Tsyrendulma Tsyrenovna Dondogoy | |
---|---|
Datum narození | 21. prosince 1932 |
Místo narození | Ulus Sosnovo-Ozerskoye, Eravninsky okres , Burjatsko-mongolská autonomní sovětská socialistická republika , SSSR |
Datum úmrtí | 2008 |
Místo smrti | Ulan-Ude , Rusko |
Státní občanství |
SSSR Rusko |
obsazení | básník , novinář , překladatel |
Roky kreativity | 1943 - 2008 |
Směr | socialistický realismus |
Žánr | poezie , publicistika , próza |
Jazyk děl | Burjatský jazyk , ruský jazyk |
Ceny | Laureát ceny Svazu novinářů Burjatska. J. Hašek |
Ocenění |
Tsyrendulma Tsyrenovna Dondogoy (1932-2008) - burjatská básnířka, novinářka, členka Svazu spisovatelů SSSR, členka Svazu novinářů SSSR, ctěná pracovnice kultury Burjatska a Ruska [1] .
Narodila se 21. prosince 1932 ve vesnici Sosnovoozerskoye, Eravninskij okres, Burjatsko-mongolská autonomní sovětská socialistická republika. Tsyrendulma napsala své první básně ve 3. třídě.
Vystudovala pedagogickou školu v Ulan-Ude, pracovala jako učitelka v Argada ulus Kurumkanského okresu Burjatsko.
Po studiu na Burjatském státním pedagogickém institutu pojmenovaném po Dorzhi Banzarové pracovala ve školách Isinga a Ust-Egit uluses ve svém rodném regionu.
V roce 1954 se Tsyrendulma začala profesionálně věnovat žurnalistice. Pracovala v redakci deníku Buryaad Unen. Byla tajemnicí Mezinárodní asociace dětských spisovatelů mongolských národů.
Tsyrendulma Dondogoi se začala vážně věnovat literární tvorbě ještě během studia na pedagogické škole. První kniha básní „Songs of the Buryat“ byla vydána v burjatském jazyce v roce 1962.
K jejímu peru patří více než 10 básnických sbírek:
Kromě poezie napsal Dondogoy sbírku próz „Edir nahandaa aylshalbab“ (Návštěva mého mládí) (1971), která zaznamenala široký ohlas v tisku.
Přeložila do Burjatu knihy ruských, sovětských a zahraničních klasiků. Jako vysokoškolská studentka v roce 1960 přeložila básně Sergeje Mikhalkova „Strýček Styopa“. Mezi její překlady patří díla jako Puškina „Dům v Kolomně“, Shakespearova tragédie „Hamlet“, „Píseň Hiawatha“ od Longfellowa, básně Lermontova, Achmatovové, Lesy Ukrainky, Pabla Nerudy, D. Natsagdorže a také sbírky básní a pohádek od Marshaka „Rozptýleno z ulice Basseinaya“ („Matarkhai ulsyn Martamkhai“).
Dělala také překlady ze starého mongolského písma do burjatštiny.