Zmitrok Byadulya
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 27. června 2018; kontroly vyžadují
35 úprav .
Zmitrok Byadulya |
---|
běloruský Zmitrok Byadulya |
|
Jméno při narození |
Shmuel-Nohim Chaimovich Fin |
Přezdívky |
Yasakar , Sasha Pl-ik , Zmіtro Byadulya , Symon Pustelnik , Iskra , Svyatagor a Yaryla Chyrvona |
Datum narození |
23. dubna 1886( 1886-04-23 ) |
Místo narození |
v. Posadets , Vilna Governorate , Ruské impérium , nyní Logoisk District, Minsk Oblast |
Datum úmrtí |
3. listopadu 1941 (55 let)( 1941-11-03 ) |
Místo smrti |
Uralsk , Kazašská SSR , SSSR |
občanství (občanství) |
|
obsazení |
básník , prozaik |
Žánr |
próza, báseň, báseň, povídka, povídka, román |
Jazyk děl |
běloruština , ruština , jidiš |
Debut |
1910 |
Ocenění |
|
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Zmitrok Byadulya (skutečné jméno a příjmení - Samuil Efimovich Plavnik ; Belor. Zmitrok Byadulya , 23. dubna 1886 , Posadets , provincie Vilna , Ruské impérium (nyní okres Logoisk, Minská oblast) - 3. listopadu 1941 , SSR , Kazachsr , Uralsk , - běloruský a sovětský spisovatel a básník , lexikograf.
Životopis
Samuil (Shmuel-Nohim) Fin [1] [2] , později známý pod literárním pseudonymem Zmitrok Byadulya, se narodil v chudé židovské rodině. Studoval cheder . Mluvil jidiš , hebrejsky , bělorusky , rusky a německy .
Otec Chaim (Efim) byl nájemcem a v zimě pracoval v těžbě dřeva. Občas se zabýval drobným řemeslem, miloval hudbu - hrál na housle. Matka Hana Plavnik (rozená Rabinovich) pracovala jako švadlena-čepice [3] . Khana a Chaim měli sedm dětí: syny Samuil (1886-1941), Matvey (1903-1988), Israel (1905-1941), dcery Maria (1892-?), Irina (1901-1976), Evgenia (1903-1981) , Sophia (1912-1998). Další dvě děti zemřely v dětství [3] .
Dědeček, jediný kovář a mědikovec ve městě, měl vlastní knihovnu. Na jeho poličce se kromě Talmudu a dalších náboženských knih nacházely svazky „Kovoobrábění“, „Geometrie“, „Matematika“ atd. [4] . Jeho děti, tři synové a čtyři dcery, získaly základní vzdělání. Mezi nejstarší a nejmladší dcerou byl rozdíl 25 let [4] .
V roce 1910 se Samuil Plavnik stal pravidelným přispěvatelem do vilnských novin Naša Niva . Publikováno pod pseudonymy Sasha Pl-ik , Yasakar . Od roku 1912 pracoval ve Vilně společně s Yankou Kupalou v redakci těchto novin, ale v roce 1915 se vrátil k rodičům do Posadets [5] . Poté žil v Minsku, pracoval v Běloruské společnosti na pomoc válečným obětem. Účastnil se prvního celoběloruského kongresu (prosinec 1917), o kterém napsal zprávu do novin „Svobodné Bělorusko“ [6] . V roce 1918 spolupracoval s novinami „Belaruski Shlyakh“, vydávanými za německé okupace. V letech 1918-1919 sympatizoval s Běloruskou lidovou republikou , byl autorem řady ostře protibolševických článků.
Po obnovení sovětské moci v Minsku ( 1920 ) pracoval několik let v novinách „Savetskaya Belarus“, redigoval dětský časopis „Zorki“. Pracoval v Ústavu běloruské kultury , byl prvním redaktorem místního historického a etnografického časopisu „Naše země“. Byl členem literárního sdružení Maladnyak, poté Uzvyshsha. Počátkem 30. let mluvil s pokáním a odříkáním k „buržoazním nacionalistům“, které ukázal na karikatuře ve druhém díle románu Jazep Krushinsky . Člen Svazu spisovatelů SSSR od roku 1934 . V srpnu 1936 spolu s řadou dalších běloruských spisovatelů jménem Svazu sovětských spisovatelů BSSR podepsal dopis Stalinovi s výzvou, aby zničil „bagry z kontrarevolučního trockisticko-zinovovského gangu “ [7 ] .
Jeho nejslavnější díla vyšla po revoluci v roce 1917 , ve verších - "Polesye bajky" ( 1922 ) a báseň "Yarilo" ( 1922 ), v próze - příběh "Slavík" ( 1927 ), sbírka povídek "Neobvyklé Příběhy“ ( 1931 ) a román Yazep Krushinsky (1929-1932). V roce 1939 vyšel autobiografický příběh „V hustých lesích“ [8] .
Po německé invazi do SSSR v roce 1941 byl spisovatel nucen Bělorusko opustit . Při evakuaci žil nejprve v Pižmě v Gorké oblasti, poté do konce října 1941 ve vesnici Nové Burasy v Saratovské oblasti [9] . Zemřel poblíž Uralsku v Kazachstánu, kde byl pohřben [10] .
V únoru 2020 byly ostatky Zmitroka Byaduliho exhumovány a převezeny do Běloruska . Na žádost příbuzných byly ostatky s požehnáním metropolity uloženy v Iljinském kostele v Bobruisku, přestože Byadulya byl Žid a později ateista. 3. listopadu téhož roku, v den 79. výročí úmrtí běloruského básníka, byly ostatky znovu pohřbeny na východním hřbitově v Minsku [11] . Vzpomínkový akt sloužil pravoslavný kněz a židovský rabín a na hrob byl umístěn pravoslavný kříž s nápisem v ruštině.
Dětství
Budoucí spisovatel se narodil ve městě Posadets (nyní je to vesnice Posadets ve vesnické radě Zarechensky v okrese Logoisk v Minské oblasti ). Jeho otec Chaim Plavnik (rodák z Lepel ) brzy po narození syna (nejpozději v roce 1888) přestěhoval rodinu do Vileyky [12] . V létě byl otec budoucího spisovatele nájemcem a v zimě pracoval v těžbě dřeva. Khanova matka si vydělávala šitím klobouků. Rodinu tvořili tři synové a čtyři dcery. Od raného dětství musel Samuel pomáhat své početné rodině s domácími pracemi. Chlapcovy schopnosti a zájmy byly ovlivněny tím, jak otec četl knihy svým dětem, a také tím, jak otec ve volném čase hrál na housle.
Od dětství byly knihy vášní budoucího spisovatele. Hledal je různými způsoby, včetně vypisování z Vilny , Moskvy a Petrohradu , žebral od pánů, hledal je ve školách, které byly poblíž. Také Samuelův dědeček, měditepec, měl velkou knihovnu, kde budoucí spisovatel trávil spoustu času.
V sedmi letech chodil Samuel do základní židovské školy ( cheder ). Po jejím absolvování vstoupil do Dolginovského rabínské školy ( ješivy ), poté přešel do Iljanského ješivy, ale žádnou z nich nevystudoval pro svobodomyslnost a konflikty s administrativou (později popsané zejména v příběhu "V hustých lesích") a vrátil se domů. Pracoval jako domácí učitel, od roku 1902 jako úředník v těžbě dřeva [13] .
Kreativita
Zpočátku se Byadulya zaměřil na starověkou židovskou literaturu (na náboženská díla té doby). Později však tento způsob psaní opustil a začal studovat moderní literaturu. Poté začal psát básně a příběhy v ruštině, napodobující styl slavných básníků 19. století. Ale běloruský jazyk a kultura stále pronikají do jeho děl. V roce 1909 se běloruské noviny „Nasha Niva“ dostaly do rukou Zmitroka díky jednomu ze sousedů (pravidelnému dopisovateli novin Vulfovi Sosenskymu, který doporučil redakci nového autora). Samotný fakt existence publikace „obyčejných lidí“ na mladého muže zapůsobil a noviny výrazně ovlivnily jeho pohled na svět. V polovině roku 1910 předložil Z. Byadulya své básně do redakce Naša Niva, nebyly však publikovány, snad proto, že byly ještě nezralé. Ve stejném roce se však v novinách objevila jeho první publikovaná práce - dojem „Pyayuts nachlezhnіki“.
Pro raná díla Byaduliho, jak pro poezii, tak pro prózu, byl charakteristický romantismus. Aby zprostředkoval světonázor a bohatství duchovního a kulturního života člověka obecně a rolníků zvláště, snažil se Byadulya napodobit Y. Kupalu a Y. Kolase . V polovině 10. let se básník začal podepisovat svým literárním pseudonymem.
Romantismus Byaduli byl viditelný i v popisech přírody a života a lidé byli vychvalováni. Ale postupem času si spisovatel přesto vybral realismus a začal se zajímat o psychologické a každodenní náčrty. Snažil se ukázat život co nejreálnější. Spisovatel se ve svých dílech snažil ukázat těžký úděl dělníků („La Vapennai Gary“), mluvil o smutku lidí zasažených požárem („Červená pavučina“), ukázal tragédii rolníka při srážce s krutost života („Bez doznání“). Ukázal složitost rolnického života, k čemuž mu napomohla blízkost spisovatele k vesničanům a pochopení duše rolnictva.
V letech 1911-1912 vyšly Byaduliho básně v ruštině v časopisech Na březích Něvy (Petrohrad) a Mladé impulsy (Vilna). V roce 1913 vydal sbírku lyrických dojmů v běloruském jazyce „Abrazki“ (Petersburg), od té doby psal téměř výhradně v běloruštině.
Byadulya působil jako zastánce dobrých sousedských vztahů mezi Židy a Bělorusy, v tomto ohledu jsou eseje „Žydy v Bělorusku. Každodenní tahy“ („Židé v Bělorusku. Každodenní tahy“, 1918) [14] , „Ano, Zhydovstva“ („Židovstvu“, 1919) [15] , „O daru a hromadách otců“ („Na cestě do vlasti“ , o konferenci sionistů v Minsku, 1920) [16] .
V porevolučním období Byadulya publikoval knihy poezie „Pad do přirozeného nebe“ (1922), „Buralom“ (1925), „Paems“ (1927), sbírky povídek „O kouzelných rasách“ (1923), „Apavyadanni“ (1926), „Vybraný oděv“ (1926), „Tanziliya“ (1927), „Delegát“ (1928), „Tři prsty“ (1930), „Neobvyklá historie“ (1931), „Na prošlých krocích“ (1940), příběhy „Salavey“ (1928, zfilmováno a inscenováno v roce 1937, stejnojmenný balet v roce 1939), „Nablіzhenne“ (1935), „At the Dense Folly“ (1939, časopis „Polymya“), dvousvazkový raman Yazep Krushynski (1929-1932), výtvory“ (1934). Pro děti knihy Kachachka-Tsatsachka (1927, pohádka), Vjasnoy (1928, poezie), Gaspadarka (1930, poezie), Husí kůže (1939, pohádka ve verších), Ljutsik (1940, báseň), "Khlopchyk z- pad Grodno“ (1940, báseň). Vydal také studii „Víra, panščyna a vůle v běloruských lidových pohádkách a písních“ (1924), knihu esejů „Dzesyats“ (1930). Báseň „Zhydy“ (1915), která hovořila o protižidovských pogromech v Posadets, páchaných kozáky po přiblížení se k frontové linii města, a také Bělorusy, kteří zachraňovali Židy, vyšla v roce 1937 (ve zkrácené podobě), ale v plném znění vyšla v Minsku na základě archivních materiálů v roce 2002 [17] [18] .
V překladu z židovského do běloruského jazyka Zmitroka Byaduliho vyšly romány Sholoma Aleichema "Cotton Skein" (1926), Samuil Godiner "Chalavek z vіntoukay" (1933), příběhy S. Kagana (1940) . [19] V roce 1932 sestavil a vydal v Minsku pod vlastním jménem Samuil Plavnik první jidiš-běloruský slovník („Jaўreiska-Belarusian Slounichak“; spoluautor s N. Rubinshteinem). Z ukrajinského jazyka přeložil jednotlivé básně Jurije Budjaka, Tarase Ševčenka .
Ocenění
Rodina
- Manželka (od 1927) - Maria Isaakovna Plavnik (roz. Shirkes; 1900, Grodno - 1984, Minsk); děti Efim (1934) a Sofie (Zoya, 1929-1975) [9] [4] .
- Sestra Genya byla provdána za literárního kritika V. V. Chardžinského (1897-1974).
- Bratr - běloruský básník a překladatel Israel Plavnik (1905-1941).
Práce
- Sbírka kreativity: na 5 t. / Zmitrok Byadulya; redakční rada: V.V. Barysenka [і інш.]; učebnice a komentáře A. D. Ataevaye a V. Yu. Dekonského. - Minsk: Mastatská literatura, 1985-1989.
- T. 1: Topy, paems. - 1985. - 407 s., 1 list. partr.
- T. 2: Vrcholy v próze, lyrické dojmy, omluva. - 1986. - 351 s., 1 list. partr.
- T. 3: Apovestsi. - 1987. - 358 s., 1 list. partr. - Směs: Salavey; Tři prsty; Tavarysh Minkin; V hustých lesích.
- T. 4: Yazep Krushynsky: Raman. Rezervovat. 1. - 1987. - 375 s., 1 list. partr.
- T. 5: Yazep Krushynsky: Raman. Rezervovat. 2; Stříbrná tabatěrka: kazka; Veřejné články. - 1989. - 519 s., [8] l. Tlustý.
- Vybráno: apovesci a apovyadanny / Zmіtrok Byadulya; způsob. a pastor. T. Tarasava. - Minsk: Mastatská literatura, 1973. - 431 s.
- V hustých lesích: překlad z běloruštiny / Zmitrok Byadulya; Sestaven a úvod. článek Viktora Kovalenka. - Moskva: Beletrie, 1975. - 428 s.
- Apavyadanni / Zmitrok Byadulya. - Minsk: People's Asveta, 1973. - 158 s.
- Salaway; Stříbrná tabatěrka: apovest. Kazka: (pro syarednyaga a staršího školáka ўrostu) / Zmitrok Byadulya; prdm. V. Kavalenko. - Minsk: Mládež, 1983. - 288 s.
- Zmitrok Byadulya (1886-1941) // Antologie pedagogického myšlení Běloruské SSR / Sestavili: E. K. Doroshevich a další; vyd. Kol.: M. A. Lazaruk (šéfredaktor) aj. Moskva, 1986. S. 319-325.
- Poklad: pohádky: (pro předškolní věk) / Zmitrok Byadulya; překlad z běloruštiny V. M. Kazberuk. - Minsk: Yunatsva, 1986. - 31 s.
- Dobrý den!: topy, kazkі, apovyadanny: (pro školáky ўrostu) / Zmitrok Byadulya. - Minsk: Yunatsva, 1989. - 88 s.
- státní pokladna; Hudba; Ivanka-prostsjachok; Stříbrná tabatěrka / Zmіtrok Byadulya // Berastyanka: kazkі běloruská pismennіkaў: (pro malý školní věk) / cesta. M. A. Zelyánková. Minsk, 1994. S. 11-193.
- Salavey: apoštol: (pro syarednyaga a staršího školáka ўrostu) / Zmitrok Byadulya; prdm. já Navumenko. - Minsk: Mastatská literatura, 1996. - 238 s.
- státní pokladna; Hudba; Ivanka-prostsjachok; Stříbrná tabatěrka / Zmіtrok Byadulya // Sinyavochka: příběhy běloruských písmen: (pro malý školní věk) / způsob života. M. A. Zelyánková. Minsk, 1998. S. 23-199.
- Stříbrná tabatěrka: apavyadnі, kazka: (pro malé školáky) / Zmitrok Byadulya. - Minsk: Mládež, 1997. - 272 s.
- Zhydy v Bělorusku / Zmitrok Byadulya // ARCHE. - 2000. - č. 3. - S. 23 - 31 (peradruk z vydání 1918).
- Salavey: apoštol, apovyadnі: (pro syarednyaga a staršího školáka ўrostu) / Zmitrok Byadulya. - Minsk: Yunatsva, 2000. - 222 s.
- "Zhydy" (paema) // Anakhnu může. - 2002. - č. 7[14], 8[15].
- Rukopis charnaknіzhnіka z 18. století (Bohaté materiály o běloruské etnagrafii) // Jsme tady! - 2003. - č. 1. (režisér hodiny "Svoboda", 1921) [16].
- Na daroz a hromadu otců / / Jsme tady yashche! - 2003. - č. 2. (interpret z novin "Bělorusko", 1920) [17].
- Vybrané výtvory / Zmitrok Byadulya. - Minsk: Běloruský knigazbor, 2006. - 496 s. [18]
- Pritches běloruských rolníků a bolševiků // Běloruský způsob. - 1918. - č. 63. - S. [Peradruk: // ARCHE. - 2009. - č. 3 (78). — Sakavik. — S. 611-612.]
Vzpomínky Z. Byadulya
- Uspaminy pr Zmitrak Byadulyu / Styl: I. I. Sadowsky, K. A. Tsvirka. - Mn.: Mastatská literatura, 1988. - 174 s.
- Azgur Z. I. Zmitrok Byadulya // Co si pamatuji ...: příběh o čase, o umění a o lidech / Zair Azgur. Mn., 1977. S. 179-191.
- Aўramchyk M. Ya. Proměnliví obránci / Mykola Aўramchyk // Známé příspěvky / Mykola Aўramchyk. Mn.: 2004. S. 64-67.
- Volski A. Dzyadzka Zmіtrok / Artur Volski // Patchy School. 1999. č. 2. S. 34-35.
- Grakhovski S.I. Nic takového nebylo / Syargey Grakhovsky // Tak to bylo: články, uspaminy, eseje / Syargey Grakhovsky. Mn.: 1986. S. 28-32.
- Kavalёu P. N. Památný autogram / Pavel Kavalёў // Na všechno zhytstse: narsy, uspaminy / Pavel Kavalёў. Mn.: 1986. S. 133-139.
- Kazeka Ya Z daleka gadov / Janka Kazeka // Padarozhzha ў maladosts: články, literární parteři, uspamini / Janka Kazeka. Mn.: 1984. S. 41-46.
Paměť
Ulice a náměstí v Minsku [20] , stejně jako ulice ve městě Zhabinka v Brestské oblasti , v Molodechnu v Minské oblasti a ve Vitebsku jsou pojmenovány po Zmitroku Byadulim . Je pozoruhodné, že ulice v Zhabince nemá sudé číslování domů.
Ve vesnici Posadets (nádvoří školy pojmenované po Byaduli) je malé muzeum místní tradice, kde je uložen román „Yazep Krushynski“ z roku 1933, vydaný s vlastnoručním podpisem autora [21] .
V roce 2011 vydalo běloruské poštovní oddělení u příležitosti 125. výročí spisovatele známku s vyobrazením Zmitroka Byaduliho [22] .
V roce 2016 byla u příležitosti 130. výročí spisovatele slavnostně otevřena pamětní deska věnovaná běloruskému spisovateli na školním pozemku v agroměstě Ilja , okres Vileika , Minská oblast (Zmitrok Byadulya studoval na Iljanské ješivě v letech 1899-1901) [23] .
V letech 2013 a 2017 vznesli veřejní aktivisté otázku opětovného pohřbení ostatků Zmitroka Byaduliho na území Běloruska, ale tento návrh byl realizován až v roce 2020 [22] [24] .
Dům, kde žil Zmitrok Byadulya ve městě Minsk, se stal pobočkou muzea Zmitrok Byadulya.
Literatura
- Byadulya Zmitrok // Běloruská encyklopedie: v 18 svazcích. Minsk: 1996. T. 3. S. 392-393.
- Byadulya Zmitrok // Encyklopedie dějin Běloruska: v 6 svazcích. Minsk: 1994. Vol. 2. S. 159-161.
- Byadulya Zmitrok // Bělorusko: Encyklopedický Davednik. Minsk: 1995. S. 139.
- Byadulya Zmіtrok // Běloruské spisy: biabіbliyagrafіchny sloўnіchny: v 6 svazcích / podložka červená. A. Maldzisa. Minsk: 1992. svazek 1. S. 451-467.
- Byadulya Zmitrok // Encyklopedie literatury a umění Běloruska: v 5 svazcích. Minsk: 1984. T. 1. S. 539-540.
- Byadulya Zmitrok // Divadelní Bělorusko: ve 2 sv. Minsk: 2002. svazek 1. S. 191-192.
- Pastvina Garetsky M. Byadulya Kastrychnik: historické a literární eseje / Maxim Haretsky // Creations / Maxim Haretsky. Minsk: 1990. S. 364-369.
- Kalita I. Jazyk tvorby Zmitraka Byaduliho je jako frazeologická skarbonka. // Svět v obrazech a ve frazeologii - Svět v obrazech a ve frazeologii. Praha: Univerzita Karlova, 2017, s. 129-143.
- Kalita, I. Ematsyyanalnaya nasychanast jako mistrovský srodak. // Rejestr emocjonalny języka, Siedlce: Akademie Podlaská, 2009, s. 51-54.
- Kulbjanková I. M. Hodnocení lyrické tvorby Zmitraka Byaduliho: ideově-tematické a figurativní aspekty: metadistický dapamozhnik / I. M. Kulbjanková. - Magіlyov: 2004. - 46 s.
- Kulbjanková I. M. Zmitrok Byadulya pra national adrajenne: (na základě neviditelných a málo viditelných tvorů) / I. M. Kulbyankova // Běloruská Asvetnitsva: zkušenost tisíce let: materiály Mezinárodního Kangresu (Minsk, 20-21 Kastrychnik 1998). Minsk: 1998. Kniha. 2. S. 32-34.
- Kulbjanková I. M. Zmitrok Byadulya - hlavní hvězda "malé prózy": vzdělávací dapamozhnik / I. M. Kulbjanková. - Magylyov: 2000. - 47 s.
- Laškevič V. A. Zmitrok Byadulya - dzecsyam / V. A. Lashkevich. - Minsk: Universitetskaya, 1986. - 110 s.
- Loika A. A. Zmіtrok Byadulya (1886-1941) / A. A. Loika // Historie běloruské literatury: dakastrychnitski období: ve 2 hodiny / A. A. Loika. 2. vyd. Minsk: 1989. Část 2. S. 364-376.
- Martsіnovič A. Na duši ... mír a okraj svaygo: (velký dzyatsіnstva Z. Byaduli) / Ales Martsіnovіch // Nativní prairoda. 1993. č. 3. S. 24-25.
- Editor Matsyukh M. Pershy - Zmitrok Byadulya: (dědeček Z. Byaduli ў hodina. "Naše země") / Mykola Matsyukh // Padarozhnik. 1996. č. 1. 4. s. položení paměti s. 10-11.
- Navumenka I. I. Zmitrok Byadulya / Ivan Navumenka. - 2. vydání. - Minsk: Belarusian Science, 2004. - 227 s.
- Navumenka I. Zmitrok Byadulya (1886-1941) / Ivan Navumenka // Slova literatury a literatury: Literární články o běloruské literatuře: ve 2 knihách. / způsob. V. V. Ashmyan a insh. Minsk: 2001. Kniha. 1. S. 456-490.
- Navumenka I. Zmitrok Byadulya (1886-1941) / Ivan Navumenka // Dějiny běloruské literatury 20. století: ve 4 svazcích / vědecký redaktor: І. Ya Navumenka, V. A. Kavalenka. Minsk: 1999. Vol.1. s. 237-264.
- Navumenka I. Zmitrok Byadulya (1886-1941) / Ivan Navumenka // Dějiny běloruské literatury, XIX - pachatak XX stol. / pad agulnay červená. M. A. Lazaruk, A. A. Semjanovič. vyd. 2., dapratsavanae. Minsk: 1998. S. 457-491.
- Maksimovič V. A. Dakastrychnitskaya kreativita Zmіtraka Byadulі: spojení s estetickým symbolismem a impresianismem / V. А. Minsk: 2000. S. 261-283.
- Prakopchyk, L. Ts . Byaduleyev Pasadzets / Leanid Prakopchyk // „Dremle memo of zen…“: místní narys / Leanid Prakopchyk. Minsk: 1991. S. 114-121.
Disertační práce
- Melnikava, Z.P, Stanannna Belaruskaga Gistoryka-Funzyanalg Litarathaturniy, vytvořila Zmіduli 20-30s of Gado: Drashiystsya on the Airmener Poukazy na kroky Fіlalagic Navuk: Abaronenna: 02.01.02;01 10.01.08 / Melnikava Zoya Pyatrouna. Mn.: 2004.
- Lashkevich, V.A. Z. Byadulya a běloruská literatura pro děti: abstrakt dizertační práce pro titul kandidáta filologických věd: odbornost 10.642 Literatura národů SSSR (běloruská literatura) / V. A. Lashkevich. - Minsk: 1971. - 20 s.
- Shymanovich, V. M. Zmitrok Byadulya a problémy vývoje běloruské divadelní kultury: A.A. K. Krapiva. - Minsk: 1994. - 23 s.
- Kulbjanková, I. M. Zmitrok Byadulya a běloruský maderism prvních tratů XX. etapy: Aўtaref. dys. na atrymann vuchon. stupy cand. fial. věda: 10.01.01 / Kulbyankova Ina Mikalaevna. - Brest: 2001. - 20 s.
Poznámky
- ↑ Lexikon židovské literatury . Získáno 11. dubna 2017. Archivováno z originálu 12. dubna 2017. (neurčitý)
- ↑ Elissa Bemporad "The jidiš experiment v sovětském Minsku" . Získáno 11. dubna 2017. Archivováno z originálu 16. března 2016. (neurčitý)
- ↑ 1 2 Aaron Shustin. Viktor Zhybul. ZMITRAK BYADULY - 130 (anglicky) ? (19. dubna 2016). Staženo: 31. srpna 2022. (neurčitý)
- ↑ 1 2 3 Sága rodu Slavíků (ruština) , Bělorusko dnes (9. dubna 2011). Archivováno z originálu 4. července 2018. Staženo 4. července 2018.
- ↑ Dům židovské komunity v Minsku. Zmitrok Byadulya Archivováno 31. května 2009 na Wayback Machine
- ↑ V. Rubinchyk. CATLETS & FLIES (67) (anglicky) , Belisrael. Lidový izraelsko-běloruský web / אתר ישראלי בלארוסי עממי (18. prosince 2017). Archivováno z originálu 2. července 2018. Staženo 3. července 2018.
- ↑ V. Rubinchyk velký Yakav Branstein (anglicky) , Belisrael. Lidový izraelsko-běloruský web / אתר ישראלי בלארוסי עממי (10. listopadu 2017). Archivováno z originálu 4. července 2018. Staženo 4. července 2018.
- ↑ TSB. Byadulya Zmitrok
- ↑ 1 2 V. ZHIBUL O BYADULIKHA (anglicky) , Belisrael. Lidový izraelsko-běloruský web / אתר ישראלי בלארוסי עממי (14. listopadu 2016). Archivováno z originálu 14. července 2018. Staženo 4. července 2018.
- ↑ Spisovatel Zmitrok Biadula Archivováno 12. října 2007 na Wayback Machine
- ↑ Popel Zmitroka Byaduliho znovu pohřben v Minsku , BelTA . Archivováno z originálu 4. listopadu 2020. Staženo 3. listopadu 2020.
- ↑ V revizních povídkách pro rok 1888, dostupných na židovské genealogické stránce Jewishgen.org, je Chaim Nohimovich Plavnik, obchodník Lepel, uveden jako obyvatel Vileyky , který se tam přestěhoval z vesnice Posadets.
- ↑ Webové stránky Zmitroka Byaduliho - Biografie (angl.) . www.biadulia.ru Získáno 3. července 2018. Archivováno z originálu dne 21. června 2018.
- ↑ Žydy v Bělorusku - Vikkrynitsy (bělorusky) . be.wikisource.org. Získáno 3. července 2018. Archivováno z originálu 30. června 2017.
- ↑ Pawet: č. 16 (959) . pawet.net. Získáno 3. července 2018. Archivováno z originálu dne 3. července 2018. (neurčitý)
- ↑ SOYUZ - Běloruská komunita - . Souz.co.il Získáno 3. července 2018. Archivováno z originálu dne 3. července 2018. (neurčitý)
- ↑ SOYUZ - Běloruská komunita - . Souz.co.il Získáno 3. července 2018. Archivováno z originálu dne 3. července 2018. (neurčitý)
- ↑ SOYUZ - Běloruská komunita - . Souz.co.il Získáno 3. července 2018. Archivováno z originálu dne 3. července 2018. (neurčitý)
- ↑ G. Ya. Estreich o překladech Sholom Aleichem Archivní kopie z 3. listopadu 2012 na Wayback Machine ( G. Estreich )
- ↑ Vulica.by - ulice Zmitrok Byaduli . Získáno 4. listopadu 2013. Archivováno z originálu 3. prosince 2013. (neurčitý)
- ↑ "100 silnic": čtvrť Logoisk (nedostupný odkaz) . Získáno 28. srpna 2009. Archivováno z originálu dne 20. ledna 2021. (neurčitý)
- ↑ 1 2 Magila klasika . rosenbloom.info. Získáno 4. července 2018. Archivováno z originálu dne 7. října 2018. (neurčitý)
- ↑ Na iljanské škole byla umístěna pamětní deska na čestnou počest Zmitraka Bjadula a 130 let starý dopis - Regionální noviny (rusky) , Regionální noviny . Archivováno z originálu 4. července 2018. Staženo 4. července 2018.
- ↑ Lobodenko nabízí přepravu popela Zmitroka Byaduli do Běloruska
Odkazy
Slovníky a encyklopedie |
|
---|
V bibliografických katalozích |
---|
|
|