Joyce, Jamesi

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 30. října 2021; kontroly vyžadují 9 úprav .
James Joyce
Angličtina  James Joyce
Jméno při narození Angličtina  James Augustine Aloysius Joyce
Datum narození 2. února 1882( 1882-02-02 ) [1] [2] [3] […]
Místo narození
Datum úmrtí 13. ledna 1941( 1941-01-13 ) [4] [3] [5] […] (ve věku 58 let)
Místo smrti
občanství (občanství)
obsazení prozaik , básník , novinář , učitel
Roky kreativity z roku 1904
Žánr beletrie [12] [13] , poezie [12] , psychologická fikce [d] [13] , román o rodičovství [13] a proud vědomí [13]
Jazyk děl Angličtina
Autogram
jamesjoyce.ie
Funguje na webu Lib.ru
Logo Wikisource Pracuje ve společnosti Wikisource
 Mediální soubory na Wikimedia Commons
Logo wikicitátu Citace na Wikicitátu

James Augustine Aloysius Joyce ( anglicky  James Augustine Aloysius Joyce ; 2. února 1882  – 13. ledna 1941 ) – irský spisovatel , novinář a učitel , básník , představitel modernismu .

Životopis

James Joyce se narodil v Rathgaru , gruzínské oblasti na jihu Dublinu , do velké rodiny Johna Stanislase Joyce a Mary Jane Murrayové. Neúspěšné obchodní vedení téměř zničilo jeho otce, který byl nucen opakovaně měnit profesi. Rodina se několikrát stěhovala z jedné oblasti Dublinu do druhé. Jamesovi se podařilo získat dobré vzdělání, ale chudoba a nepořádek života v mládí mu zůstaly navždy v paměti, což se částečně odrazilo i v jeho dílech. Sám Joyce často čerpal biografické analogie s protagonistou některých svých děl a jednou z hlavních postav románů Portrét umělce jako mladého muže a Ulysses Stephenem Daedalem.

Ve věku 6 let vstoupila Joyce na jezuitskou kolej Clongowes Woods v Kleinu a poté v roce 1893 na Belvedere  College v Dublinu., kterou absolvoval v roce 1897.  O rok později nastoupil James na University of Dublin (tzv. University College ), kterou absolvoval v roce 1902  .

V roce 1900  vyšla v dublinských novinách The Fortnightly Review první publikace Jamese Joyce, esej o Ibsenově hře When We Dead Awaken . Ve stejné době začala Joyce psát lyrické básně. Od roku 1916 vycházel v americkém literárním časopise Little Review, který založily Jane Heap a Margaret Anderson.

Ve věku 20 let odjela Joyce do Paříže . Byla to jeho první cesta na kontinent, kde kvůli finančním problémům často měnil povolání. Pracoval jako novinář, učitel atd. Rok poté, co přijel do Francie , Joyce obdržel telegram, že jeho matka je ve vážném stavu a vrátila se do Irska. Po smrti své matky v roce 1904 Joyce znovu opustil svou vlast (usadil se v Terstu ), tentokrát společně se služkou Norou Barnacle , kterou se později (po 27 letech) oženil. 26. července 1907 se jim narodila dcera Lucia Joyce .

Krátce před vypuknutím první světové války se Joyce a jeho manželka přestěhovali do Curychu , kde začal pracovat na románu Portrét umělce jako mladého muže a později na prvních kapitolách Odyssea. Během cestování po Evropě , Joyce psal poezii. Některé práce byly publikovány v antologiích Imagismu . Pokračoval také v práci na Odysseovi, románu, který poprvé spatřil světlo nikoli ve spisovatelově vlasti (kde vyšel až v roce 1933 ), ale ve Francii. Jedná se o nejznámější dílo Joyce, kde autor na 600 stranách vypráví o jednom dni (16. června 1904) dublinského Žida Leopolda Blooma. Navzdory skutečnosti, že "Ulysses" byl vytvořen v zahraničí, podle této knihy, jak sám Joyce tvrdil, "by bylo možné obnovit Dublin v případě jeho zničení." 16. červen slaví fanoušci Joyce po celém světě jako Bloomsday .

V Paříži začal James Joyce pracovat na svém posledním velkém díle, Finnegans Wake , vydaném v roce 1939 . Tento složitý experimentální román však nebyl veřejností dobře přijat a na rozdíl od Joyceovy dřívější knihy povídek The Dubliners , která je dnes považována za vzorovou knihu žánru, je stále knihou „odbornou“. Jeho raný román „Portrét umělce v mládí“ je dnes také populární.

Po porážce Francie a obsazení části jejího území německými vojsky na začátku druhé světové války se Joyce vrátil do Curychu . Velmi trpěl následky glaukomu . Jeho zdravotní stav se stále zhoršoval. 11. ledna podstoupil operaci perforovaného vředu a 13. ledna 1941 zemřel .

V roce 2000 byl propuštěn The Nora , celovečerní film o životě Jamese Joyce a jeho setkání s Norou Barnacleovou .

Potomkem Jamese Joyce je americký spisovatel William Joyce .

Vliv

Joyce výrazně ovlivnil světovou kulturu. Zůstává jedním z nejčtenějších anglicky píšících prozaiků současnosti. V roce 1998 Moderní knihovnasestavil seznam „The Newest Library Top 100 Novels“, který zahrnoval všechny tři romány od Jamese Joyce: „ Ulysses “ (číslo 1 na seznamu), „ Portrét umělce jako mladého muže “ (číslo 3) a „ Finnegans Wake “. “ (číslo 77) [14] . V roce 1999 časopis Time zařadil spisovatele do seznamu „ 100 hrdinů a idolů 20. století “ [15] s tím, že Joyce provedl celou revoluci [16] . Odysseus byl nazýván „demonstrací a shrnutím celého moderního hnutí modernismu“ [17] .

17. března 2008 byl v zahradě Státní knihovny zahraniční literatury v Moskvě odhalen pomník Jamese Joyce . Návrh pomníku patří sochaři Michailu Jakovlevovi [18] .

Joyceův vliv přesahoval literaturu. Výkřik „Tři kvarky pro Mustera Marka“ (obvykle překládán jako „Tři kvarky pro mistra [Muster] Marka!“) z románu Finnegans Wake [19] je považován za původ fyzického termínu kvark , který navrhl v roce 1963 Murray Gell . -Mann [20] .

Joyceova práce měla silný vliv na Samuela Becketta [21] , Jorge Luise Borgese [22] , Flanna O'Briena [23] , Salmana Rushdieho [24] , Roberta Antona Wilsona [25] , Johna Hoyera Updikea [26] a Josepha Campbell [27] .

Někteří učenci mají z Joyceovy práce smíšené pocity, některé chválí a jiné nadávají. Zejména Vladimir Nabokov vždy chválil román Ulysses, zatímco Finnegans Wake považoval za tvůrčí selhání: „Ulysses se povznáší nad vše, co napsal Joyce, a ve srovnání s ušlechtilou sofistikovaností, s neuvěřitelnou jasností myšlení a průhledností, neúspěšný Finnegans Wake je nějaká beztvará šedá hmota falešného folklóru, ne kniha, ale studený pudink, neustálé chrápání z vedlejší místnosti, zvlášť nesnesitelné s mou nespavostí. Navíc jsem si nikdy nepotrpěl na regionální literaturu s jejími úžasnými archaismy a napodobovací výslovností. Za fasádou Finnegans Wake se skrývá velmi šedivý a docela obyčejný činžák a jen občasné záblesky božské intonace občas ještě zabarví nezáživnou krajinu této věci“ (z rozhovoru s Alfredem Appelem, 1966) [28] .

Otázka není o vlivu, ale o paralelách mezi romány Jamese Joyce a Kniha problémů od Fernanda Pessoa , o které se vědci zabývají od roku 1988. Bartholomew Ryan ( Bartholomew Ryan ) nachází řadu podobností v literárním procesu a pohledech na umění, spřízněnost světonázorů dvou slavných modernistů XX. století [29] .

Od poloviny 80. let do 1. ledna 2012, kdy se Joyceovo dílo dostalo do veřejného vlastnictví [30] [31] , spravoval Joyceovo dědictví jeho vnuk.

V roce 1932 moskevská " Mezinárodní unie revolučních spisovatelů " zaslala Joyce dotazník s dotazem: "Jaký vliv na vás jako spisovatele měla Říjnová revoluce a jaký je její význam pro vaši literární tvorbu?" Dopis podepsal tajemník Unie Romanova. Joyce odpověděl prostřednictvím svého tajemníka, bývalého bělogvardějce Paula (Pavela Leopoldoviče) Leona, následujícím dopisem:

„Vážení pánové, pan Joyce mě žádá, abych vám poděkoval za čest, která mu byla prokazována, v důsledku čehož se se zájmem dozvěděl, že v říjnu 1917 proběhla v Rusku revoluce. Při bližším zkoumání však zjistil, že v listopadu téhož roku proběhla Říjnová revoluce. Z dosud nashromážděných informací těžko docení význam akce a rád by jen poznamenal, že soudě podle podpisu vaší sekretářky se změny nezdají být tak velké [32 ] [33] .

Hlavní díla

Ulysses

Ulysses ( angl.  Ulysses ) je druhý (a nejslavnější) román Jamese Joyce. Román vznikal přes 7 let; publikoval po částech v americkém časopise The Little Review v letech 19181920  . a v plném znění vyšla ve Francii 2. února 1922 . Ve vlasti spisovatele byl román poprvé vydán v roce 1939 .

Před vydáním byly vybrané úryvky otištěny v chicagském časopise The Little Review ; konkrétně byla vydána „epizoda Nausicaa“ popisující masturbační scénu a výtisky časopisu s touto kapitolou byly zaslány potenciálním předplatitelům. Scénu četla dívka neznámého věku, která byla v šoku; Byla podána stížnost u Manhattan Attorney . Časopis byl k dispozici v knihkupectvích v New Yorku a jeho vydavatelé měli kancelář ve městě, což umožnilo, aby se případ řešil v New Yorku. Vydavatelé Margaret Carolyn Andersonová a Jane Heapová nemohli tvrdit, že kapitola byla vytržena z kontextu, protože byla jediná vytištěná; byli shledáni vinnými a pokutováni [34] , což vedlo k tomu, že Ulysses nebyl zveřejněn v USA na dalších 10 let [35] . Ve Spojených státech se konal soud (a odvolání), ve kterém byla kniha nakonec uznána jako nepornografická. Rozhodnutí soudů obou stupňů jako celku rozhodlo, že 1. je třeba posuzovat celé dílo, nikoli jeho fragmenty; 2. měl by být zvažován vliv na průměrného člověka, a ne na ovlivnitelné, 3. zohlednění by mělo jít z hlediska standardů moderní společnosti [36] . Tyto principy se nakonec dostaly do judikatury Nejvyššího soudu USA [36] .

Rozhodnutí bylo telegrafováno Joyce do Paříže; on, uznávaje úspěch, sarkasticky prohlásil, že v Irsku kniha nespatří světlo světa bez cenzury dalších tisíc let [37] (ve skutečnosti první britská publikace vyšla v roce 1936 [38] ).

Bloomsday , Bloom's Day ( anglicky  Bloomsday , Irl. Lá Bloom ) je svátek, který slaví fanoušci Joyce 16. června. V rámci prázdnin se po celém světě konají četby románu a v Dublinu se oslavenci procházejí po trase hrdinů díla Blooma a Stephena. V ulicích města můžete najít pomníky věnované románu a značky, které přesně označují, kudy procházely cesty hrdinů. Nadšenci se oblékají do tehdejších kostýmů, objednávají pokrmy jako v románu – smažené jehněčí ledvinky, sklenku Burgundska, sendvič s italským sýrem [39] .

16. června 1904 došlo k prvnímu setkání Joyce a jeho budoucí manželky (od roku 1931) Nory Barnacle, pokojské v hotelu Finn's , a tak se spisovatel rozhodl tento den zvěčnit ve svém díle.

V dopise Noře ze dne 3. prosince 1909 popisuje Joyce toto setkání takto: [40]

Vždyť jsi to ty, nestydatá, rozpustilá děvče, první, kdo do toho šel. Nebyl jsem první, kdo se vás tehdy v Ringsendu dotkl . Byl jsi to ty, kdo mi vklouzl rukou do kalhot níž, níž a níž, pak si tiše svlékl košili, dotkl se mého kůlu lechtacími dlouhými prsty a postupně si celý kůl vzal do ruky, byla tlustá, tvrdá a začala , pomalu, abych jednal, dokud jsem tě nedokončil skrz tvé prsty, a celou tu dobu se na mě dívala, sklánějící se, s nevinným a klidným pohledem.

Finnegans Wake

Finnegans Wake [41] ( Finnegans Wake ) je experimentální „slovotvorný, mytologický a komiksový“ [42] román, na kterém poloslepý autor pracoval v Paříži 16 let (začátek 10. března 1923). Spatřil světlo za života autora v roce 1939 a vyvolal extrémně smíšené reakce v literární komunitě.

Jakýmsi „pokračováním“ knihy je příběh amerického spisovatele sci-fi Philipa Farmera „Holders of the purple bills“ ( Eng.  Riders of the Purple Wage ; 1967) [43] .

Vydání v ruštině

Poznámky

  1. James Joyce // Archivio Storico Ricordi - 1808.
  2. James Joyce // Encyclopædia Britannica 
  3. 1 2 James Joyce // Internet Broadway Database  (anglicky) - 2000.
  4. 1 2 3 Joyce James // Velká sovětská encyklopedie : [ve 30 svazcích] / ed. A. M. Prochorov - 3. vyd. — M .: Sovětská encyklopedie , 1969.
  5. James Joyce // Internet Speculative Fiction Database  (anglicky) - 1995.
  6. James Augustine Aloysius Joyce (2. února 1882 – 13. ledna 1941) // WikiTree  (anglicky) – 2005.
  7. http://muse.jhu.edu/journals/new_hibernia_review/v008/8.2dotterer.html
  8. http://muse.jhu.edu/books/9780472025930?auth=0
  9. http://www.nytimes.com/2011/05/01/travel/01trieste-italy.html?_r=1&pagewanted=all
  10. https://www.nytimes.com/books/00/01/09/specials/joyce.html
  11. Encyclopædia Britannica 
  12. 1 2 James Joyce // Goodreads  (anglicky) - 2006.
  13. 1 2 3 4 WorldCat Identities – 2007.
  14. 100 nejlepších románů . Náhodný dům (1999). Datum přístupu: 11. ledna 2010. Archivováno z originálu 27. května 2012. Tento žebříček byl archivován redakční radou Modern Library 2. září 2010 na Wayback Machine of autorů.
  15. ČAS 100 osob století   // Čas :  časopis. - 1999. - 14. června.
  16. James Joyce - Time 100 People of the Century  // Time  :  magazine. - 1998. - 8. června. Archivováno z originálu 4. července 2011. Archivovaná kopie (nedostupný odkaz) . Získáno 15. března 2012. Archivováno z originálu dne 4. července 2011. 
  17. Beebe, str. 176.
  18. St. Petersburg Vedomosti - Kultura - Tento Ir Joyce . Získáno 29. dubna 2009. Archivováno z originálu 9. července 2009.
  19. Tři kvarky pro Muster Mark! Archivováno 8. června 2011 na Wayback Machine Text of Finnegans Wake na Trent University, Peterborough, Ontario. Staženo: 2011-06-11.
  20. "quark" , American Heritage Dictionary of the English Language , čtvrté vydání 2000. Verze z 2. července 2007 načtena z internetového archivu dne 9. listopadu 2009.
  21. Friedman, Melvin J. Recenze Archived 27. září 2006 na Wayback Machine od Barbary Reich Gluck's Beckett and Joyce: přátelství a fikce , Bucknell University Press (červen 1979), ISBN 0-8387-2060-9 . Staženo 3. prosince 2006.
  22. Williamson, str. 123-124, 179, 218.
  23. Například Hopper, str. 75, říká: "Ve všech O'Brienových dílech se postava Joyce vznáší na obzoru...".
  24. Rozhovor Salmana Rushdieho Archivováno 28. ledna 2011 na Wayback Machine , Margot Dijkgraaf pro nizozemské noviny NRC Handelsblad, přeložil K. Gwan Go. Staženo 3. prosince 2006.
  25. Upravený přepis rozhovoru Roberta Antona Wilsona z 23. dubna 1988 Archivováno z originálu 31. března 2006. od Davida A. Bantona, vysílání na HFJC, 89,7 FM, Los Altos Hills, Kalifornie. Staženo 3. prosince 2006.
  26. Updike označil Joyce za vlivného v řadě rozhovorů a esejů. Nejnovější z těchto odkazů je v předmluvě k The Early Stories:1953-1975 (Londýn:Hamish Hamilton, 2003), px Další příklady zahrnují rozhovor s Frankem Gado ve First Person:Conversations with Writers and their Writing (New York: Union College Press, 1973), str. 92, a James Plath's Conversations with John Updike (Jackson: University of Mississippi Press, 1994), str. 197 a str. 223.
  27. „O Josephu Campbellovi“ , Joseph Campbell Foundation. Verze z 1. ledna 2007 stažená z internetového archivu dne 9. listopadu 2009.
  28. Nabokov o Nabokovovi a další. Rozhovory, recenze, eseje / Editor-kompilátor N.G. Melnikov. - M . : Nakladatelství Nezavisimaya gazeta, 2002. - S. 187. - 704 s. — ISBN 5-86712-134-8 .
  29. Ryan, Bartoloměj. Mythologising the Exiled Self in James Joyce and Fernando Pessoa  //  Pessoa Plural: Journal of Fernando Pessoa Studies. — Lisboa ● Providence ● Warwick ● Bogotá, 2013. — Ne. 4 . — S. 75–103 . — ISSN 2212-4179 .
  30. Kileen, Terence (2011-06-16), Joyce vstupuje do veřejného vlastnictví , The Irish Times , < http://www.irishtimes.com/newspaper/opinion/2011/0616/1224299000027.html > . Získáno 4. ledna 2012. Archivováno 4. března 2012 na Wayback Machine 
  31. Kileen, Terence (2011-12-31), autorská práva EU na díla Joyce končí o půlnoci , The Irish Times , < http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2011/1231/1224309673276.html > . Získáno 4. ledna 2012. Archivováno 3. ledna 2012 na Wayback Machine 
  32. S. S. Khoruzhy - "Ulysses" v ruském zrcadle Archivní kopie ze dne 23. září 2009 na Wayback Machine // James Joyce Collected Works: In 3 volumes. T. 3. Odysseus: román (III. díl); překlad z angličtiny V. Hinkis a S. Khoruzhy. — M.: ZnaK, 1994. — S.363-605.
  33. Světlana Čekalová. Něco o JJ Archivováno 8. března 2013 na Wayback Machine // Banner. - 1999. - Č. 10.
  34. Ellmann (1982), str. 502-04; Gillers (2007), str. 251-62.
  35. Gillers (2007), s. 261.
  36. 1 2 Pagnattaro (2001), Vyřezávání literární výjimky .
  37. Ellmann (1982), str. 667.
  38. McCourt, s. 98.
  39. Valeria KUSCHUK. Tento zvláštní irský svátek si získává oblibu po celém světě . Komsomolskaja pravda (16. června 2011). Získáno 16. června 2011. Archivováno z originálu 2. března 2014.
  40. Citováno. Citace : Khoruzhy S. S. "Ulysses" v ruském zrcadle. // Joyce D. Ulysses. Část 3. M., Sign. 1994. str.382 (interpunkce autora)
  41. Nepřeložitelná slovní hříčka. Název Finnegan's Wake v angličtině by se měl hláskovat „Finnigan's wake“ (s apostrofem). V názvu chybí apostrof, na což poukázal Joseph Campbell , což také naznačuje, že „probuzení“ odpovídá probuzení Finneganů (množné číslo). Variantní překlad „The Finnegans wake up“ však tuto slovní hříčku neodráží.
  42. definice S. S. Khoruzhey (Joyce J. Collected Works. Ve 3 sv. T.3. M., 1994. S. 433)
  43. ruština přel.: Farmer F. H. Dare. M., 1993. S.543-607

Literatura

Odkazy