Jednoduché srdce (román)

jednoduché srdce
Jednodušší
Žánr Příběh
Autor Gustave Flauberta
Původní jazyk francouzština
datum psaní 1876
Datum prvního zveřejnění 1877
nakladatelství Georges Charpentier
Cyklus Tři příběhy
Předchozí Legenda o sv. Yuliana Milosrdná
Následující Herodias

" Jednoduché srdce " [1] [2] [3] ( fr.  Un cœur simple ), v ruské tradici také " Prostá duše " [4] [5]  - příběh (povídka) francouzského spisovatele Gustava Flaubert , zařazený do jeho sbírky „ Tři příběhy “ (1877) a jediný, jehož děj se odehrává v moderní době. Původně vyšla v roce 1877 v časopise [6] a 24. dubna téhož roku - v nakladatelství Georgese Charpentiera.

Historie vzniku a publikace

V letech 1875-1876, když přerušil únavnou práci na románu Bouvard a Pécuchet , Flaubert napsal příběh Legenda o sv. Julian Pohostinný“, „Jednoduché srdce“ a „ Herodias “. Původně byly publikovány v různých časopisech, poté byly 24. dubna 1877 publikovány Georgesem Charpentierem v jednom svazku nazvaném Tři příběhy. Autor tedy považoval tato díla, přes veškerou jejich odlišnost, za jeden cyklus. Vznikly v jednom z nejtěžších období Flaubertova života, kdy zdravotní potíže ještě zkomplikovaly značné finanční potíže [3] [7] . Jak je známo z Flaubertovy korespondence i ze svědectví Emila Zoly a Guye de Maupassanta , sám spisovatel považoval svou práci na těchto příbězích za vlastně dovolenou [8] [9] .

Spisovatel pracoval na díle svým obvyklým způsobem, pečlivě studoval zdroje, shromažďoval potřebné materiály a tvrdě pracoval na každé stránce textu. V březnu 1876 napsal Rogeru de Genette: „ Nemohu pohnout Historií jednoduché duše, včera jsem pracoval šestnáct hodin, dnes celý den a teprve dnes večer jsem konečně dokončil první stránku . Aby si osvěžil dětství a dojmy z mládí, podnikl cestu do Normandie.

Pokud jde o myšlenku příběhu, Flaubert v srpnu 1876 napsal Maurici Sandové, že jej začal psát pro George Sandovou „výhradně kvůli ní, jen aby ji potěšil “, ale zemřela v červnu před koncem jeho práce. Po návratu z jejího pohřbu se Flaubert s velkým nadšením pustil do psaní příběhu [7] , který je jakýmsi pokračováním sporů spisovatelů o literaturu a zejména o to, jaký má být hrdina literárního díla. Tyto spory, které ukazovaly na nepodobnost jejich uměleckých přístupů a metod práce, se do značné míry týkaly toho, jak má být ztvárněna postava z lidu. Názory obou pisatelů na tuto problematiku se lišily. George Sandová odsoudila Flaubertův přílišný, podle ní pesimismus a skepsi, jeho „objektivní metodu“, popisující člověka v ponurých a navenek nepřitažlivých tónech i přílišnou suchopárnost vyprávění. Flaubert, který se nesmířil s optimismem George Sandové, naopak věřil, že vytvářejíc v příběhu obraz prosté ženy bez příkras, neřestí a ničivých vášní, řídil se naléhavými doporučeními svého přítele.

Flaubertova korespondence zachovala autorovy charakteristiky a hodnocení příběhu. V dopise Rogeru de Genette z 19. června 1876 napsal o své práci z domova v Croissetu u Rouenu následující [10] :

Příběh prosté duše není ničím jiným než příběhem o nenápadném životě chudé selské dívky, zbožné a mystické, oddané bez jakéhokoli povyšování a něžné jako čerstvý chléb. Neustále miluje muže, děti své paní, synovce, starého muže, o kterého se stará, papouška. Když papoušek zemře, objedná si jeho podobiznu a když zemře, smísí ho se svatým duchem. Není v tom žádná ironie, jak si myslíte - je to všechno velmi smutné a velmi vážné. Chci litovat, způsobit slzy v citlivých duších, mít sám sebe citlivou duši.

17. srpna 1876 Flaubert sděluje své neteři Caroline Commenville, že příběh dokončil o den dříve a momentálně je zaneprázdněn jeho přepisováním: „ Teprve teď jsem cítil, jak jsem unavený; Ztěžka dýchám jako vůl po intenzivním orání! ".

Je známo, že při psaní příběhu stál na spisovatelově stole vycpaný papoušek, kterého si Flaubert dočasně vypůjčil z Rouenského muzea, a inspiroval ho k vytvoření obrazu papouška Lulu, oblíbence hlavního hrdiny : popište jej z přírody. . Ten pohled mě začíná nudit. Ale zatím to nechávám, abych si ten obraz uchoval v hlavě “ [7] . Ještě dříve, ve známé rodině v Trouville, spisovatel viděl vycpaného papouška, oblíbeného jejich služebné, a vyslechl příběh ženy, která částečně sloužila jako prototyp jeho Felicity. Henri Troyat v příběhu, který podle jeho názoru popisuje některé vzpomínky na spisovatelovo dětství, nachází i některé životopisné motivy ze života spisovatele a jejich literární realizaci. Domnívá se, že někteří příbuzní a známí Flauberta jsou zde chováni pod jinými jmény: „ Dcerou a synem hraběte je on sám a jeho sestra Caroline, kterou tak miloval. Markýz de Gremanville je jeho pradědeček Charles-Francois Foue, který je známější jako radní Crementville. Dokonce i papoušek Lulu byl v rodině Barbe. Aby se Flaubert ponořil do krajiny svého příběhu, cestuje v dubnu do Pont-l'Eveque a Honfleur “ [7] .

Děj

Hlavní postava příběhu Felicite je skromná a nevzdělaná, ale milá a sympatická služebná: „ Za sto franků ročně vařila, uklízela pokoje, šila, prala, žehlila; uměla zapřáhnout koně, krmit ptáčka, stloukat máslo a zůstala věrná své paní, i když nebyla příjemná osoba . Podvedena ženichem, který slíbil, že si ji vezme, jejím prvním a posledním mužem, dlouho slouží madame Aubinové. Starší vdova Aubin byla po smrti svého manžela v roce 1809 kvůli dluhům, které po něm zůstaly, nucena prodat nemovitost, zanechala po sobě dvě farmy a přestěhovala se do starého rodinného domu v Pont-l'Eveque , kde žila se dvěma dětmi a svou věrnou služebnou. Felicite, která zůstala jako dítě bez rodičů, zažila za svůj život mnoho peripetií, které neochvějně snášela, útěchu nacházela v náboženství, práci a dětech své paní - Paula a Virginie [11] .

Když Paul vyrostl, začal studovat na College of Caen a Felicite se po něm velmi stýskalo a začala dívku každý den vodit na hodiny Božího zákona, kde se připojila k náboženství. S úctou naslouchala vyprávění kněze o Bibli: „ setí, sklizeň, nářadí vinařů – všechny tyto každodenní události a předměty, o kterých se mluví v evangeliu, jí byly blízké a Boží přítomnost je posvěcovala... ". Později se madame Aubinová rozhodla umístit Virginii do internátní školy Uršulinek v Honfleuru , aby ji vzdělávala. Oběma ženám – matce i Felicite – velmi chyběla. Se souhlasem hostitelky začala Felicite zvát svého synovce Victora, který k ní přicházel v neděli, a radoval se pokaždé, když ho viděla. Následně se Victor stal lodním kajutem. Děti madame Aubinové se vrátily domů na prázdniny, ale jak dospívaly, mezi nimi a Felicitou už nepanovalo porozumění. Mezitím Victor zemřel v zámoří na žlutou zimnici . Později Virginia umírá na zápal plic a také mnoho přátel a příbuzných paní Aubinové a Felicity. Pavel nepracoval, pil a zadlužoval se a jeho matka za něj platila. Skutečným štěstím pro Felicitu bylo, že se v domě objevil papoušek Lulu: „ ...koneckonců, byl přivezen z Ameriky a toto slovo jí připomnělo Victora “. Poté, co se majitelka ptáka nabažila, dala ho Felicite. Papoušek se naučil pár frází, volně se procházel po dvoře a byl útěchou a radostí staré panně, která ke všem potížím ohluchla. V zimě roku 1837 papoušek uhynul a to pro ni byla velká rána – Felicite to tak ranilo, že se hostitelka nabídla, že z něj udělá plyšáka. Poté, co se z Lulu stalo vycpané zvíře, podle jejího názoru nádherné, Felicite ho ukryla ve svém pokoji, který „připomínal kapli i bazar“, a papoušek byl připevněn k prknu a umístěn na římsu krbu. kde starou ženu svým zjevem utěšoval. V kostele se podívala na obrazy Ducha svatého a všimla si, že má určitou podobnost s její Lulu, což bylo zvláště patrné na epinální ikoně Křtu. Po zakoupení ikony si ji pověsila ve svém pokoji a začala se za ni modlit: „ Teď už je neoddělovala: papoušek se pro ni díky své podobnosti s Duchem svatým stal posvátným a Duch svatý se stal živějším. a srozumitelné ." Podle jejího názoru by Bůh Otec nemohl udělat z holubice svého posla, protože holubice nemohou mluvit; tak si s největší pravděpodobností vybral pro tuto misi jednoho z Luluiných předků.

V březnu 1853 zemřela madame Aubinová, kterou její oddaný služebník velmi truchlil. Podle závěti od své milenky pobírala roční důchod a zůstala bydlet v domě, který pro nedostatek péče postupně chátral. Kvůli vlhkosti v domě se Felicite velmi udělalo špatně a přemluvila kněze, který ji navštívil u příležitosti svátku Těla Kristova , aby položil její podobiznu Lulu na jeden z trůnů . Služce přinesli vycpaného papouška, aby se s ním rozloučil. Samotný strašák už byl těžce poškozený, protože ho červi sežrali, křídlo se zlomilo a koudel vylezla ze žaludku, ale Felicite nic z toho neviděla. Jeden z trůnů byl na jejím nádvoří, ke kterému přišel náboženský průvod a na něj byla posazena Lulu, celá posetá růžemi. Během náboženského rituálu na nádvoří jejího domu umíral starý sluha: „ A když Felicite vydechla naposledy, zdálo se jí, že na otevřeném nebi se jí nad hlavou vznáší obrovský papoušek .

Kritika

Po zveřejnění příběhu zaznamenali poměrně výrazný úspěch ve Francii (zejména mezi kritiky), která byla pro vnímání Flaubertova díla soudobou čtenářskou veřejností a kritikou vesměs netypická, ale spisovatel, který se nacházel v tíživé finanční situaci, počítal s velkými prodeji [7] . Flaubert původně předpokládal, že jeho přítel I. S. Turgeněv přeloží příběh do ruštiny , ale ten se rozhodl opustit Prosté srdce, částečně z cenzurních důvodů (podle něj v tomto příběhu „hloupá utlačovaná služka“ míchá papouška s holubice, zobrazující Ducha svatého), ale také z uměleckých důvodů, protože se domníval, že je méně zdařilá. V důsledku toho Turgeněv osobně přeložil Saint Julian a Herodias [12] .

Maxim Gorkij ve svém článku „O tom, jak jsem se naučil psát“ (1928) poukázal na to, že byl velmi ovlivněn „velkou“ francouzskou literaturou v osobě jejích hlavních představitelů Stendhala , Balzaca a Flauberta – „ to jsou opravdu brilantní umělci, největší mistry formy ruská literatura takové umělce dosud nemá . Gorky si vzpomněl, jaký obrovský dojem na něj v mládí udělal příběh „A Simple Soul“:

Příběh mě úplně ohromil, jako bych ohluchla, oslepla - hlučné jarní prázdniny přede mnou zatarasila postava obyčejné ženy, kuchařky, která nedosáhla žádných výkonů, žádných zločinů. Bylo těžké pochopit, proč mě ta jednoduchá, známá slova, vložená mužem do příběhu o „nezajímavém“ životě kuchaře, tak vzrušovala? Byl v tom skrytý nepochopitelný trik a - nevymýšlím si to - jsem několikrát mechanicky, jako divoch, zkoumal stránky na světlo, jako bych se mezi řádky snažil najít vodítko k triku.

Samotný příběh zaujímá ve Flaubertově sbírce povídek ústřední místo a některými literárními kritiky je dokonce považován za jedno z nejlepších spisovatelových děl [13] : „ Nikdy předtím nedosáhl takové jednoduchosti výrazových prostředků, nikdy předtím nevložil taková hluboká lyrika a takové teplo citů do tak skromného, ​​nevděčného materiálu ,“ napsal B. G. Reizov , známý badatel francouzské literatury [1] . Somerset Maugham ve své knize „ Deset romanopisců a jejich románů “ v eseji věnovaném Flaubertovi popsal příběh jako „dílo vzácné dovednosti“ [14] .

Mnoho badatelů se domnívá, že téma svatosti je deklarováno v obrazu hlavní postavy Felicite. Podle literárního kritika R. G. Nazirova : „ V podobě naturalistického románu vytvořil Flaubert život světce. Felicite je neuznaná světice, Sancta Simplicitas, výčitka cynickým egoistům, kteří obklopili stárnoucího Flauberta . Reizov upozornil, že v tomto příběhu chtěl autor ukázat „konflikt mezi svatým citem a ohavným prostředím“ [1] .

Recepce

Adaptace obrazovky

Poznámky

  1. ↑ 1 2 3 Dílo Reizova B. G. Flauberta. - M . : Státní nakladatelství beletrie, 1955. - S. 482-483. — 522 s.
  2. Encyklopedie "Literatura a jazyk" / A.P. Gorkin. — M .: Rosmen, 2006.
  3. ↑ 1 2 Fauconnier, Bernard. Tři "křesťanské" příběhy // Flaubert.
  4. Flaubert G. Jednoduchá duše (překlad I. Sobolevskij) // Sebraná díla v pěti dílech . - M . : Pravda, 1956. - T. 4.
  5. Dějiny světové literatury / G.P. Berdnikov. - M. : Nauka, 1991. - T. 7. - S. 263.
  6. „The Simple Heart“ byl publikován v Moniteur 12-19 dubna 1877.
  7. ↑ 1 2 3 4 5 Troyat, Henri. Kapitola XX "Tři příběhy" // Gustave Flaubert . www.e-reading.klub. Staženo 18. února 2019. Archivováno z originálu 13. února 2019.
  8. Zola E. Gustave Flaubert // Souborná díla: ve 26 svazcích - T. 25. - M . : Beletrie, 1966. - S. 504.
  9. Guy de Maupassant. Gustave Flaubert (II) // Kompletní díla ve 12 svazcích - svazek 11. - M . : Pravda, 1958. - S. 199-248. — 447 s.
  10. Flaubert G. O literatuře, umění, psaní. Písmena. Články: ve 2 svazcích. - T. 2. - M . : Beletrie, 1984. - S. 185.
  11. Odkaz na příběh Paul a Virginie od Bernardina de Saint-Pierre , jehož jmény hrdinů bylo v době jeho popularity běžnou praxí pojmenovávat děti
  12. Zhekulin N. Turgenev - překladatel Flauberta: „Legenda o sv. Julian Milosrdný" // Slavica litteraria. - 2012. - T. 15 , č. 1 . - S. 57-70 .
  13. Reizov B. G. Dva romány od Flauberta („Madame Bovary“ a „Education of the Senses“) // „Madame Bovary“ a „Education of the Senses“. G. Flaubert. - M. : Beletrie, 1971. - S. 5-27.
  14. Maugham, W. Somerset. Flaubert a "Madame Bovary" // Umění slova. O sobě i o druhých. - M .: Beletrie, 1989. - S. 211-235. — 399 s. — ISBN 5-280-00720-X .
  15. ↑ 1 2 Parodie Nazirova R. G. Čechova a francouzská literatura // Ruská klasická literatura: komparativní historický přístup. Studium různých ročníků: so. články. - Ufa: RIO BashGU, 2005. - S. 150-158.
  16. Tarasova E. Chameleon britské literatury // Zahraniční literatura. - 2002. - č. 7 . - S. 265-269 .
  17. Marion Lane mluví o svém filmu A Simple Soul. . Rádio Liberty. Staženo 19. února 2019. Archivováno z originálu 20. února 2019.

Literatura

Odkazy