"Hvězda světla" | |
---|---|
Předmluva k „Nejjasnější hvězdě“ (rukopis Old Believer, 40. léta 19. století) | |
Žánr | příběh |
Původní jazyk | církevní slovanština |
datum psaní | druhá polovina 17. století |
"Nejjasnější hvězda" - sbírka příběhů o zázracích Panny Marie . Známý v Rusku z ručně psaných seznamů počínaje 2. polovinou 17. století a jde především o překlady západoevropských textů neznámého původu. Celý název sbírky zní „ Legenda o zázracích naší přesvaté Paní Theotokos a věčné Panny Marie, o pozvání k andělským blahopřáním, které archanděl Gabriel přináší od Boha a zvou radost k Matce Boží:“ Panna Marie, raduj se " ".
Je známo několik stovek seznamů „Hvězdy světla“ z poslední třetiny 17. – konce 19. století [1] . "Požehnaná hvězda" nebyla nikdy vydána v plném znění, i když se připravovala k vydání na konci 17. století, ale nebyla vydána pro svůj vysloveně katolický charakter [2] . Samostatné povídky ze sbírky vydaly sbírky Císařské veřejné knihovny F.I.Buslajev [ 3] , V.V.Sipovskij [4] , V.P.Ardianova [ 5 ] I.I.a Sbírka „Nejjasnější hvězda“ byla použita jako jeden z podkladů pro dvousvazkovou sbírku o zázracích Panny, nazvanou „Požehnané jaro“, sestavenou pro negramotné a venkovské lidi [7] .
Ve standardní skladbě sbírka obsahuje 138 příběhů rozložených do 15 kapitol [2] . Často příběhy naznačují místo konání, hlavně západoevropské země ( obzvláště často je zmiňováno Španělsko a Portugalsko , dále jsou uvedeny české , Galánské (nizozemské) země, Paříž , Berlín , Lisabon atd .). Některé příběhy jsou datované, nejnovější data jsou 1574, 1578, 1599 [1] .
Obvykle sbírka obsahuje i předmluvu „Váženému čtenáři“ s úvodními verši. Předmluva uvádí, že text „ z běloruského jazyka byl přeložen a pokud je to možné, podle jejich tvorby se nacházejí ve prospěch mnichů a Balti v panujícím městě Moskvě v létě od stvoření světa července 7176 [8] 20. dne .“ Ve většině soupisů je jako datum překladu sbírky uveden rok 1668, existují však soupisy označující rok 1669, 1683, 1688, 1703, což vyvolalo otázku možné existence dvou překladů sbírky, která nebyla dořešena. datum [2] .
„Požehnaná hvězda“ neobsahuje příběhy o zázracích Panny Marie za jejího života, ale obsahuje pouze její posmrtné zázračné činy [2] , z nichž většina je spojena s modlitbou „ O Panno Maria, raduj se“, zvanou v sbírka „Andělské blahopřání Panně“. Vezmeme-li v úvahu skutečnost, že modlitba „Theotokos Panna“ je základem katolického následování růžence , je sbírka „Nejjasnější hvězda“ odrazem této katolické tradice ve východoslovanské literatuře [1] . Souvislost sbírky s katolicismem potvrzuje i skutečnost, že ikona Matky Boží, opakující katolickou ikonografii růžence [9] , má název „Požehnaná hvězda“ .
Složení zázraků odráželo boj proti protestantismu : jeden z příběhů popisuje, jak Luther udeřil mečem do ikony Matky Boží, z níž po úderu krvácela krev [1] . Sbírka obsahuje také příběhy o působení misionářů - jezuitů v Indii , o neplodné francouzské královně.
Literární kritik V.P. Adrianov-Peretz si všímá zejména 15. kapitoly sbírky, která obsahuje místní ruské legendy o zázracích, zázračných ikonách a úryvky z dalších legendárních sbírek [2] . Místní ruské legendy se staly součástí „Hvězdy světla“ v důsledku sblížení v myslích čtenářů přeložených evropských legend s ruskými příběhy o zázracích z ikon. Badatelé M. O. Skripil , N. I. Petrov , V. A. Rozov zjistili, že řada příběhů Nejjasnější hvězdy je podobná ruským náboženským příběhům, například Příběh Savvy Grudtsyna [2] . Také mnoho uměleckých technik použitých ve Sbírce je známo z původní ruské literatury.
Mezi ruskými příběhy obsaženými v 15. kapitole „Hvězdy nejzářivějších“ vyniká zázrak, který se stal v Dobách potíží ve vesnici Kamenka , okres Novotoržskij [1] : Polák znásilní ženu v kostel na ikoně Panny Marie a křik kněze skrývajícího se pod trůnem Matky Boží hlasem z ikony oznamuje, že ateista za své činy zahyne, ale v jejích očích je velkým zlem, že kněz se opije a „ ráno slouží svatou liturgii, stojíc před tímto mým obrazem, říháš tohoto odporného opilého ducha a moje tvář je z toho znechucená víc než tenhle marnotratný parchant “ [10] .