Nizhnekatrukh dialekt

Nižně-katrušský dialekt ( ázerb. Aşağı Qatrux ləhcəsi ) je dialekt ázerbájdžánského jazyka [1] [2] [3] , který je součástí severní skupiny dialektů , rozšířené ve vesnici Nizhniy Katrukh v oblasti Rutul z Dagestánu .

Rozsah

Nizhne-Katrukh dialekt Ázerbájdžánu je mluvený v malé vesnici Nizhniy Katrukh ( Azerb. Aşağı Qatrux ) v Rutul oblasti Dagestánu . V roce 1939 se více než sto rodin přestěhovalo z vesnice do oblasti Magaramkent v Dagestánu a společně s Lezginovými vytvořili vesnici Nový Aul ( Ázerb. Yeni Aul ) . Někteří lidé z vesnice také žijí v Derbentu , Machačkale a dalších městech Dagestánu. Celkem 2000 lidí mluví nižněkatrukhským dialektem. Obyvatelé sousedního Laku a Rutulu spolu komunikují také ázerbájdžánským jazykem [4] .

Gramatické charakteristiky

Fonologie

Dialekt obsahuje takové souhlásky, které nejsou charakteristické pro ázerbájdžánský jazyk , ale jsou charakteristické pro dagestánské jazyky , zejména pro jazyk Lak , jako stop-laryngeální ( abrruptives ): zadní jazykový mělký stop ḳ, labial stop p̣, přední jazykový stop ṭ , dentální pískání africké c̣ , střední palatinální sykavý africký ç̇ [5] , neznělý aspirovaný dentální africký c̣, neznělý neznělý spirant x̣, neznělý neznělý okamžitý q, zesílení aspiranti (geminanti): neznělý neznělý střední palatinový hlas ̇, neznělý neznělý hláskový k̇, la neznělý momentální ṗ, zubní spirant ṡ , zubní instantní ṫ, neznělý zadní spirant ẋ, neznělý spirant x, zubní neznělý sykavý africký ċ neznělý sykavý africký ç̇. Tyto specifické souhlásky se vyskytují v jakékoli pozici slova. Výjimkou jsou zesílené ( gemináty ), které stejně jako v jazyce Lak nemohou zůstat na absolutním konci slova a uprostřed slova před souhláskami a přecházejí v aspirované (nebo aspirované) vlastní řady. . Příklady: ḳamçi (bič), buşḳənə (skluz), baḳ (hlava), p̣atrun (kazeta), sap̣un (mýdlo), ğap̣ (zavřít), ṭouşan (zajíc), buṭa (laso), armuṭ (hruška), ̇orqata ), ç̇inç̇a (mrkev), ç̇imiç̇ (kopyto), catir (jiné), mulcu (oves), kic (buben), x̣urx̣ (sliny), qasa (rybíz), qəşqər (strup), qabaq (hospoda, tykev), k (velký hrneček), hak̇rai (knedlíky), ṫuk̇ulc̣u (tymián), q̇abağta (vpředu), baq̇uq (halvah), şamq̇oç (jednoletý beran), ṗal (kůlna), ẋəṗa (španina), guláš , ṡörq (loket) ), ṡaç (předek, účes), purṡuq (jezevec), ṫar (borovice), xasṫalik (nemoc) [6] , Eṫilar ( velký naběrák), ẋit (prášek z mouky), ẋinçu (čelist), purpu (močový měchýř), ẋinça (buza), ẋiç-ẋna (citoslovce pro volání krav), şurpa (polévka), marşa (svah, louka), şulu (ovčí trus), ċackili (ježek), aċi (hadr, hadry), k̇ak̇a (kobyla), ç̇anṭu (hromada snopů), murç̇u (ret) [7] .

V dolnokatrukhském dialektu existují: kvartérní řada stop labials: b, p, ṗ, p̣, zubní d, t, ṫ, ṭ, zpětně lingvální: q, k, k̇, ḳ, ternární řada spirantů - zubní: z, s, ṡ, alveolární : ž, ş, ṩ, párová řada spirantů - zadní lingvální: x̣, ẋ, uvulární: q, q̇ [7] .

souhlásky [8]
Mimochodem a

místo vzdělávání

okluzivní štěrbinové (spiranty)
explozivní afrikátů
Vyjádřeno Hluchý Vyjádřeno Hluchý Nasalsonor Vyjádřeno Hluchý Střední Postranní Chvění
Nasávaný Náhlý Nasávaný Náhlý
Obyčejný zesílený Obyčejný zesílený Obyčejný zesílený Obyčejný zesílený Obyčejný zesílený Obyčejný zesílený Obyčejný zesílený Obyčejný zesílený Obyčejný zesílený Obyčejný zesílený Obyčejný zesílený Obyčejný zesílený
labiální labiální labiální a zubní b p m r
Anterodentallingvální alveolarlaterální d t C

C

C

C

C

ç﮳

n z

z

s

s

l r
Středojazyčný X X y
zpět lingvální G k
Zadní měkký palatin q q﮳ G X X
faryngální
Laryngeální h

Obsahuje také všechny samohlásky, které jsou známé v ázerbájdžánském literárním jazyce: a, ə, e, t, ö, u, ü, ı. Neliší se v žádných jazykových specifických rysech. Pouze výslovnost měkkých samohlásek ä, ö, ü je charakteristická ve srovnání s normami spisovné výslovnosti vzdálenější artikulace. Samohlásky e, o, ö jsou v dialektu vzácné. Ázerbájdžánské e, o, ö zde obvykle odpovídají i, u, ü (ale e, i je méně pravidelné). Taková substituce je také pozorována ve výpůjčkách Lak z ázerbájdžánského jazyka a v ázerbájdžánské řeči Lak, například: iləmak < eləmək (dělat), il < el (lidé), un < on (deset), tuq < tox (plný ), öz < üz ( obličej), ülçmak < ölçmək (míra) [9] .

Nelabiální zadní samohláska ı, typická pro ázerbájdžánský jazyk, se v řeči nižně-katrukhštiny vyskytuje jen sporadicky. Odpovídá buď i, nebo u v dialektu, stejným způsobem jako v Lak Ázerbájdžánismu a v ázerbájdžánské řeči Laktsa . Blízký nulový status této samohlásky v dialektu vysvětluje skutečnost [9] , že v ázerbájdžánském jazyce je tato hláska rozšířena v afixálních morfémech, kde se objevuje podle zákona o harmonii samohlásek. A v dolnokatrukhském dialektu tato kategorie zcela chybí v afixech, jako korespondence s běžným ázerbájdžánským ı, u nebo i aktu. Tento foném se také vyskytuje v ázerbájdžánském jazyce obvykle v jednoslabičných kořenových morfémech mezi tvrdými souhláskami. Mnohá ​​z těchto slov ale v nářečí zcela chybí a v těch pár slovech je obvykle přítomna samohláska u [10] .

Ve specifických ázerbájdžánských samohláskách jsou v dialektu pozorovány určité výkyvy. Nestabilita v užívání je pozorována i v řeči jednoho a téhož jedince. Pod vlivem spisovného jazyka se používání e, ä, o, ö, ü, y stává příznačnějším v mluvě mladší generace. Nové výslovnostní normy se týkají pouze ázerbájdžánských slov [10] , např. váhání ve výslovnosti ə, ü se netýká substrátových slov. V posledně jmenovaném se pravidelně používá odložená verze ə a ü, např.: ərkin (nezbytné), tənq (dlaň), ürtu (džbán), xütu (vnitřnosti) [11] .

Kolísání v používání samohlásek v řeči dolnokatrukhů je možné, protože jejich odlišnost nehraje fonologickou roli a je fonologicky indiferentní.

Nominální morfologie

Jedním z pozoruhodných rysů dialektu Nizhnekatrukh je úplná absence zákona synharmonismu , který charakterizuje ázerbájdžánský jazyk. Přítomnost dvouvariantních a čtyřvariantních systémů v ázerbájdžánském jazyce v afixaci je důsledkem působení zákona synharmonismu. V dolnokatrukhském dialektu má každá morfologická kategorie stálý foneticky neměnný morfologický inventář nezávislý na charakteru předchozí samohlásky nebo souhlásky [11] .

Připevnění pouzdra
případ Nizhnekatrukh dialekt Spisovný jazyk
Genitiv -un -in ~ -ın, -un, ~ -ün
Dativ -A -ya (-a ~ -ya ~ -ə ~ -ya) [11]
Akuzativ -i -i ~ -ı ~ -u ~ -ü
Místní -da -da ~ -də
originál -dan -dan ~ -dən [12]
Případ [12] Nizhnekatrukh dialekt Spisovný jazyk
Genitiv adamin, selin, yulin, gülin adamIn, selin, yolun, gulun
Dativ adama, sela, yula, gula adama, selə, yola, gülə
Akuzativ adami, seli, yuli, güli adamı, seli, yolu, gulü
Místní adamda, selda, yulda, gulda adamda, seldə, yolda, güldə
originál adamnan, seldan, yuldan, guldan adamdan, seldən, yoldan, güldən

Akuzativ má v dialektu nestabilní postavení. Existují i ​​případy použití tohoto pádu bez odpovídajícího příponu, tedy použití nominativu místo akuzativu. Nemá žádné fonetické varianty a Masdarské přípony ( pravidelně -max: göturmağ (vzít), uturmağ (sednout) [12] , almağ (vzít)), množné číslo (pravidelně -lar: uşağlar (děti), müəllimlər (učitelé) )). Kvůli nedostatku samohláskové harmonie v nářečí došlo k nápadnému sjednocení osobních přípon slovesa-predikátu: men gediram; uturiram (chodím; sedím), sen (san) üldurdun; aldun (zabil jsi; koupil), u ülduracax; alacax (zabije; koupí) [13] .

Ázerbájdžánský jazyk je charakterizován přítomností kategorie vlastnictví a vztah mezi osobou vlastníka a předmětem nebo osobou držby je stanoven: morfologicky - pomocí přípon vlastnictví; morfologicky a syntakticky - pomocí afixů patřících do tvaru genitivu zájmen; syntakticky - pomocí některých osobních zájmen ve formě genitivu v kombinaci se jménem předmětu držení. Nižněkatrušský dialekt nezná kategorii sounáležitosti v podobě, v jaké je prezentována v celém ázerbájdžánském jazyce [14] . Vztah sounáležitosti se v dialektu vyjadřuje spojením přivlastňovacího zájmena s předmětem držení nebo osobou držení. Navíc ani zájmeno, ani předmět držby nepřijímají žádné přípony. Osoba je vyjádřena samotným lexikálním významem zájmena, např.: menum alma; almalar (moje jablko; jablka), senun alma (vaše jablko), unun alma (jeho jablko), bizim alma (naše jablko), sizin alma (vaše jablko), ularun alma (jejich jablko) [15] [16] .

Příklady

V dolnokatrukhském dialektu Spisovným jazykem
„Qatrux camahati harda ulsa da cani sağ olsun, üregi şad olsun!

Ebel şad bayramlar geçürmə Allah bizə qismət olsun! Galanlay da sağ olsun, galmay istiyib gala bilməyanlay da sağ olsun! Yuz bayramlara cıxun. Qatruxu hemeşe bele padderjka eyleyun.


Gezdim Vetenin dağları duzi,

İnşallah, Talut, dileyi bitər, senün üstüne qalar yüzi

Alláh kesmesun senin karamatinnen bizi,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Kentun eteginde yerleşib dermizin qayı,

Qizlar, gelinlar benzeyillar Günə Ayı,

Bululární meskenidu Qarçıqayı,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Její keçən içar Pir bulağun suyuni,

Yeylağlara yayallar qoyunun sürini,

Ana-ata gozlar evladun tuyuni,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Yuxarıkentun piydə yandurallar çirağı,

Uzağlara gedar siz u sesi suraği.

Yatdan çixarmi axi Bizunavətər bulaği?

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Atalar diyir Vetenun qədrini bil!

Çox dolamalimi, řekněme ağaca çixan yox.

Yaşıvi sev diyirlər, Talut, sen beş yüz il!

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Deyillar darmandu dağlarun torpaği daşi,

Chox qarli olay geşşenun basi.

Kimlərdən xəbər alem, ay camahat, Qatruxun yaşi,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Bu yerləra bir yaraşıqdı esebi meşe,

Guzlar da açir ağ lale benovşe

Bize bir açirma sirdu xanım meşe,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Asmayi çox gedib küklerin üste,

Ordan cavan, qoja, keçir deste deste,

Senin türgesinde, Talut, igid evladlar besler,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Sizi qatruxlular hemise görsün oyağ. Sag olun!".

„Qatrux camaatı harada olsa da canı sağ olsun, ürəyi şad olsun! Elə, belə şad bayramlar keçirməyi Allah bizə qismət etsin! Gələnlər də sağ olsun, gəlmək istəyib gəlməyənlər də sağ olsun! Yüz bayramlara çıxın. Qatruxa həmişə belə dəstək olun.

Gəzdim Vətənin dağlarını düzünü,

İnşallah, Talut, diləyin bitər, sənin üstünə qalar üzü

Allah kəsməsin sənin karamətindən bizi,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Kəndin ətəyində yerləşib miz qaya,

Qızlar, gəlinlər bənzəyirlər Gunə Aya,

Bulutlar məskənidir Qarçıqaya,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Hər keçən içər Pir bulağın suyunu,

Yaylaqlara yayallar qoyun sürüsünü,

Ana-ata gozləyər övldanın toyunu,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Yuxarı kənddə nöyütlə yandırıllar çırağı,

Uzaqlara gedər izi, səsi, sirağı.

Yaddan çıxarmı axı Bizunavətər bulağı?

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Atalar deyir Vətənin qədrini bil!

Çox dolanıb ağaca çıxan yox.

Yaşını sev deyirlər, Talut, sən beş yüz il!

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Deyillər dərmandır dağların torpağı daşı,

Chox qarlı olur Geşşənin bası.

Kimlərdən öyrənim, ay camaat, Qatruxun yaşını,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Bu yerlərə bir bəzəkdir əsəbi meşə,

Çiçəklər də açır ağ lalə bənövşə,

Biz bir sir açır xanım meşə,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Asma çox gedib köklərin üstünə,

Oradan cavan, qoca, küçir dəstə-dəstə,

Sənin türbəndə, Talut, igid övladlar bəslər,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Sizi qatruxluları hemişə oyaq görək. Sag olun!".

Poznámky

  1. Pigam A. Azimov, „Problémy bilingvismu a mnohojazyčnosti: Sborník článků“, str. 296
  2. Vladimir Zhuravlev, "Vnější a vnitřní faktory evoluce jazyka", s. 166
  3. VI. kongres etnografů a antropologů Ruska, str. 59
  4. Džidalajev, 2008 , s. 3.
  5. Džidalajev, 2008 , s. 5.
  6. Džidalajev, 2008 , s. 6.
  7. 1 2 Džidalajev, 2008 , str. 7.
  8. Džidalajev, 2008 , s. osm.
  9. 1 2 Džidalajev, 2008 , str. 9.
  10. 1 2 Džidalajev, 2008 , str. deset.
  11. 1 2 3 Džidalajev, 2008 , str. jedenáct.
  12. 1 2 3 Džidalajev, 2008 , str. 12.
  13. Džidalajev, 2008 , s. 13.
  14. Džidalajev, 2008 , s. čtrnáct.
  15. Džidalajev, 2008 , s. patnáct.
  16. Gyulzede Isayeva, „Gramatické rysy zájmena v dialektu ázerbájdžánského jazyka Dolní Katrukh“, s. 151

Literatura