Alčevskaja, Kristina Aleksejevna

Khristina Aleksejevna Alčevskaja
ukrajinština Khristina Oleksiivna Alčevská

Ukrajinská básnířka a spisovatelka
Jméno při narození Khristina Aleksejevna Alčevskaja
Datum narození 16. března 1882( 1882-03-16 )
Místo narození Charkov ,
Ruská říše
Datum úmrtí 1. srpna 1931 (49 let)( 1931-08-01 )
Místo smrti Charkov ,
Ukrajinská SSR , SSSR
Státní občanství  ruské impérium
obsazení spisovatel , básník , esejista
Roky kreativity 1902 - 1931
Jazyk děl Ukrajinský jazyk
Ruský jazyk
Logo Wikisource Pracuje ve společnosti Wikisource
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Khristina Alekseevna Alchevskaja ( ukr. Khristina Oleksiivna Alchevska ; ​​16. března 1882 , Charkov  - 1. srpna 1931 , tamtéž) - ukrajinská básnířka, prozaička, dramatička, literární kritička, publicistka, překladatelka a učitelka konce 209. a počátku 19. století.

Životopis

Narodila se v rodině známého ukrajinského obchodníka a filantropa A. K. Alčevského a jeho manželky, vychovatelky H. D. Alčevské . Základní vzdělání získala na domácí škole, poté na Charkovském Mariinském ženském gymnáziu. Ve studiu pokračovala na vyšších pedagogických kurzech v Paříži v letech 1900-1902. Její stálou mentorkou byla vždy její matka Khristina Danilovna, která založila ženskou nedělní školu v Charkově.

Od roku 1905 se Kh. A. Alchevskaya zabývala pedagogickou činností. V této době napsala řadu děl, nejprve v ruštině, poté v ukrajinštině, která odrážela nálady a aspirace demokratické inteligence, odsuzovala sociální nerovnost a národnostní útlak.

Stejně jako celá pokroková mládež té doby měla Christina ráda díla ukrajinské, ruské, jiné slovanské a západoevropské literatury. Nezapomenutelné pro mladou Alčevskou bylo osobní seznámení s ukrajinskými spisovateli: Mychajlo Kotsjubinskij , Lesja Ukrainka , Vasyl Stefanyk , Mychajlo Staryckij .

Za sovětského režimu byla publikována v novinách a časopisech Komunarka Ukrainy, Chervoniy Shlyakh, Vsesvit, Zorya.

Kreativita

Úplně první básně a příběhy v ruštině, desetiletá Khristina, byly umístěny v ručně psaném časopise Comrade.

Od roku 1902 začala Kh. A. Alčevskaja publikovat v časopisech, literárních a uměleckých almanaších. V roce 1907 vyšla v Moskvě první sbírka jejích děl Tuga pro slunce, kterou kladně zhodnotil Ivan Franko .

Básně básnířky byly publikovány téměř ve všech ukrajinských periodikách té doby: Khliborob, Ridniy kraj, Hromadská dumka, Literární a vědecký bulletin atd. V letech 1907-1917. 12 sbírek poezie od Kh. A. Alčevské („Tuga pro slunce“ (1907), „Slunce pro Khmar“ (1910), „Píseň života“ (1910), „Třešňový květ“ (1912), „Songs of the Heart and Spaces“, „To My Land“ (1914), „Slozi“, „Pamatuj“ (1915), „Vstaň, sluníčko!“, „Mandrivets“, „Dreams“ (1916), „Probuzení“ (1917)). Poslední, dvanáctá sbírka vyšla v roce 1922 v Kaliszi (Polsko). Z jejích dvanácti sbírek vyšla v ruštině pouze jedna, desátá Sny.

Utváření světonázoru mladé básnířky bylo ovlivněno setkáními a rozhovory s Borisem Grinčenkem , Nikolajem Michnovským , Nikolajem Voroným , Gnatem Chotkevičem , nadšením pro díla Tarase Ševčenka, Olgy Kobyljanské , pozdějšími kontakty a korespondencí s Ivanem Frankem, Lesjou Ukrajinkou, Michail Kotsjubinsky, Pavel Grabovsky , Vasilij Stefanyk , Mykhailo Pavlik a další progresivní ukrajinští spisovatelé a veřejné osobnosti.

Vzestup tvůrčích sil Christiny Alčevské spadá do druhé poloviny 20. let 20. století během jejího přátelství s francouzským spisovatelem Henri Barbussem . Spisovatel pod vlivem své tvorby vytvořil dramatické básně na historická a revoluční témata: „Louise Michel“ (1926) a „Smrt mladého muže“ (1931).

Alčevskaja napsala řadu literárně kritických článků o díle Tarase Ševčenka , Vasilije Stefanyka, ukrajinských a ruských demokratů konce 19. a počátku 20. století. („Z pole dvou písmen“, „Maistri slova“, „Na památku Ševčenka“, „Duch Veletnya“, „Vasyl Stefanyk, selské dítě“ atd.)

Talentovaný překladatel. Přeloženo z ukrajinštiny do ruštiny, francouzštiny, němčiny, polštiny a naopak. Přeložila tedy do ukrajinštiny básně Puškina , Kondraty Ryleeva , Pierra-Jeana Berangera , díla Voltaira , Alexeje Tolstého , Nikolaje Ogarjova , Victora Huga , Julese Verna . Zvláštní hodnotu mezi překlady mají díla Ivana Franka v překladech do ruštiny, do francouzštiny - básně Tarase Ševčenka, Ivana Franka, Pavla Tychyny .

Aktivně se věnuje kulturní a vzdělávací činnosti. Byla členkou Ukrajinské asociace dramatiků, skladatelů a scenáristů.

Sbírky básní

Paměť

V roce 1982, v souvislosti se 100. výročím narození Kh. A. Alčevské - na počest uznání jejích zásluh a talentu , UNESCO zařadilo její jméno do kalendáře významných dat.

Literatura

Odkazy