Double bind , double bind ( anglicky double bind ) je koncept vyvinutý Gregorym Batesonem a jeho spolupracovníky, popisující komunikační situaci, ve které subjekt dostává vzájemně si odporující instrukce patřící různým úrovním komunikace.
Subjekt přijímající dvojí sdělení vnímá protichůdné náznaky nebo emocionální sdělení na různých komunikačních úrovních: například slova vyjadřují lásku, zatímco paralelní neverbální chování vyjadřuje nenávist; nebo je dítě povzbuzováno, aby mluvilo svobodně, ale je kritizováno nebo umlčováno, kdykoli tak činí. Zároveň „jedinec nemá možnost mluvit o zprávách, které dostává, aby si ujasnil, na které z nich má reagovat, to znamená, že nemůže činit metakomunikativní prohlášení“ [1]. Subjekt také není schopen zastavit komunikaci, dostat se ze situace. Zdroj směrnic je pro subjekt smysluplný a nedodržení těchto protichůdných směrnic je trestáno (např. ukončení projevu lásky k dítěti) [2] .
Koncept dvojité vazby hrál klíčovou roli v teorii schizofrenie , kterou vyvinul Gregory Bateson a jeho spolupracovníci (D. Jackson, J. Haley, J. Wickland) během projektu Palo Alto v 50. letech 20. století. Batesonova skupina intenzivně pracovala s jednotlivci s diagnózou schizofrenie a jejich rodinami a vedla dlouhé rozhovory nahrané na magnetofonové pásce. V průběhu analýzy zaznamenaných rozhovorů se tento koncept zformoval [3] :33-34 .
Prostory konceptu dvojité vazby byly stanoveny společností Bateson již ve 40. letech 20. století. Její vznik ovlivnila teorie logických typů Bertranda Russella [3] :34 . Zpočátku byl koncept dvojité vazby vyvinut ve vztahu ke kulturní antropologii , teorii učení, komunikaci se zvířaty a teprve poté - při práci v projektu Palo Alto - byl vyvinut ve vztahu k rodinám osob trpících schizofrenií [3] :37 .
Teorii dvojité vazby formuloval G. Bateson a jeho kolegové v článku „O teorii schizofrenie“ ( 1956 ), později se k ní Bateson vrátil v přednášce „Minimální požadavky na teorii schizofrenie“ ( 1959 , publ. 1960 ), články „Skupinová dynamika schizofrenie“ ( 1960 ), „Dvojité poselství, 1969“ ( 1969 ) [4] atd.
Předpokladem pro rozvoj schizofrenie může být podle přístupu Batesona a jeho skupiny výchova dítěte v rodině, kde je situace dvojí vazby normou komunikace. Podle autorů konceptu jsou v rodinách budoucích „schizofreniků“ v raném věku vyvolávány situace dvojité vazby. Hlavní postavou je v tomto případě matka, která při komunikaci s dítětem prožívá úzkost nebo k němu necítí lásku, ale přesto se snaží prokázat správný postoj k němu a správné chování [3] :39 .
V anglicky mluvícím prostředí existuje běžná mylná představa, že dvojitá vazba je pouze mechanická kombinace dvou současně nemožných požadavků, například: "Stay there - come here." Ve skutečnosti by logické jádro dvojité vazby mělo být považováno za paradoxní předpis, podobný Paradoxu Epimenides , tedy založený na rozporu mezi požadavky patřícími k různým úrovním komunikace. Příkladem takového pokynu je: "Nařizuji vám, abyste neplnili mé příkazy."
Dvojitá vazba v kontextu každodenních komunikačních problémů může souviset s rozdílem mezi verbálními a neverbálními sděleními: například nesoulad mezi výrazem tváře matky (vyjadřující například nesouhlas) a jejími slovy souhlasu, což vede k několika způsoby, jak dítě interpretovat signály rodiče a v důsledku toho psychické nepohodlí z rozporu mezi „vyřčenými“ a „nevyřčenými, ale zobrazenými“ sděleními.
Komponenty situace dvojité vazby [5] :
Katastrofální situace dvojité vazby spočívá zejména v tom, že se jedná o slepou uličku, ze které se nelze dostat a při jakékoli strategii chování oběť situace nenajde východisko. to. Vzhledem k tomu, že dvojitá vazba je jedním z hlavních způsobů udržení homeostázy skupiny, do které je „oběť“ zařazena, jakýkoli pokus dostat se ze situace (pokus nahlas komentovat své rozporuplné postavení) vede pouze k dalšímu rozvoji dvojité vazby, protože homeostáza je ohrožena. Jediným účinným způsobem, jak překonat situaci dvojité vazby, je psychoterapie . Další, avšak chybnou strategií zvládání této situace, jakousi patovou strategií přežití v situaci dvojité vazby, je podle Batesona schizofrenie [3] :39-40 .
Dlouhá zkušenost existence v situacích dvojité vazby může podle Batesona zničit metakomunikační systém člověka (to znamená systém zpráv o komunikaci): schopnost „vyměňovat si s lidmi signály, které doprovázejí zprávy a naznačují, co je míněno“, správně rozlišovat mezi doslovným a metaforickým . Člověk začíná buď tušit skrytý význam jakéhokoli výroku, nebo naopak vše řečené vnímat doslovně, ignoruje neverbální metakomunikační signály ( tón , gesta atd.). Jinými slovy, u „oběti“ situace dvojité vazby se rozvinou příznaky schizofrenie.
Schizofrenogenní situace dvojité vazby se odhaluje v celém prostředí kolem „schizofrenika“: jak v prostředí rodiny, tak v prostředí psychiatrické léčebny . Benevolence panující v psychiatrických léčebnách neexistuje podle Batesona pro dobro pacientů, ale pro dobro lékaře, a protože situace dvojité vazby se v nemocnicích reprodukuje, psychiatrická léčebna neléčí pacienta z hlediska komunikace, ale jen zhoršuje jeho stav [3] :40 .
Následně Bateson svůj koncept poněkud upravil: zpočátku považoval za „oběť“ pouze „schizofrenika“, později došel k závěru, že všichni členové rodiny jsou stejnou měrou oběťmi situace. Jak poznamenává Bateson: „Členové patogenní rodiny mají definitivní rozdělení rolí a tvoří vzájemně se ovlivňující a soběstačný systém, ve kterém je stěží možné poukázat na jednoho člena jako na příčinu charakteristik rodiny jako celku. " Bateson tak přechází od psychologického, psychoanalyticky orientovaného modelu ke kybernetickému modelu: rozhodující se stávají spíše vlastnosti systému než individuální interpersonální interakce [3] :40-42 . Situace schizofrenie podle Batesona vyžaduje nikoli individuální, ale systémovou psychoterapii, v níž centrem není samotný pacient, ale celá rodina [3] :43 .
Vzhledem k potížím s převodem celého významu termínu double bind do ruštiny existuje několik možností jeho překladu. Problémy, které vyvstanou při překladu tohoto termínu, jsou podrobně rozebrány v předmluvě k prvnímu ruskému vydání knihy Gregoryho Batesona „ Kroky k ekologii mysli “ [6] . V ruské literatuře existovala tradice překládat tento termín jako „dvojitá vazba“ [7] , nicméně v ruském vydání knihy „Kroky k ekologii mysli“ překladatelé navrhli jako sdělení možnosti „dvojí poselství“. což znamená přesněji.
Další možnosti překladu