Daleko, přes řeku | |
---|---|
Píseň | |
Žánr |
sovětská píseň lidová píseň |
Skladatel | Alexandr Alexandrov |
Textař | Nikolaj Kool |
„Tam v dálce, přes řeku“ je populární sovětská píseň, která vypráví o bitvě oddílu Buďonnovského vojska během občanské války . Text písně napsal Nikolai Kool v roce 1924; hudební skladatel Alexandr Alexandrov .
Existuje také několik dalších písní se stejnou melodií vytvořené různými autory v různých časech. Řada badatelů se domnívá, že hudba byla lidově soucitná, texty k ní složili různí autoři – jako každá lidová píseň nemá konkrétního původního autora, ale pouze odráží kontext historických a geografických událostí, účastníci z nichž jsou skladatelé [2] .
Autorem textu písně je básník a překladatel, Estonec Nikolai Martynovich Kool . V roce 1924 publikoval báseň pod tímto názvem v novinách ve městě Kursk pod pseudonymem „Kolka doktor“. Píseň byla provedena jako cvičení, protože v té době bylo málo nových písní Rudé armády.
Podle Jevgenije Dolmatovského použil Kool zápletku, která je rozšířená v lidových písních, podle níž umírající válečník žádá věrného koně nebo přítele, aby někomu sdělil jeho poselství. Rytmický vzor byl podle Koola inspirován písní trestanců „Jen na Sibiři svítá svítání“. V dubnu 1924, poprvé od konce občanské války, byl v SSSR vyhlášen odvod do pravidelné armády. Nikolai Kool byl mezi prvními branci. Svou báseň nabídl jako pochodovou píseň, která rychle zlidověla. Poměrně dlouho byl považován za "lidový" - až po letech Kool prokázal své autorství.
V roce 1928 zhudebnil slova bojové písně Rudé armády profesor moskevské konzervatoře, dirigent a skladatel Alexandr Vasiljevič Alexandrov .
Podle Nikolaje Koola si při skládání své básně vzpomněl na starou píseň odsouzenců „Jen na Sibiři se rozbřeskne“, což mu dalo určitý rytmický vzorec. Tuto píseň s podobným motivem zpívali trestanci již v 19. století .
Ve vydání „ Parlamentních novin “ ze dne 16. června 2000 vyšel článek Vitalije Aprelkova, ve kterém tvrdil, že píseň „Tam, za řekou“ je přepracováním kozácké písně „Přes řeku Liaohe“ , který se objevil během rusko-japonské války [ 3] . Údajně text písně „Across the Liaohe River“ odkazuje na nájezd na Yingkou během rusko-japonské války [2] [4] [5] . Spolehlivé dřívější publikace textu písně, který vyšel v „Parlamentních novinách“ v roce 2000, se však dosud nenašly; "Across the Liaohe River" pravděpodobně není nic jiného než postsovětské přepracování Koolovy písně.