Khanty skript je skript používaný k psaní Chanty jazyk . Během své existence fungoval na různých grafických základech a byl opakovaně reformován. V současné době funguje písmo Chanty v azbuce . V historii Khantyho psaní existují 3 etapy:
Až do začátku 20. století neměli Khantyové svůj vlastní psaný jazyk. Ve středověku Chantyové používali tamgy - znaky majetku vyřezávané na různých předmětech. Někdy později byly tyto znaky používány jako osobní podpisy na dokumentech. Myslivci také používali systém znaků vytesaných do kůry k označení množství kořisti [1] .
První samostatná khantyovská slova publikoval N. Witsen v roce 1682. Od počátku 18. století se začaly objevovat seznamy chantyjských slov, vydávané jak v ruštině, tak v evropských jazycích. Takové seznamy jsou známé díky autorství D. G. Messerschmidta , F. Stralenberga , P. S. Pallase a dalších [1] . V polovině 18. století sestavil Fjodor Kuškin slovník 11 chantyských dialektů „Jméno Ostyak je psáno v ruském stylu s překlady do jazyka Ostyak ...“ (nepublikováno). V 19. století byla o chantyjštině publikována řada dalších vědeckých studií, z nichž nejvýznamnější byla práce M. A. Castrena [2] . Známý je také rukopis v chantyjštině – „Matoušovo evangelium v ruštině a oštiaku“, přeložený v Berezově v roce 1819 Berezovským arciknězem Johnem Vergunovem a knězem Fjodorem Karpovem [3] .
V letech 1840-1842 vologdský kněz přeložil Matoušovo evangelium do chantyjského jazyka (směs Berezovského a Obdorského dialektu). Tato práce byla vydána v Londýně v roce 1868 a stala se první knihou v jazyce Chanty. Ke konci 19. století byla vydána řada chantyovských slovníků a překladů fragmentů bible. Všechny tyto publikace však nejsou ukázkami Chantyho písma, ale pouze fixací lingvistického materiálu [4] .
V roce 1897 vydal kněz I. Egorov první chantyovský základ - " Nebek handy nyauram elty lungutta pa hazhta onltada oryngna ". Jazyk základu byl založen na obdorském dialektu, protože to byl Obdorsk , který byl centrem christianizace Chantyů, a právě tam se nacházela první škola, kde studovaly Chantyovy děti. Toto vydání používá ruskou abecedu s přidáním digrafu ng pod vodorovnou čarou. V roce 1903 přeložil F. Tveritin tento základ do vakhsko-vasjuganského dialektu. Tyto primery zůstaly jedinými vzdělávacími publikacemi vydanými v jazyce Chanty před revolucí . Kromě nich vyšlo na počátku 20. století ještě několik překladů fragmentů liturgických knih. Zároveň byla ruská abeceda používána v různých publikacích, někdy beze změn, někdy s přidáním speciálních písmen (například ӓ, н̄, ӧ, ӱ v knize „E. ). Všechna tato vydání neměla žádný vliv ani na šíření gramotnosti mezi Chanty, ani na další vývoj jejich psaní [1] [4] .
Ve 20. letech 20. století začal v SSSR proces latinizace písem. V rámci tohoto projektu byla v letech 1930-1931 vyvinuta jediná latinizovaná severní abeceda, která měla sloužit k psaní v jazycích národů Severu. Khanty jazyk byl prvním z těchto jazyků, ve kterém byla vydána kniha ABC. Jeho autorem byl učitel Tobolské pedagogické vysoké školy P. E. Khatanzeev . Písmena použitá v tomto vydání: A a, B b, V v, G g, D d, E e, Ƶ ƶ, Z z, I i, K k, L l, M m, N n, O o, P p , R r, S s, T t, U u, F f, H h, C c, Є є, Ꞩ ꞩ, Ŋ ŋ, Ö ö, J j [5] . Primář se příliš nepoužíval kvůli tomu, že byl sestaven v obdorském dialektu s příměsí forem z jižních dialektů - tím byl jazyk primeru pro studenty nesrozumitelný [1] .
V lednu 1932 byla na 1. konferenci národů severu schválena Chantyho abeceda vyvinutá na vědeckém základě. Vycházel z kazymského dialektu. Tato abeceda měla následující tvar: A a, B c, D d, E e, Ә ә, F f, G g, H h, Ꜧ ꜧ, I i, b b, J j, K k, L l , Ļ ļ , Ł ł, Ł̦ ł̦, M m, N n, Ņ ņ, Ŋ ŋ, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, Ꞩ ꞩ, T t, U u, V v, Zz , Z̦ z̦, Ƶ ƶ . V roce 1933 vyšel nový základ v této abecedě a poté kniha ke čtení. Čárka pod písmenem znamenala jeho palatalizaci ; písmena Bв, Dd, Ff, Gg, Zz, Ƶƶ byla použita pouze ve výpůjčkách [1] . V prvních knihách té doby však složení abecedy ještě nebylo ustálené a kolísalo od vydání k vydání. Takže v základu z roku 1933 nebyla žádná písmena C c, G g, Ł̦ ł̦, Ө ө, Z̦ z̦, [6] .
V roce 1936 došlo k reformě grafiky a pravopisu chantyjského jazyka - písmena Ꜧ ꜧ, Ļ ļ, Z̦ z̦, Ƶ ƶ [1] byla z abecedy vyloučena . V té době však již začala opatření k překladu chantyjského písma do azbuky.
Na VII. plénu Všesvazového ústředního výboru Nové abecedy, které se konalo v únoru 1937, bylo přijato usnesení o účelnosti překladu písem národů SSSR do azbuky . V témže roce bylo písmo Chanty přeloženo také do azbuky. Prvním cyrilským vydáním byla „Příručka o hláskování jazyka Chanty“, která poskytla vysvětlení pro novou abecedu [4] . Následovalo vydávání učebnic a další naučné, umělecké a politické literatury. V základu z roku 1937 byla použita ruská abeceda s přidáním kombinací písmen ёo l' ng oo uu [7] [8] . V základu publikovaném v roce 1938 již chybělo rozlišení mezi krátkými a dlouhými samohláskami [9] .
Od poloviny 40. let byl literární jazyk Chanty přeorientován z kazymu na dialekt středního Ob. Tehdejší publikace používaly ruskou abecedu bez dalších písmen [10] . Tato abeceda byla vhodná pro typografickou sazbu, ale neodrážela specifika Khantyho řeči. Odborníci ji považují za nejméně povedenou ze všech khantyovských abeced [4] . V oblasti vzdělávání a vydávání naučné literatury fungovala tato abeceda až do konce 50. let (v 70. a 80. letech se opět začala používat v naučné literatuře, někdy s přidáním písmene Ә ә pro středojazyčnou samohlásku kazymského dialektu) a v dalších oblastech – vydávání novin a politické literatury – až do počátku 21. století.
V roce 1952 se konala konference o jazycích národů severu. Místo jediného chantyjského literárního jazyka bylo rozhodnuto vyvinout samostatnou normu pro 4 hlavní dialekty chantyjského jazyka - Vakh, Kazym, Surgut a Shuryshkar. Kromě toho bylo rozhodnuto zavést do abeced těchto dialektů další znaky k označení specifických zvuků Chanty. V roce 1958 byly vydány první primery v nových abecedách a v roce 1961 byl vydán také návod k samostudiu [4] .
Následující další písmena byla zavedena do abeced [11] :
Většina publikací však nadále používala abecedu z poloviny 40. let.
V roce 1990 byla schválena nová souhrnná abeceda chantyjského jazyka pro všechny dialekty [12] . Vypadalo to takto [4] :
A a | Ӓ ӓ | Ӑ ӑ | B b | dovnitř | G g | D d | Její | Její | ɘ ə | Ӛ ӛ | F | W h |
A a | čt | K to | Ӄ ӄ | L l | Ԓ ԓ | Mm | N n | Ӈ ӈ | OH oh | Ŏ ŏ | Ӧ ӧ | Ө ө |
Ӫ ӫ | P p | R p | C s | T t | U u | Ӱ ӱ | Ў ў | f f | x x | Ӽ ӽ | C c | h h |
Ҷ ҷ | W w | U u | b b | s s | b b | uh uh | Její | Její | ty jo | Ty jo | jsem | Ĭ Ĭ |
Vzhledem ke zvláštnostem písem mohou být písmena Ӄӄ, Ԓ ԓ, Ӈӈ, Ӽ ӽ v řadě publikací nahrazena Ққ, Ӆӆ, Ңң, Ҳҳ .
Následně se abecedy čtyř chantyjských dialektů postupně měnily, různé publikace mohly používat různá písmena a různé verze svého stylu: neexistovala de facto zavedená norma. Navíc neexistoval žádný ustálený pravopis [4] .
V polovině roku 2000 obsahovaly abecedy Chanty všechna písmena ruské abecedy a také následující další znaky:
Od roku 2004 vycházejí noviny Chanty Yasang (stejně jako veškerá literatura vydávaná v okresech Chanty-Mansijsk a Jamalo-Něnec ) v nových abecedách.
Podle publikace „Obrázkový slovník šuryškarských, kazymských, surgutských, vakhských dialektů chantyjského jazyka“ došlo opět ke změně složení abeced: v kazymském dialektu byla přidána písmena ө a ӫ a ә a ӛ přidáno v šuryshkarském dialektu [17] .
V důsledku toho se v různých dialektech jazyka Chanty používají následující další písmena k ruské abecedě:
Dopis | dialekt | dopis | dialekt | dopis | dialekt |
---|---|---|---|---|---|
Ӑ ӑ | K, S, W | Ң ң | H, K, S, W | Ӱ ӱ | PŘED NAŠÍM LETOPOČTEM |
Ӓ ӓ | PŘED NAŠÍM LETOPOČTEM | Ӧ ӧ | PŘED NAŠÍM LETOPOČTEM | Ҳ ҳ | PŘED NAŠÍM LETOPOČTEM |
ɘ ə | H, K, S, W | Ŏ ŏ | W | Ҷ ҷ | PŘED NAŠÍM LETOPOČTEM |
Ӛ ӛ | H, K, W | Ө ө | B, K, S | Její | Na |
Қ қ | PŘED NAŠÍM LETOPOČTEM | Ӫ ӫ | VC | Její | Na |
Ӆ ӆ | H, K, S, W | Ө̆ ө̆ | Z | Ty jo | K, Sh |
N' n' | V | Ў ў | K, Sh | Ĭ Ĭ | K, Sh |
Abeceda dialektu středního Ob obsahuje další písmena Ӑ ӑ, Ӈ ӈ, Ў ў [18] .
2. – 7. září 2013 se v Chanty-Mansijsku konal seminář „Způsoby, jak zlepšit grafiku a pravopis chantyjského jazyka“, kterého se zúčastnili filologové, metodici, novináři a kulturní pracovníci. Výsledkem semináře bylo přijetí usnesení, že pravopis chantyjského jazyka by měl být založen na fonematickém principu s prvky morfologických, fonetických a tradičních principů. Byla také doporučena nová abeceda pro kazymský dialekt. Má následující formu (uvádějí se pouze písmena pro původní kazymská slova, s výjimkou písmen pro výpůjčky z ruštiny) [4] :
A a, Ӑ ӑ, V c, I i, Y y, K k, L l, Ԓ ԓ, Љ љ, M m, N n, Њ њ, Ӈ ӈ, O o, Ө ө, P p, R p , C s, T t, , Y y, Ў ў, X x, Sh w, Sh y, S s, Є є, E e, Ә ә .
Brzy na jeho základě byla sestavena nová abeceda pro dialekt Surgut:
A a, Ӑ ӑ, Ӓ ӓ, V c, I i, Y y, K k, Ӄ ӄ, L l, Љ љ, Ԓ ԓ, M m, H n, Њ њ, Ӈ ӈ, O o, Ө ө , Ө̆ ө̆, ӧ, П p, Р r, С s, Т t, , У у, Ў ў, Ӱ ӱ, Ӽ ӽ, , Ш w, N s, Е e, Ә ә [19]
Pro dialekt Shuryshkar byla podobná abeceda navržena v roce 1997 a přijata v roce 2012:
A a, Ӑ ӑ, V c, E e, I i, Y y, K k, L l, Ԓ ԓ, Љ љ, M m, N n, Њ њ, Ӈ ӈ, O o, Ө ө, P p , Р р, С s, Т t, , У у, Ў ў, Х x, Ш w, Ш u, S s, E e, Ә ә [20] .
Abeceda vakhského dialektu vzorku z roku 2013:
A a, Ӓ ӓ, V v, E e, Ё ё, I i, Y y, K k, Қ қ, L l, Ӆ ӆ, M m, H n, n ', ӈ, O o, Ӧ ӧ, Ө ө, Ӫ ӫ, P p, R r, C s, T t, U y, Ӱ ӱ, X x, Ҷ ҷ, N s, b, E e, Ә ә, Ӛ ӛ, Yu yu, I i [ 21] .
Tabulka korespondence abeced používaných pro jazyk Chanty v různých časech (kazymský dialekt, s výjimkou písmen pro ruské výpůjčky) [4] .
jeden | 2 | 3 | čtyři | 5 | 6 | 7 |
---|---|---|---|---|---|---|
[A] | A | a já | a já | a já | a já | A |
[A] | A | a já | a já | oh, já | o, i | ӑ |
[w] | proti | v | v | v | v | v |
[E] | E | uh, uh | uh, uh | uh, uh | e, e, e | uh, uh |
[i] | i | a | a s | a s | a s | a s |
[j] | j | čt, (iot.ch.) | čt, (iot.ch.) | čt, (iot.ch.) | čt, (iot.ch.) | čt |
[k] | k | na | na | na | na | na |
[l] | l | l | l | l | l | l |
[λ] | ł | já | l | já | ԓ | ԓ |
[λ'] | ļ | l'b, l'+iot.ch. | l, l + iot.ch. | l, l + iot.ch. | ԓь, ԓ+iot.ch. | љ |
[m] | m | m | m | m | m | m |
[n] | n | n | n | n | n | n |
[ń] | ņ | n, n + iot.ch. | n, n + iot.ch. | n, n + iot.ch. | n, n + iot.ch. | њ |
[ŋ] | ŋ | ng | ng | ӈ | ӈ | ӈ |
[ɔ] | Ó | oo, jo | ach jo | ach jo | ach jo | o |
[Ó] | ө | ach jo | U u | ө, ӫ | U u | v |
[ǫ] | a | uu, uu | ә, yә, ё | а, а | а, а | ө |
[p] | p | P | P | P | P | P |
[r] | r | R | R | R | R | R |
[s] | s | S | S | S | S | S |
[ś] | ș | s, s + iot.ch. | s, s + iot.ch. | s, s + iot.ch. | s, s + iot.ch. | sch |
[s] | ꞩ | w | w | w | w | w |
[t] | t | t | t | t | t | t |
[t'] | t, t + iot.ch. | t, t + iot.ch. | t, t + iot.ch. | t, t + iot.ch. | ||
[ŭ] | u | U u | U u | U u | ў, yŭ | ¢ |
[χ] | h | X | X | X | X | X |
[ə] | b | s | a, s, i, ә | s, ө, i | ӑ, ĭ, s, ў | a |
Spisy ugrofinských národů | |
---|---|