B. Smluvní strany uznávají právo států, které přijaly palestinské uprchlíky, na odškodnění.

4. Výběr místa trvalého pobytu

Rozhodnutí o místě trvalého pobytu uprchlíků by mělo být aktem informované volby ze strany uprchlíka v rámci možností a metod uvedených v této dohodě. Uprchlíci mají k dispozici následující možnosti trvalého pobytu:

A. Palestinský stát v souladu s odstavcem 1 níže.

B. Oblasti v Izraeli převedené Palestině v rámci výměny území po jejich převodu pod palestinskou suverenitu v souladu s odstavcem 1 níže.

B. Třetí země v souladu s odstavcem II níže.

D. Stát Izrael v souladu s odstavcem III níže.

E. Země, které již uprchlíky přijaly v souladu s bodem IV níže.

I. Právo trvalého pobytu na místech uvedených v odstavcích A a B výše bude uděleno všem palestinským uprchlíkům v souladu se zákony Palestinského státu.

II. Výběr možnosti podle odstavce B bude ponechán na suverénním rozhodnutí třetích zemí a bude odpovídat počtu, který každá třetí země předloží mezinárodní komisi. Tato čísla budou sčítat celkový počet palestinských uprchlíků přijatých každou zemí.

III. Volba možnosti podle bodu D bude ponechána na suverénním rozhodnutí Izraele a bude odpovídat počtu, který Izrael předloží mezinárodní komisi. Tato čísla budou sčítat celkový počet palestinských uprchlíků přijatých Izraelem. Izrael jako základ vezme v úvahu průměrný počet uprchlíků předložených třetími zeměmi Mezinárodní komisi.

IV. Volba možnosti podle odstavce D bude záviset na suverénním rozhodnutí zemí, které již uprchlíky přijaly. Tato možnost by zahrnovala naléhavé a komplexní rozvojové programy a zařízení pro uprchlíky. Ve všech výše uvedených možnostech budou mít prioritu palestinští uprchlíci v Libanonu.

5. Svobodná informovaná volba

Proces, kterým palestinští uprchlíci vyjadřují svou volbu trvalého pobytu, musí být založen na svobodném a informovaném rozhodnutí. Strany se samy zavazují a budou podporovat třetí země, aby napomáhaly svobodné volbě uprchlíků při vyjadřování jejich preferencí, a budou se bránit jakémukoli pokusu o zasahování nebo organizovaný tlak na výběrové řízení. Tím není dotčeno uznání Palestiny jako ztělesnění palestinského sebeurčení a statutu palestinského státu.

6. Ukončení statutu uprchlíka

Jakmile si konkrétní uprchlík vybere místo trvalého pobytu, ztrácí status palestinského uprchlíka, který mu stanoví mezinárodní komise.

7. Konec nároků

Tato dohoda poskytuje trvalé a úplné řešení problému palestinských uprchlíků. V této záležitosti nelze vznášet žádné další nároky, kromě těch, které se týkají implementace této dohody.

8. Role mezinárodního společenství

Strany vyzývají mezinárodní společenství, aby se aktivně podílelo na komplexním řešení problému uprchlíků v souladu s touto dohodou, včetně vytvoření Mezinárodní komise a Mezinárodního fondu.

9. Náhrada za ztrátu majetku

Odpověď: Uprchlíci budou odškodněni za ztrátu majetku v důsledku přesídlení.

B. Celková výše majetkové náhrady bude vypočítána následovně:

I. Strany požádají Mezinárodní komisi, aby jmenovala panel expertů, kteří posoudí hodnotu palestinského majetku v době přesídlení.

II. Panel expertů bude své výpočty zakládat na zprávách UNCCP (Komise OSN pro usmíření v Palestině), zprávách správní rady o investovaném majetku a jakýchkoli dalších zprávách, které považuje za vhodné. Strany dají tyto zprávy k dispozici skupině odborníků.

III. Strany jmenují odborníky, kteří budou skupině odborníků radit a pomáhat jí v její práci.

IV. Panel musí předložit svá hodnocení stranám do 6 měsíců.

V. Strany se dohodnou na ekonomickém faktoru, který bude uplatněn při ocenění nemovitosti za účelem získání reálné celkové hodnoty nemovitosti.

B. Celkové skóre, na kterém se strany dohodnou, určí výši příspěvku Izraele do Mezinárodního fondu. Proti Izraeli nebudou vzneseny žádné další finanční nároky týkající se uprchlických záležitostí.

D. Příspěvek Izraele bude vyplacen v platbách v souladu s Přílohou X.

E. Hodnota majetku, který zůstane nedotčený v bývalých osadách a který přejde na palestinský stát, bude odečtena z izraelského příspěvku do Mezinárodního fondu. Stanovení této částky provede Mezinárodní fond s přihlédnutím ke škodám způsobeným vyrovnáním.

10. Odškodnění za to, že jste uprchlíkem

A. Bude vytvořen „Fond pro uprchlíky“, který zohlední uznání postavení uprchlíka pro každého jednotlivce. Na fond, v němž bude Izrael vystupovat jako investor, bude dohlížet Mezinárodní komise. Struktura a financování fondu jsou uvedeny v příloze X.

B. Prostředky budou rozděleny mezi uprchlické komunity, kde dříve působil Fond pomoci OSN – UNRA, a půjdou na sociální rozvoj a zajištění života pro uprchlíky. Mezinárodní komise vytvoří vhodné mechanismy, pomocí nichž je budou moci uprchlické komunity, které dostanou peníze, samostatně spravovat.

11. Mezinárodní komise

A. Mandát a složení

I. Bude zřízena Mezinárodní komise s plnou a výhradní odpovědností za provádění všech aspektů této dohody týkajících se uprchlíků.

II. Kromě toho strany vyzývají OSN, Spojené státy, UNRA, arabské země, které přijaly uprchlíky, EU, Švýcarsko, Kanadu, Norsko, Japonsko, Světovou banku, Ruskou federaci a další země, aby se staly členové komise.

III. Komise bude:

1. Dohlížet a řídit proces, jehož výsledkem bude určení a uznání statusu palestinského uprchlíka a trvalého pobytu.

2. Dohlížet a řídit v úzké spolupráci s hostitelskými zeměmi rozvoj programů obnovy a rozvoje.

3. Sbírat a rozdělovat finanční prostředky spravedlivě.

IV. Strany předloží Komisi všechny potřebné dokumenty, zprávy a archivní materiály, které mají v držení a které Komise považuje za nezbytné pro své fungování a práci svých orgánů. Komise si může tyto materiály vyžádat od všech ostatních stran, včetně UNCCP a UNRA.

B. Struktura

I. Komisi bude řídit Výkonná rada (dále jen "Rada") složená ze zástupců zemí a orgánů, které ji tvoří.

II. Výbor bude mít v Komisi nejvyšší pravomoc a bude provádět nezbytné politiky v souladu s touto dohodou.

III. Správní rada stanoví postupy pro práci komise v souladu s touto dohodou.

IV. Rada bude dohlížet a řídit práci různých výborů Komise. Uvedené výbory budou pravidelně podávat zprávy představenstvu v souladu s postupy uvedenými níže.

V. Představenstvo vytvoří sekretariát a jmenuje předsedu. Předseda a sekretariát budou řídit každodenní práci komise.

B. Zvláštní výbory

I. Komise zřídí níže uvedené technické výbory.

II. Představenstvo určí strukturu a odpovědnosti výborů, pokud tato dohoda nestanoví jinak.

III. Strany se budou moci obrátit na výbory, pokud to budou považovat za nutné.

IV. Výbory určí mechanismy pro řešení rozdílů ve výkladu nebo provádění pokynů této dohody týkajících se uprchlíků.

V. Výbory budou fungovat v souladu s touto dohodou a budou v souladu s ní činit závazná rozhodnutí.

VI. Uprchlíci budou mít právo odvolat se proti rozhodnutím, která se jich týkají, v souladu s postupy stanovenými touto dohodou a uvedenými v příloze X.

D. Výbor pro stav

I. Za potvrzení statutu uprchlíka bude odpovědný výbor pro určení statusu uprchlíka.

II. Registrace u Fondu pomoci OSN – UNRA bude považována pouze za předpoklad (předběžný důkaz) o statutu uprchlíka.

E. Kompenzační výbor

I. Kompenzační výbor je odpovědný za řízení provádění kompenzačních plateb.

II. Výbor rozdělí náhradu za ztrátu majetku na jednotlivé požadavky v souladu s následujícími zásadami:

1. Pevná výše náhrady na osobu – za majetkové nároky do určité výše. V tomto případě musí žadatel pouze prokázat své vlastnictví. Platba probíhá urychleně.

2. Náhrada z pohledávky - za pohledávku nad určitou částku za nemovitost a jiný majetek. V tomto případě musí žadatel prokázat vlastnické právo a také výši škody.

III. Příloha X rozpracuje podrobnosti o výše uvedených bodech, neomezuje se na otázky související s certifikáty a zápisy do seznamů UNCCP, správní rady, Fondu pomoci OSN a dalších.

E. Kompenzační výbor pro hostitelské země Země hostící uprchlíky obdrží odškodnění.

G. Výbor trvalého pobytu Výbor trvalého pobytu:

I. Vypracovat se všemi zainteresovanými zeměmi programy pro realizaci možností trvalého pobytu v souladu s článkem 7/4 výše.

II. Pomozte žadatelům informovaně si vybrat trvalé bydliště.

III. Bude přijímat žádosti uprchlíků ohledně trvalého pobytu. Žadatelé musí uvést více preferenčních možností v souladu s článkem 7/4 výše. Žádosti musí být podány nejpozději do dvou let od zahájení činnosti mezinárodní komise. Uprchlíci, kteří takovou žádost nepodají do dvou let, ztratí status uprchlíka.

IV. Určit v souladu s odstavcem 1 místo trvalého pobytu žadatelů s ohledem na individuální preference a zachování rodin. Žadatelé, kteří nevyhoví rozhodnutí výboru, ztratí status uprchlíka.

V. Poskytnout žadatelům vhodnou technickou a právní pomoc.

VI. Palestinští uprchlíci se musí trvale usadit do 5 let od zahájení činnosti Mezinárodní komise.

3. Výbor Fondu pro uprchlíky

Výbor Fondu pro uprchlíky provádí ustanovení článku 7/10, jak je uvedeno v příloze X.

I. Výbor pro uspořádání a rozvoj

V souladu s cíli této dohody as přihlédnutím k výše uvedenému programu trvalého pobytu bude Výbor pro osídlení a rozvoj úzce spolupracovat s Palestinou, zeměmi, které přijaly uprchlíky, a dalšími třetími zeměmi a stranami a zaměřovat svou činnost na usazování uprchlíků a rozvoj společnosti. Tato aktivita bude zahrnovat rozvoj programů, které bývalým uprchlíkům poskytují možnosti osobního a sociálního rozvoje, bydlení, vzdělávání, zdravotní péče, rekvalifikace a další potřeby. Tyto programy by měly být zahrnuty do generelu regionálního rozvoje.

12. Mezinárodní nadace

A. Bude zřízen mezinárodní fond, který bude přijímat příspěvky popsané v tomto článku a další příspěvky od mezinárodního společenství. Fond převede finanční prostředky Komisi k zajištění své činnosti. Fond zkontroluje účty Komise.

B. Struktura, složení a činnosti fondu jsou uvedeny v příloze X.

13. Pomocný fond OSN

A. Pomocný fond OSN bude postupně ukončen v každé zemi, ve které působí, jakmile se vyřeší problémy uprchlíků v dané zemi.

B. Pomocný fond Organizace spojených národů přestane existovat 5 let po zahájení činnosti Komise. Komise by měla vypracovat plán postupného rušení Fondu pomoci Organizace spojených národů a pomoci při převodu jeho funkcí na země, které uprchlíky přijaly.

14. Programy usmíření

A. Strany budou povzbuzovat a podporovat rozvoj spolupráce mezi příslušnými institucemi a komunitami, vytváření fór pro výměnu historických informací a posilování vzájemného porozumění.

B. Strany budou napomáhat a podporovat takové výměny za účelem širšího šíření těchto informací v rámci formálního a neformálního vzdělávání, poskytující podmínky pro přímé kontakty mezi školami, vzdělávacími institucemi a občanskou společností.

B. Strany zváží přijetí společných kulturních programů zaměřených na podporu usmíření ve všem, co se týká jejich historie.

D. Tyto programy mohou zahrnovat rozvoj vhodných způsobů, jak připomínat vesnice a komunity, které existovaly před rokem 1949.

Článek 8

Komise pro izraelsko-palestinskou spolupráci

1. Strany zřídí komisi pro izraelsko-palestinskou spolupráci ihned po vstupu dohody v platnost. Komise bude orgánem na ministerské úrovni se spolupředsedy ministrů.

2. Izraelsko-palestinská komise pro spolupráci bude rozvíjet a pomáhat při realizaci politik spolupráce v oblastech společného zájmu, včetně potřebné infrastruktury, dlouhodobého rozvoje a environmentálních témat, spolupráce obcí příhraničních měst, průmyslových parků v hraničním pásu , alternativní programy, rozvoj pracovních zdrojů, sport a mládežnické hnutí, věda, zemědělství a kultura. 3. Izraelsko-palestinská komise pro spolupráci rozšíří rozsah a načasování společné akce mezi stranami.

Článek 9

Smlouva o užívání některých komunikací

1. Následující ujednání se týkají používání určitých silnic v Palestině vyznačených na mapě X izraelskými občany (dálnice 443, dálnice Jeruzalém-Tiberias procházející údolím Jordánu, dálnice Jeruzalém-Ein Gedi).

2. Tyto dohody nemají vliv na zákonná práva palestinské strany na tyto silnice, včetně jejich hlídkování palestinskými bezpečnostními silami.

3. Postup dohody o užívání silnice bude podrobněji popsán v příloze X.

4. Izraelci budou moci získat povolení k používání určených silnic. Povolení budou předložena na vjezdu na dálnici. Strany prověří možnost vytvoření silničního systému pomocí magnetických karet.

5. Mnohonárodní síly budou neustále hlídkovat na určených silnicích. Mnohonárodní síly budou spolupracovat s Izraelem a Palestinou na vytvoření dohodnutého způsobu spolupráce při nouzové evakuaci Izraelců vyžadujících okamžitou lékařskou péči.

6. V případech nehod nebo incidentů s účastí izraelských občanů, které vyžadují vyšetřování a právní postupy, bude mezi izraelskými a palestinskými orgány plně spolupracovat v souladu s dohodami podepsanými v rámci právní spolupráce mezi oběma státy. Strany mohou požádat o pomoc v této oblasti.

7. Izraelci nepoužijí určené silnice ke vstupu na palestinské území, pokud nebudou mít potřebné dokumenty a povolení.

8. V podmínkách míru v regionu budou dohodnuty a vstoupí v platnost dohody o používání určitých izraelských silnic palestinskými občany.

článek 10

Místa významného náboženského významu

1. Smluvní strany formulují zvláštní ujednání, která zaručí přístup k místům významného náboženského významu, která jsou uvedena v příloze X. Tato ujednání se týkají mimo jiné Jeskyně předků v Hebronu, hrobek Ráchel v Bejt Lehem a proroka Samuela. .

2. Pro cestu do těchto míst bude organizována speciální doprava z hraničního bodu do cíle.

3. Strany se dohodnou na požadavcích a postupu pro získání licence pro soukromé dopravní společnosti.

4. Vozidla a cestující budou pod kontrolou mnohonárodních sil.

5. Transport bude z hraničního bodu do cíle doprovázen mnohonárodními silami.

6. Doprava se bude řídit pravidly silničního provozu a oblastí jurisdikce země, ve které se pohybují.

7. Přístup do těchto míst ve zvláštní dny a svátky je podrobně popsán v příloze X.

8. Palestinské úřady v oblasti cestovního ruchu a mnohonárodní síly budou neustále na místě.

9. Strany zřídí v těchto místech společný orgán pro náboženskou správu.

10. V případě nehod nebo událostí s účastí izraelských občanů, které vyžadují soudní nebo trestní řízení, bude mezi izraelskými a palestinskými orgány plně spolupracovat v souladu s dosaženými dohodami.

11. Izraelci nepoužijí dopravu ke vstupu na palestinské území bez potřebných dokumentů a povolení.

12. Strany budou chránit a chránit místa náboženského významu uvedená v příloze X a budou pomáhat při zajišťování návštěv hřbitovů uvedených v příloze X.

článek 11

Hraniční režim

A. Mezi těmito dvěma státy bude existovat hraniční režim, pokud bude doprava mezi nimi probíhat v souladu s požadavky místního práva každého z nich a s podmínkami dohody podrobně popsanými v příloze X.

B. Překročení hranic bude provedeno pouze na některých hraničních přechodech.

B. Postup při překračování hranic bude organizován s cílem usnadnit úzké obchodní a hospodářské vazby, včetně pohybu pracovních sil mezi stranami.

D. Každá strana na svém území učiní kroky, které považuje za nezbytné, aby zajistila, že žádná osoba, vozidlo nebo zboží nelegálně nepřekročí hranici.

E. Zvláštní úprava hranic v Jeruzalémě je uvedena v článku 6 výše.

článek 12

Vodní zdroje

článek 13

Ekonomické vazby

článek 14

Spolupráce v právní oblasti

Tyto články se zabývají odbornými problémy, které jsou předkládány k vypracování v komisi specialistů. Na závěr práce komisí budou představeny veřejnosti.

článek 15

palestinských vězňů a zadržených

1. V souvislosti s touto dohodou o trvalém urovnání mezi Izraelem a Palestinou, ukončením konfliktu, zastavením násilí v jakékoli formě a bezpečnostními opatřeními uvedenými v této dohodě, všichni palestinští vězni a Arabové uvěznění v izraelsko-palestinském konfliktu do podpisu této smlouvy (den/měsíc/rok) budou uvolněny v souladu s kategoriemi uvedenými v Příloze X.

A. Kategorie Aleph: Všichni vězni, kteří byli uvězněni před implementací Deklarace zásad ze 4. května 1994, zadržovaní, mladiství, ženy a nemocní, budou propuštěni v době, kdy dohoda vstoupí v platnost.

B. Kategorie „sázka“: všichni zadržení po 4. květnu 1994 a před podpisem dohody budou propuštěni nejpozději 18 měsíců po vstupu dohody v platnost, s výjimkou těch, kteří spadají do kategorie „gimel“

B. Kategorie Gimel: Výjimečné případy – osoby, jejichž jména jsou uvedena v Příloze X – budou propuštěni do 30 měsíců po úplném splnění všech územních podmínek této smlouvy uvedených v článku 5.

článek 16

Mechanismus řešení sporů

1. Neshody ohledně výkladu nebo implementace této smlouvy budou řešeny prostřednictvím dvoustranných jednání, která svolá komise na nejvyšší úrovni.

2. Pokud se spory nevyřeší tímto způsobem dostatečně rychle, může se každá strana uchýlit k mechanismu zprostředkování a dohody v souladu s článkem 3.

3. Rozdíly, které nelze překonat bilaterálním jednáním nebo prostřednictvím mediátorů, budou řešeny prostřednictvím smírčích orgánů, na kterých se obě strany dohodnou.

4. Neshody nevyřešené žádnou z výše uvedených metod může každá strana předložit rozhodčímu soudu. Každá strana jmenuje jednoho zástupce ze tří členů soudu. Strany si vyberou třetího rozhodce dohodou a v případě neshody rotací z dohodnutého seznamu rozhodců uvedeného v Příloze X.

článek 17

Závěrečné články

Dohoda bude obsahovat závěrečnou klauzuli umožňující doplnění rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN / Valného shromáždění OSN schvalujících tuto dohodu a nahrazujících předchozí rozhodnutí OSN.

Anglická verze tohoto textu je považována za hlavní.

Iniciátoři dohody

Izraelská strana: A. B. Jehošua - spisovatel

Chaim Oron je členem Knessetu. Bývalý ministr zemědělství.

Shaul Arieli je plukovník ve výslužbě a bývalý velitel brigády v Gaze. Předseda mírového výboru v Barakově vládě.

Arie Arnon je profesorem ekonomie.

Avraham Burg je členem Knessetu, předsedou 15. Knesetu, bývalým šéfem židovské agentury „Sohnut“.

Yossi Beilin je bývalý ministr spravedlnosti. Předseda hnutí SHAHAR.

Chaim Ben-Shahar je profesorem ekonomie.

Shlomo Brom je lektorem v Jaffském centru. Brigádní generál zálohy, bývalý šéf strategického plánování.

Uzi Baram je obchodník. Bývalý ministr cestovního ruchu.

David Grossman je spisovatel.

Zvia Grinfeld je spisovatelka.

Zvia Waldanová je doktorkou psycholingvistiky.

Dov Lautman je obchodník.

Daniel Levy je bývalý poradce pro Jeruzalém v úřadu premiéra.

Člen vyjednávacího týmu v Tabě.

Amnon Lipkin-Shahak - bývalý náčelník generálního štábu. Působil jako ministr dopravy.

Amram Mitzna je členem Knesetu. Generálmajor rezervy, bývalý starosta Haify a bývalý předseda Strany práce.

Amos Oz je spisovatel.

Giora Inbar je brigádní generál v záloze, bývalý velitel komunikační jednotky v Libanonu.

Ron Pundak je doktor historie. CEO Střediska pro mír Šimona Perese

Menachem Klein je lékař, přednášející na Bar-Ilan University, specialista na jeruzalémskou problematiku.

Doron Cadmiel - brigádní generál zálohy, bývalý velitel dělostřelectva.

David Kimchi je bývalý vysoký úředník Mossadu a generální ředitel ministerstva zahraničí.

Dalia Rabin je předsedkyní Rabinova centra pro izraelská studia, bývalá členka Knesetu a náměstkyně ministra obrany.

Alik Ron je bývalý policejní komisař. Bývalý šéf policie severního okresu.

Nechama Ronen je členem strany Likud. Bývalý poslanec Knesetu a generální ředitel ministerstva životního prostředí.

Dror Sternshos je specialista na reklamu.

Gideon Schaefer je generálmajor v záloze, bývalý šéf AKA a předseda Rady národní bezpečnosti.

Avi Sheked je obchodník.

Yuli Tamir je členem Knessetu. Profesor filozofie. Bývalý ministr absorpce.

palestinská strana:

Maha Abu Shosha je obchodník.

Nazmi Al-Juba je specialistka na Jeruzalém a přednášející na univerzitě Bir Zayt.

Abed Qader Al Husseini je generálním ředitelem nadace Faisal Al Husseini Foundation.

Zuhio Al-Mansara - bývalý guvernér Jeninu

Samiah Al-Abed - Dr. Náměstek ministra plánování, člen Palestinské mírové koalice, člen vyjednávacího týmu z roku 1993

Raith Al-Omari je právník a člen vyjednávacího týmu OOP.

Hisham Abed Al-Razek je členem legislativní rady, zástupcem Gazy. Bývalý ministr pro záležitosti vězňů v palestinské vládě. Bývalý vězeň v izraelském vězení.

Qais Assad je koordinátorem Palestinské mírové koalice.

Basil Jabir je členem Reformní komise OOP. Bývalý poradce ministra Nabila Shaath, bývalý člen vyjednávacího týmu.

Marwan Jilani je bývalý zástupce OOP při OSN. Jeden z vůdců Svazu palestinských studentů.

Bashar Juma je specialistou na mapování na ministerstvu plánování. Bývalý člen vyjednávacího týmu.

Radi Jarai je náměstkem ministra pro záležitosti vězňů v OOP. Člen palestinské delegace na madridské konferenci.

Jamal Zakut je bývalý generální ředitel ministerstva pro koordinaci akcí kabinetu palestinské samosprávy, jeden z vůdců strany Fida v Gaze.

Kamal Husseini je specialista na styk s veřejností.

Muhammad Humari je členem palestinské legislativní komise jménem Fatah, zástupce Hebronu. Bývalý vězeň.

Saman Khoury je palestinský mírový aktivista.

Ibrahim Harishi je tajemníkem odborů OOP. Bývalý předseda vyjednávacího oddělení OOP a předseda Svazu palestinských studentů.

Liana Abed Alrahim Abed-Rabo je generální ředitelkou ministerstva kultury. Spisovatel.

Jásir Abed-Rabo je členem pracovního výboru OOP. Bývalý ministr palestinské samosprávy. Vedoucí palestinského vyjednávacího týmu v letech 1999-2000.

Kadura Fares je členem Palestinské legislativní komise, zástupcem Ramalláhu. Zástupce Marwana Barghoutiho pro vedení Fatah-Tanzim. Bývalý vězeň.

Nabil Isa Kasis - Dr. Bývalý ministr plánování v Palestinské samosprávě a zástupce prezidenta Bir Zayt University. Zakladatel Institutu pro ekonomický a veřejný výzkum.

Samir Rantisi je představitelem centra mírové palestinské koalice.

Interpretace (Geneva Initiative Group)

Palestinci odmítají využít svého práva na návrat. Uprchlíci mají možnost zvolit si občanství v jiných zemích. Poté, co se rozhodli, pokud jejich žádosti o občanství hostitelská země vyhoví, ztratí právo na návrat do Izraele. Možnost zvolit si izraelské občanství je rovněž zachována, pokud Izrael příslušnou žádost schválí, ale formálně nepůjde o realizaci práva na návrat. [3]

Izrael se vrací k hranicím před šestidenní válkou , ale řada území změní svůj status od roku 1967 .

Jeruzalém bude rozdělen a jeho východní část přejde pod palestinskou suverenitu. Židovské oblasti v západní části města zůstanou pod izraelskou suverenitou. Chrámová hora přejde pod palestinskou suverenitu, Zeď nářků  , západní zeď Chrámové hory, zůstane Izraeli. Na Chrámovou horu budou mít přístup návštěvníci všech vyznání. Volný přístup bude řízen mezinárodními silami. Židovské bohoslužby na Chrámové hoře budou zakázány, stejně jako izraelská archeologická naleziště. [4] Osud stávajících lokalit a územních celků, kde probíhají, plánují nebo navrhují archeologické výzkumy, určuje zvláštní protokol, jehož zveřejnění se odkládá do podpisu smluv. Givat Zeev , Maale Adumim a Gush Etzion také zůstanou pod izraelskou kontrolou , jejichž státní územní příslušnost musí být určena a konečně stanovena. Ariel , Ephrata a jeruzalémská oblast Har Homa , stejně jako část Negevské pouště , která sousedí s pásmem Gazy, jsou předány Palestincům výměnou za některá území na západním břehu Jordánu . [5]

Palestinská strana se zavazuje bojovat proti teroru, zastavit podněcování k násilí a propagandě nenávisti a odzbrojit polovojenské skupiny. Budoucí palestinský stát musí být demilitarizován, jeho hranice budou hlídat mezinárodní síly. [6]

Komentáře k nejdůležitějším bodům skupiny Geneva Initiative Group



„Ženevská iniciativa“ je vzorovou dohodou pro trvalé urovnání konfliktu mezi Státem Izrael a Palestinským státem. Tento dokument představuje úplné a jednoznačné řešení všech životně důležitých problémů k zajištění konce krvavého konfliktu. Přijetí a implementace dokumentu povede k vyřešení problému historické konfrontace, otevře novou kapitolu ve vztazích s našimi sousedy a - což je nejdůležitější - povede k uskutečnění sionistického snu: Státu Izrael, který není již déle rozdělena územními problémy, ale své úsilí zaměřila na rozvoj země a její bezpečnost, posílení demokratických hodnot a uskutečnění snu o spravedlivé společnosti.

1. Bilaterální uznání

- Palestinci uznávají právo židovského národa na svůj stát.

- Palestinci uznávají Stát Izrael jako náš národní domov.

- Izrael uznává palestinský stát jako národní domov palestinského lidu.

2. Bezpečnost a boj proti terorismu

- Palestinský stát bude demilitarizován, pouze bezpečnostní síly budou nezbytné k prosazení práva a pořádku a k prevenci teroru.

- Palestinci se zavazují vyhlásit totální a nepřetržitou válku proti teroru a násilí a nedovolí na svém území vytváření neregulérních sil nebo nelegálních ozbrojených skupin.

- Tato válka musí být vedena neustále, bez ohledu na možné krize v bilaterálních vztazích.

- Strany přijmou opatření k zastavení podněcování, včetně legislativních prostředků.

- Palestinci se zavazují zdržet se připojení, pomoci, rozvoje nebo spolupráce s jakoukoli koalicí nebo aliancí, jejíž cíle jsou nepřátelské vůči Izraeli.

3. Hranice a sídla

- Hranice zobrazená na podrobné mapě je konečná a nepodléhá revizi.

- V souladu s touto dohodou a přiloženými mapami budou rozšířené hranice Státu Izrael zahrnovat židovské osady, které jsou dnes za „zelenou linií“ a židovské oblasti východního Jeruzaléma, jakož i oblasti významné z hlediska pohled na bezpečnost, která se nachází za letištěm. Ben-Gurion – všichni budou dohodou připojeni k Izraeli a stanou se nedílnou součástí Izraele.

- Asi 300 000 Izraelců, kteří dnes žijí pod demarkační linií, zůstane ve svých domovech a osadách a poprvé bude zahrnuto do suverénních a dohodnutých hranic Státu Izrael.

- Výměnou za anexi oblastí židovského osídlení, židovských oblastí východního Jeruzaléma a území důležitých z hlediska bezpečnosti převede Izrael Palestincům další území v poměru jedna ku jedné.

- Izraelci budou moci v souladu se zvláštní dohodou volně využívat důležité dopravní cesty, jako je Modiin-Jeruzalém, Jeruzalémské údolí Jordánu a z údolí Jordánu směrem na Bejt Šean a Ein Gedi.

4. Jeruzalém

- K dohodě je připojena podrobná mapa vymezující suverenitu v oblasti Jeruzaléma. Všechny židovské čtvrti, včetně těch ve východní části města, zůstanou pod plnou izraelskou suverenitou.

- Palestinci uznávají Jeruzalém v rámci nových hranic jako hlavní město Izraele. Palestinské čtvrti tvoří hlavní město palestinského státu.

- V rámci nových hranic se Jeruzalém stane městem s absolutní židovskou většinou. Všechny izraelské čtvrti ve východním Jeruzalémě se stanou nedílnou součástí Státu Izrael a budou geograficky spojitě propojeny se západní částí města.

- Izraelské osady sousedící s Jeruzalémem a nacházející se dnes za "zelenou linií" - Maale Adumim, Givat Zeev, Gush Hatzion a Givon - budou také připojeny k Izraeli.

- Západní zeď Chrámové hory a židovská čtvrť budou pod plnou izraelskou suverenitou.

- Naprostá svoboda pohybu ve Starém Městě bude zaručena.

- Palestinci uznávají historickou souvislost a výjimečný význam Chrámové hory pro židovský národ.

- Izraelcům bude zaručen volný přístup na území Chrámové hory a jakékoli vykopávky nebo stavby na ní bez našeho souhlasu jsou zakázány.

- 220 tisíc obyvatel východního Jeruzaléma se stane občany palestinského státu, přičemž ztratí status stálých obyvatel Izraele, na který mají dnes nárok.

5. Uprchlíci

- Dohoda nezahrnuje právo vracet palestinské uprchlíky do Izraele.

- Vyjednané řešení problému palestinských uprchlíků ukončí status uprchlíka a bude obsahovat doložku o peněžní kompenzaci a trvalém pobytu.

- Každý uprchlík bude mít několik možností, pokud jde o výběr místa trvalého pobytu. Jedinou možností, na kterou bude mít každý uprchlík automaticky nárok, je usadit se v palestinském státě – ve svém národním domově.

- Další možnosti - zůstat na stejném místě nebo se přestěhovat do jedné ze třetích zemí, které přijímají uprchlíky - budou provedeny v souladu se suverénním rozhodnutím každé z těchto zemí.

- Izrael se stejně jako třetí země zapojí do úsilí o ubytování uprchlíků. Počet přijatých uprchlíků bude ponechán výhradně na suverénním rozhodnutí Izraele s přihlédnutím k průměrnému počtu uprchlíků přijatých třetími zeměmi.

- Dohoda povede k trvalému a úplnému vyřešení problému uprchlíků a poté nebudou na tento problém kladeny žádné další nároky.

6. Mezinárodní kontrola

- Na provádění dohody bude dohlížet nadnárodní tým s účastí USA.

- V rámci této kontroly bude na území palestinského státu rozmístěn vojenský kontingent mnohonárodních sil.

- Zahraniční síly budou kontrolovat hraniční přechody na hranicích Palestiny s jinými zeměmi, aby zabránily pašování zbraní a "nebezpečných látek".

Průvodní dopis doprovázející Ženevskou iniciativu

Dopis švýcarské ministryni zahraničních věcí, paní Calmy-Rey

(Toto je jediný dokument podepsaný účastníky, ve kterém vysvětlují své záměry.)

Dopis švýcarské ministryni zahraničních věcí, paní Calmy-Rey.

My, níže podepsaní, skupina Palestinců a Izraelců, přítomní dnes, 12/10/03,

návrh dohody o trvalém urovnání konfliktu mezi oběma národy. Vlády Izraele a Palestiny se zatím dohodly na přijetí cestovní mapy, která rovněž zahrnuje dosažení dohody založené na vytvoření dvou států do roku 2005. Považujeme za věc zvláštní důležitosti předložit oběma národům a celému světu příklad dohody o komplexním trvalém urovnání. Podle nás je to důkaz, že i přes bolest spojenou s ústupky je možné dosáhnout historického kompromisu, který odpovídá životním národním zájmům každé strany. Tento model smlouvy představujeme jako balíček i jako celek.

V blízké budoucnosti zahájíme propagandistickou kampaň, jejímž cílem je přesvědčit strany o nutnosti historického kompromisu v duchu tohoto modelu v dohodě o ukončení probíhajícího konfliktu. Jako přívrženci míru, usilující o prosazení národních zájmů obou národů, věřící v možnost dosažení míru, považujeme tuto činnost za naléhavý úkol. Neomezené prodlení v dosažení takové dohody hraje proti nám a věříme, že naše současné jednání může pomoci těm, kteří se rozhodují.

Minulé zkušenosti dokazují, jak obtížné je pro úředníky vyjednat konečnou dohodu z obavy, že podrobný pracovní nebo technický dokument by mohl být základem pro jednostranné ústupky. Proto se budeme podílet na přípravě dodatků a příloh, abychom představili co nejpodrobnější řešení problémů, vstoupíme do rozhodovacích struktur v období, kdy začnou jednání o konečném řešení.

Mezi účastníky na obou stranách jsou lidé, kteří v minulosti zastávali oficiální funkce, a dokonce i ti, kteří je stále zastávají. Ale v dokumentu nikdo z nás nezastupuje své lidi ve formě, která činí dokument závazným. Věříme, že zastupujeme široké spektrum veřejného mínění na obou stranách. V tomto procesu jsme od samého počátku získali podporu soukromé švýcarské nadace a švýcarského ministerstva zahraničních věcí.

Vypracování smlouvy a její předložení bylo pro nás všechny velkým úkolem. Navzdory tomu jsme se rozhodli jít touto cestou a ne jinou, protože věříme, že takové činy mohou být zdrojem naděje po velmi dlouhém období utrpení, vražd a obviňování a mohou také pomoci vytvořit atmosféru důvěry a zlomu. odstranit bariéry mezi našimi národy. V kontextu cestovní mapy tento návrh ukazuje realistické výsledky přijatelné pro obě strany, kterých musíme dosáhnout do roku 2005, a nabízí tak odpověď skeptikům a těm, kteří podporují nekonečnou řadu prozatímních dohod. Tato dohoda povede k vytvoření suverénního palestinského státu vedle Izraele, ukončení okupace, ukončení konfliktu a krveprolití a bude bezpodmínečným koncem vzájemných nároků.

Tuto vzorovou smlouvu předáváme do rukou švýcarského ministerstva zahraničních věcí. Po dokončení se hodláme co nejdříve sejít v Ženevě

slavnostní podpis a oficiální zahájení realizace „Ženevské iniciativy“.

Podpůrné iniciativy

Oficiální zástupci Saúdské Arábie, ministr zahraničí Maroka Mahmúd Ben-Isa, místopředseda vlády Kataru Hamad Al-Sani , hlavní poradce egyptského prezidenta Usámy Al-Baze, zástupci Ománu, Jordánska a Bahrajnu dorazili na slavnostní předání projekt. [7]

Kritika

Z izraelské strany

Premiér Ariel Sharon odsoudil iniciativu Beilin-Rabbo a prohlásil, že obyvatelstvo a mezinárodní společenství by nemělo být klamáno nabízením jiné alternativy k politice legitimně zvolené vlády: „Pouze vláda může podniknout jakékoli kroky, navrhnout politická řešení a podepsat dohody." [osm]

Yosef Lapid ( Shinui ) uvedl:

„Palestinci schválili cestovní mapu , která z jejich strany obsahuje mnohem více ústupků než Ženevská iniciativa, jako základ pro jednání a nedává smysl, aby se Izrael vzdal toho, co již bylo dohodnuto... Je třeba využít každou příležitost obnovit dialog s Palestinci, ale musí to být provedeno z iniciativy legitimně zvolené vlády a týmu specialistů, nikoli neúspěšných politiků jako Yossi Beilin , Amram Mitzna a Avraham Burg . [9]

Propagace Ženevské iniciativy byla financována vládními organizacemi několika zemí (Švýcarsko, Francie, Belgie), což bylo v Izraeli vnímáno jako zahraniční vměšování do vnitřních záležitostí země [10] .

Panuje názor, že dohody nejsou vyvážené a donutí Izrael k příliš vážným ústupkům. [jedenáct]

izraelské ústupky palestinské ústupky
1. Izraelci potvrzují, „že tato dohoda znamená uznání práva palestinského lidu na stát a na existenci v míru a bezpečí v bezpečných a uznávaných hranicích“.
(Preambule) .
1. Palestinci potvrzují, "že tato dohoda znamená uznání práva židovského národa na stát a na existenci v míru a bezpečí v bezpečných a uznávaných hranicích."
(Preambule) .
2. Na části území Státu Izrael vznikne palestinský stát.

(čl. 4 odst. 1–4).

2. "Palestina bude demilitarizovaný stát se silnými bezpečnostními silami."

(článek 5 s. B).

3. Židovský stát provede násilný přesun židovského obyvatelstva nyní žijícího v hranicích vznikajícího palestinského státu na zbytek území Izraele.
(čl. 4 odst. 5).
3. „Mnohonárodní síly“ budou umístěny v palestinském státě, aby zajistily bezpečnost stran.

(článek 5 s. E).

4. „Izrael zanechá nedotčené nemovitosti, infrastrukturu a vybavení v izraelských osadách, které přejdou pod palestinskou suverenitu... Palestinský stát bude mít výhradní vlastnictví veškeré půdy a budov v osadách (převedených na Palestince). "

(čl. 4 odst. 5).

4. Palestina umožní Izraeli po omezenou dobu udržovat malou vojenskou přítomnost v údolí Jordánu.

(článek 5 s. G).

5. Izrael zaplatí odškodnění Židům podrobeným nucenému transferu. (Odpovídající článek není uveden v dohodách, ale je implicitní, vzhledem k právní povaze Státu Izrael a existujícímu precedentu. Viz Plán jednostranného uvolnění ). 5. Palestina umožní Izraeli po omezenou dobu udržovat dvě stanice včasného varování na severu a ve středu Západního břehu.

(článek 5 s. Z).

6. Izrael vytvoří na svém území spojovací koridor mezi Západním břehem Jordánu a Pásmem Gazy.

(čl. 4 odst. 6).

6. Palestina umožní Izraeli využívat svůj vzdušný prostor po omezenou dobu k provádění výcvikových letů izraelského letectva.

(článek 5 s. I).

7. Izrael se bude podílet na výstavbě, financování, provozu a údržbě koridoru.

(čl. 4 odst. 6).

7. Palestina umožní Izraeli po omezenou dobu udržovat neviditelnou přítomnost pomocí speciálního vybavení v procesu kontroly překračování mezinárodní hranice mezi Palestinou a Jordánskem, Palestinou a Egyptem, jakož i letišť a námořních přístavů palestinského státu.

(článek 5 s. M).

8. Izrael povolí na svém území výstavbu životně důležitých infrastrukturních zařízení spojujících Západní břeh Jordánu a pásmo Gazy.

(čl. 4 odst. 6).

8. Palestina souhlasí s tím, že z izraelského příspěvku do Mezinárodního fondu odečte "hodnotu majetku, který zůstane nedotčen v bývalých osadách ..... s přihlédnutím ke škodám způsobeným osadami."

(článek 7. str. 9. D).

9. Izrael zničí své vlastní konvenční i nekonvenční zbraně hromadného ničení.

(článek 5 odst. B, protože Palestinci takové zbraně nemají a neměli by mít v budoucnu v souladu s čl. 5 odst. C)

9. Palestina umožní izraelským občanům omezené používání určitých silnic v Palestině.

(článek 9).

10. Izrael rozebere všechna svá vojenská zařízení a vyčistí všechna minová pole na územích převedených na palestinský stát.

(článek 5 s. G).

10. Palestina povolí omezené návštěvy izraelských občanů na určitých místech v Palestině, která mají pro Židy významný náboženský význam.

(Satja 10).

11. Izrael převede určitá území v hlavním městě svého státu, městě Jeruzalémě, pod palestinskou suverenitu a bude souhlasit s vyhlášením této části Jeruzaléma za hlavní město palestinského státu.

(článek 6).

11. Palestina souhlasí s tím, že plnění svých závazků vůči Židům bude monitorovat „Skupina pro vymáhání práva“ sestávající ze Spojených států, Ruska, Evropské unie, Organizace spojených národů a dalších regionálních a mezinárodních organizací.

(článek 3).

12. Izrael převede pod palestinskou suverenitu hlavní náboženskou svatyni judaismu – Chrámovou horu.

(článek 6).

13. Izrael zaplatí náhradu za ztrátu majetku palestinskými uprchlíky v souladu s odhady speciálně vytvořené Mezinárodní komise.

(čl. 7 odst. 9).

14. Izrael bude vystupovat jako investor do Fondu pro uprchlíky, jehož cílem je kompenzovat Palestince za to, že mají status uprchlíka.

(čl. 7 odst. 10).

15. Izrael se zavazuje dát k dispozici Mezinárodní komisi všechny dokumenty, zprávy a archivní materiály, které má v držení a které se týkají palestinských uprchlíků.

(čl. 7 odst. 11).

16. Izrael se zavazuje udělit trvalý pobyt palestinským uprchlíkům, jejichž celkový počet musí odpovídat průměrnému počtu palestinských uprchlíků přijatých třetími zeměmi.

(čl. 7 odst. 4).

17. "V podmínkách míru v regionu budou dohodnuty a vstoupí v platnost dohody o používání určitých izraelských silnic palestinskými občany."

(čl. 9 odst. 8).

18. Izrael se zavazuje propustit všechny palestinské zajatce a také izraelské Araby uvězněné v izraelsko-palestinském konfliktu.

(článek 15).

19. Izrael souhlasí s tím, že plnění svých závazků vůči Palestincům bude sledovat „Skupina pro vymáhání práva“ složená z USA, Ruska, Evropské unie, OSN a dalších regionálních a mezinárodních organizací.

(článek 3).

Z palestinské strany

Oficiální postoj palestinské vlády je: "Žádná palestinská vláda takovou dohodu nepřijme." "Podporujeme Ženevskou iniciativu, ale neuznáváme její výsledky." Nabil Shaat  je ministrem zahraničí Palestinské samosprávy. [12]

Vůdci palestinské teroristické skupiny mučednických brigád Al-Aksá vydali prohlášení: „Ženevská iniciativa představuje nebezpečný ústup. Varujeme tyto darebáky, aby přestali hrát své hry a přestali mít výhradní kontrolu nad osudem palestinského lidu. Tito kolaboranti se dostali do kontaktu se sionisty a Američany a stále s nimi budeme jednat, jako jednáme s okupanty.“ Deklarace končí výzvou k pokračování ve svaté válce proti bezvěrcům všemi dostupnými prostředky. [7]

Výbor pro ochranu práv palestinských uprchlíků uvedl, že žádná politická osobnost ani skupina nemá právo vést tajná jednání o právech uprchlíků nebo dělat ústupky v této důležité otázce. Výbor vyzval Palestince, kteří se podíleli na přípravě iniciativ, aby je opustili a napravili chybu, protože jakýkoli náznak slabosti a jakýkoli ústupek by jen zvýšil apetit izraelské strany. [9]

Vůdce PFLP Jamil Majdalawi věří, že jakékoli ústupky týkající se práva na návrat by mohly vést ke zničení palestinské otázky jako takové:

"Tento dokument představuje pohled lidí, kteří ho podepsali, ale ne názor palestinského lidu."

Majdalawi poznamenal, že realizace práv palestinských uprchlíků je ústředním aspektem palestinské národní strategie a obětování tohoto aspektu znamená konec palestinského národního boje. „Ženevskou iniciativu“ nazývá zkreslením myšlenky dohod z Osla , což je podle něj naopak zkreslením myšlenky rezoluce OSN 242 . [9]

Poznámky

  1. Reklama „Geneva Collusion“ se nebude vysílat v rádiu Archivováno 4. března 2016 na Wayback Machine
  2. Principy „Geneva Initiative“ Archivováno 27. prosince 2007 na Wayback Machine
  3. Jak se bude řešit problém uprchlíků? Archivováno 26. prosince 2007 na Wayback Machine
  4. Co bude s Jeruzalémem? Archivováno 26. prosince 2007 na Wayback Machine
  5. Jak se navrhuje rozhodnout o osudu osad? Archivováno 26. prosince 2007 na Wayback Machine
  6. Co smlouva říká o bezpečnostních otázkách? Archivováno 26. prosince 2007 na Wayback Machine
  7. 1 2 Saúdská Arábie podpořila „Geneva Collusion“ Archivováno 4. března 2016 na Wayback Machine
  8. Izrael je připraven dát Palestincům část země v zájmu mírového urovnání (nepřístupný odkaz) . Datum přístupu: 7. května 2010. Archivováno z originálu 24. dubna 2013. 
  9. 1 2 3 O. A. Zaitseva Přepravce mírových iniciativ. . Datum přístupu: 7. května 2010. Archivováno z originálu 27. září 2010.
  10. Financování Ženevské iniciativy . Získáno 27. listopadu 2021. Archivováno z originálu dne 27. listopadu 2021.
  11. "Ženevská iniciativa" - moderní "Protokoly sionských mudrců" . Získáno 7. května 2010. Archivováno z originálu 12. října 2018.
  12. Ženevské dohody: Palestinci podporují, ale neuznávají . Získáno 7. května 2010. Archivováno z originálu 18. června 2013.

Odkazy