Láska v portugalštině

"láska v portugalštině"
Žánr báseň
Autor Jevgenij Jevtušenko
Původní jazyk ruština
datum psaní 1967
Datum prvního zveřejnění 1967

„Láska v portugalštině“  je báseň Jevgenije Jevtušenka , napsaná v roce 1967 po návštěvě Lisabonu , kterou zorganizovali portugalští aktivisté za lidská práva a zástupci liberální opozice proti Salazarovu režimu . Vyjadřovalo odmítnutí sovětského básníka pravicové diktatury, nikoli však z oficiálních, ale z univerzálních a šedesátých pozic.

láska v portugalštině

Noc jako rány olizovala světla.

Hvězdy se dívají očima vězení,

No, jsme pod mostem Salazar [1] -

V jeho černočerném stínu.

Diktátor nám udělal laskavost,

A není vidět pod mostem,

Emigrujeme si navzájem do úst

Jsme z této nešťastné země.

Pod mostem z betonu a strachu

Pod mostem této moci tupý

Naše rty jsou krásné země

Kde jsme s vámi oba svobodní.

Kradem svobodu, kradu

A ve svatém ukradeném okamžiku

Jsem rád, že alespoň v polibku

Můj hříšný jazyk je necenzurovaný.

I ve světě, kde vládnou fašisté

Tam, kde jsou práva lidí tak malá

Řasy zůstávají nadýchané,

A pod nimi jsou další světy.

Ale oblečený v tenkém plášti,

Dáváš mi prsten z mého prstu,

Portugalce, proč pláčeš?

Já nebrečím. Všechno jsem probrečela.

Dej mi rty. Přitulte se a nepřemýšlejte.

Ty a já, sestro, jsme slabí.

Pod mostem, jako pod zachmuřeným obočím

Dvě neviditelné slzy...

E. Evtushenko [2]

Mezistátní kontext

Od 30. let 20. století byly vztahy mezi SSSR a Portugalskem krajně nepřátelské. Antikomunistický Nový stát Antónia Salazara byl nejen ideologickým, ale i vojensko-politickým odpůrcem KSSS [3] . Portugalsko bylo součástí NATO , vedlo koloniální války proti hnutím podporovaným SSSR. Prosovětská portugalská komunistická strana přešla do ilegality a byla pronásledována. Sovětská propaganda charakterizovala Salazarův režim jako „ fašistický[4] . Absentovaly diplomatické styky a obchodní a hospodářské styky, nebyly povoleny kulturní kontakty a turistické výměny.

Návštěva sovětského básníka

V roce 1967 navštívil Lisabon slavný sovětský básník Jevgenij Jevtušenko . Jeho jednodenní návštěvu zorganizovala [5] nakladatelka a lidskoprávní aktivistka Snu Abecassis (budoucí manželka zakladatele liberální SDP a premiéra porevolučního Portugalska Francisca Sá Carneira ).

Snu Abecassis byl v liberální opozici vůči režimu, měl však vysoké sociální postavení [6] a dokázal – k nelibosti PIDE  – vyjednávat s příslušnými úřady. Jevtušenko také dostal povolení od příslušných sovětských úřadů. Jeho cesta byla zcela legální, ale nebyla inzerována ani v SSSR, ani v Portugalsku. Toto nebylo oficiálně oznámeno. Následně si Jevtušenko v jedné ze svých básní připomněl: „Jak jsem dostal vízum, je moje tajemství“ [7] .

Pozice a vlastnosti

Autor básně odsuzuje portugalský „Nový stát“ jako „svět ovládaný fašisty“. Báseň je prodchnuta ponurými obrazy „betonu a strachu“, „hloupé moci“, bezpráví a neštěstí. V tomto ohledu jedná sovětský básník v souladu s oficiální propagandou.

Jevtušenko se však ani slovem nezmiňuje o komunistickém podzemí a africkém povstání – což bylo povinné ve  všech sovětských materiálech o Portugalsku. Vyzývá k duchovnímu odporu silou jasných lidských citů, s nimiž si žádná diktatura neporadí.

Charakteristická je také další charakteristika. Jevtušenkova díla s cizími tématy jsou obvykle prodchnuta sovětskou hrdostí, nadřazeností „nového světa“ a někdy jsou opovržlivě blahosklonná. „Láska v portugalštině“ tyto motivy postrádá. Na autora jednoznačně zapůsobila síla nepřítele, jehož síla ponechává pouze prostor pocitu nekonzistentnosti. Tento pocit zprostředkovává autorův apel na "Portugalce": "Ty a já, sestro, jsme slabí." (Podobnou náladu lze vidět i v básních „ Ulice Barcelony “ a „Zápas SSSR – Španělsko“ o frankistickém Španělsku , kam se Jevtušenko také stihl podívat.)

Někteří badatelé to vysvětlují tím, že režimy Salazara a Franka  – pocházející z 30. let 20. století, se svým nesmiřitelným antikomunismem, tvrdým nacionalismem a korporativismem , apelujícím na tradice a obrazy středověku  – se zdály být silnějším protivníkem než západní demokracie 60. let [8] . Tento dojem odrážel „ šedesátkový “ básník.

Poznámky

  1. ^ Po karafiátové revoluci v roce 1974 byl most Salazar přejmenován na most 25. dubna .
  2. rupoem.ru Láska v portugalštině Báseň Jevgenije Jevtušenka . Získáno 9. června 2019. Archivováno z originálu 15. února 2018.
  3. Oganisyan Yu 500 let pod pirátskou vlajkou. - M .: Mezinárodní vztahy, 1965.
  4. Kaplanov R. M. Portugalsko po druhé světové válce 1945-1974. — M .: Nauka, 1992.
  5. Snu Abecassis . Získáno 9. června 2019. Archivováno z originálu dne 26. června 2019.
  6. SNU ABECASSIS: O GRANDE AMOR DE SÁ CARNEIRO . Získáno 9. června 2019. Archivováno z originálu 11. února 2018.
  7. Jevgenij Jevtušenko. Otcův sluch . Staženo 9. června 2019. Archivováno z originálu 10. června 2019.
  8. PIDE kluci . Staženo 9. června 2019. Archivováno z originálu 22. června 2019.