seychelská kreolština | |
---|---|
vlastní jméno | Creol/Seselwa |
země | Seychely |
oficiální status | Seychely |
Regulační organizace | Lenstiti Creol |
Celkový počet reproduktorů | 72 700 lidí |
Klasifikace | |
Kategorie | Kontaktní jazyky |
Kontaktní jazyky založené na francouzštině Kreolská maskaréna Mauricijsko-Seychellois |
|
Psaní | latinský |
Jazykové kódy | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | crs |
WALS | sey |
Etnolog | crs |
ABS ASCL | 9238 |
IETF | crs |
Glottolog | sese1246 |
Seychelská kreolština ( seselva , sechelva ; vlastním jménem Seselwa , francouzsky créole seychellois , anglicky Seychellois kreolština ) je jedním z dialektů mauricijsko-seychelského dialektu maskarenského kreolštiny . Je to jeden z oficiálních jazyků Seychel (spolu s angličtinou a francouzštinou) a hlavní komunikační jazyk obyvatel této země .
Bezprostředně po nezávislosti bylo jedním z cílů seychelské vlády kodifikovat a rozvíjet seychelské patois , vytvořit pro něj vlastní pravopis a gramatiku psaní. Za tímto účelem byl vytvořen Kreolský institut ( Lenstiti Kreol ).
Jazyk | Fráze | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Seychely | Znát | tobě | bezwen | travay | ansanm | pou | kree | znát | lavenir | ||
francouzská výslovnost ( MFA ) | /nuz/ | /a.vɔ̃/ | /tus/ | /bə.zwɛ̃/ | /də/ | /tra.va.je/ | /ɑ̃.sɑ̃bl/ | /pur/ | /kre.e/ | /nɔtr/ | /av.nir/ |
francouzština | nous | avons | nám | besoin | de | travailler | soubor | nalévat | creer | notre | avenir |
Překlad | My | my máme | Všechno | potřeba | ( z čeho? ) | práce | spolu | pro | stvoření | náš | budoucnost |
V seychelské kreolštině se určitý člen tvoří z fr. le, la a les , se vyvinuly v trvalou předponu slova následujícího po něm. Budoucnost tedy bude lavenir (z francouzského avenir ). Podobně v množném čísle, les Îles Éloignées Seychelles ( Vnější Seychely ) se stal Zil Elwanyen Sesel v Seychellois, se Zil odvozeným z „les Îles“ [le" z il].
Seychely používají 21 latinských písmen: A B D E F G I K L M N O P R S T U V W Y Z
Písmena CHJQX se v seychelské kreolštině nikdy nepoužívají. Písmeno "U" se používá pouze v kombinaci s "O": tou [tu], nou [nu], poul [pul].
Srovnání s příbuznými kreolskými jazyky na sousedních ostrovech:
francouzština | mauricijská kreolština _ |
Rodrigues kreolský _ | seychelská kreolština _ |
Réunion Creole _ | Překlad |
---|---|---|---|---|---|
Peuples créoles du monde entier, donnons-nous la main. | Tou dimoune ki koz langaz kreol anou mars ansam. | Tou kreol lor la ter, anou marye pyke. | Tou pep Kreol dan lemonn, annou atrap lanmen. | Anou pèp kréol dan lo Monn antyé anon mèt ansanm. | Všichni kreolové světa, spojte se ("spojte se"). |
Nous sommes créoles, et donc nous parlons créole. | Nou finn ne kreol, alor nou noz kreol. | Nou kreol, nou koz nou lang. | Nou Kreol, alor nou koz Kreol. | Nou le kreol, nou koz kreol. | Jsme kreolové, a proto mluvíme kreolsky. |
Le créole est la puissante langue de notre patrie car il est parlé par tout le monde. | Langaz kreol pli gran patrimwann nou pei parski tou dimounn koz li. | Kreol li enn gran lang kot nou parski tou dimoune kose li. | Kreol i lalang pli pwisan nou patri akoz tou dimoun i koz li. | Lo kreol lé la lang lo pli gabyé nout nasyon parské tout domoun i koz ali. | Kreolština je u nás nejvlivnějším jazykem, protože jí mluví každý. |
Počítejte do 11:
1: Ann 2: De 3: Trwa 4: Kat 5: Senk 6: Sis 7: Set 8: Ywit 9: Nef 10: Dis jedenáct:Modlitba Otče náš :
Ou, nou papa ki dan lesyel, Fer nebo ganny rekonnet konman Bondye. Ki ou reny i arive. Ki ou lavolonte i ganny si uvědomit Lo později parey i et dan lesyel Donn nou sak zour nou dipen ki nou bezwen. Pardonn nou pour bann lofans Ki podstatné jméno fer anver ou, Parey nou pardonn sa ki n ofans nou. pa les tantasyon domin nou, Me tir nou dan lemal.Kolem roku 1900 přeložil Rodolphine Young (1860-1932) 49 La Fontainových bajek na Seychelské ostrovy, které však vyšly až v roce 1983 [1] .