Venedikt Stěpanovič Vinogradov | ||||
---|---|---|---|---|
Datum narození | 11. července 1925 | |||
Místo narození | Leningrad , Ruská SFSR | |||
Datum úmrtí | 15. srpna 2009 (84 let) | |||
Místo smrti | Moskva , Rusko | |||
Země | SSSR → Rusko | |||
Vědecká sféra | Španělská gramatika, lexikologie a literatura, teorie překladu a srovnávací lingvistika | |||
Místo výkonu práce | Moskevská státní univerzita | |||
Alma mater | 1. Leningradský státní pedagogický institut cizích jazyků | |||
Akademický titul | Doktor filologie | |||
Akademický titul | Profesor | |||
vědecký poradce | R. A. Budagov , G. V. Stepanov | |||
Ocenění a ceny |
|
Venedikt Stepanovich Vinogradov ( 11. července 1925 - 15. srpna 2009 ) - sovětský a ruský lingvista , doktor filologie, profesor katedry iberorománské lingvistiky Filologické fakulty Moskevské státní univerzity . Člen Svazu spisovatelů (1973), prozaik, slavný překladatel španělsky psané literatury.
Člen správní rady Mezinárodní federace asociací hispanistů a učitelů španělštiny (1990), člen správní rady Asijské asociace hispanistů (1982), člen Asociace výzkumníků děl Cervantese (1991); místopředseda společnosti "Rusko - Španělsko" (dříve "SSSR - Španělsko", 1982), spolupředseda Asociace hispanistů Ruska (1994).
Narozen 11. července 1925 v Leningradu . Během Velké vlastenecké války v letech 1941-1945 přežil blokádu Leningradu a bojoval na Leningradské frontě .
V roce 1952 absolvoval 1. Leningradský státní pedagogický institut cizích jazyků. Student akademika G. V. Stepanova . Od roku 1956 - kandidát filologických věd ( dizertační práce "Frazeologické kombinace typu" přímo přechodné sloveso + předložka + podstatné jméno "ve španělštině").
V letech 1972-1979 byl zástupcem děkana Filologické fakulty Moskevské státní univerzity pro práci se zahraničními studenty. Od roku 1976 - doktor filologie ("Lexikální otázky překladu beletrie"); od roku 1978 - profesor na Filologické fakultě Moskevské státní univerzity.
V letech 1978-1995 byl zakladatelem a vedoucím katedry iberorománské lingvistiky (do roku 1989 katedra španělštiny a portugalštiny) Filologické fakulty Moskevské státní univerzity. V letech 1979-1984 působil jako poradce velvyslanectví SSSR ve Španělsku.
Člen odborných rad pro obhajoby doktorských disertačních prací na Moskevské státní univerzitě (předseda, 1991), na Univerzitě přátelství národů Ruska (1992) a kandidátských disertačních pracích na Moskevské státní lingvistické univerzitě (1989-1991).
Byl členem redakční rady časopisu " Filologické vědy " a redakční rady " Bulletinu Moskevské státní univerzity " (řada " Filologie ").
Obor: Španělská gramatika, lexikologie a literatura, teorie překladu a srovnávací lingvistika .
Významným přínosem pro ruskou lingvistiku je systém analýzy informačního objemu slova navržený V. S. Vinogradovem, stanovení mezijazykových relačních kategorií, identifikace určitých vzorců překladových korespondencí a způsobů zprostředkování lexikálních realit v překladu, systematizace a popis španělských gramatických a lexikálních materiálů pro vzdělávací účely.
Na filologické fakultě Moskevské státní univerzity vyučoval V. S. Vinogradov praktické hodiny španělštiny, četl všeobecné a speciální kurzy: Teorie španělského jazyka, Teoretická gramatika španělského jazyka, Lexikologie španělského jazyka, Stylistika španělského jazyka, Frazeologie španělštiny. španělský jazyk“, „Srovnávací gramatika španělských a ruských jazyků“, „Základy obecné teorie překladu“, „Španělská literatura 19.–20. století“. Vedl odborné semináře "Základy překladu beletrie", "Rozbor literárního textu", "Jazyk Cervantesova Dona Quijota", "Lingvistická a regionalistika".
V zahraničí přednášel teorii překladu na univerzitách v Uruguayi (1971) a Španělsku (1981). V průběhu let přednášel v mnoha zemích Latinské Ameriky a ve Španělsku.
V posledních letech přednášel Teorii španělského jazyka (lexikologie), speciální kurz Úvod do hispanistiky a vedl semináře o literárním překladu a lingvokulturologické analýze španělské frazeologie .
Připraveno více než čtyřicet kandidátů věd. Publikoval více než 100 vědeckých prací a asi 30 literárních překladů románů, povídek a sbírek povídek latinskoamerických a španělských autorů. Celkový náklad těchto publikací přesahuje 2 miliony výtisků.
Byl také autorem prvního televizního kurzu španělštiny, který byl v letech 1976-1978 vysílán v SSSR v televizi Unie.
![]() |
---|