Čau sokolové | |
---|---|
Píseň | |
Vykonavatel | Marylya Rodovich , soubor písní a tanců ruské armády pojmenovaný po A. V. Aleksandrovovi , " Zhadan and Dogs " |
Datum vydání | 19. století |
Žánr | Ukrajinská romantika |
Jazyk | polské a ukrajinské |
Skladatel | Maciej Kamensky |
Textař | Tomáš Padura |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
" Hej, sokolové " [1] [2] ( Hej, sokolové [3] ; ukrajinština. Gay, sokolové ; běloruština. Gay, sokolové ; polsky. Hej, sokoły [4] ) je polská píseň, oblíbená také na Ukrajině a v Bělorusku .
Jejím autorem je podle všeobecného mínění polsko- ukrajinský básník , jeden z představitelů polské ukrajinské školy Thomas Padura ( 1801-1871 ) [5 ] . Někteří badatelé se domnívají, že píseň napsal polský klasický skladatel Maciej Kamenski (1734-1825) [6] [7] . Existuje také názor, že melodie byla převzata ze slavné ukrajinské písně kozáka Semjona Klimovského „ Jel kozák přes Dunaj “ [2] . V některých zdrojích je uváděna jako polská [8] nebo ukrajinská [9] lidová píseň .
„Hej, sokoli“ vypráví o ukrajinském kozákovi (v některých verzích kopiníkovi ), který odešel do ciziny a touží po své vzdálené vlasti a své milované dívce, která tam zůstala. Konec této písně je smutný: z nějakého důvodu hrdina již nebude moci vidět svou vlast. Navíc je jeho milovaná mrtvá, a proto ji nikdy neuvidí. Hrdina písně je z toho velmi smutný a nejprve požádá o víno (pravděpodobně proto, aby „spláchl“ dva tak silné žaly), a pak ho po smrti pohřbí vedle své milované dívky.
V roce 1999 byla píseň použita jako soundtrack k televiznímu seriálu „Fire and Sword“ (obrazová verze stejnojmenného románu G. Senkeviche ). V současné době je zařazena do repertoáru různých polských (např. Maryli Rodovich [10] ), ukrajinských (Volyňský lidový sbor, Vladimir Verminsky) a běloruských (Olga Tereshchenko) folkových a popových interpretů. V Rusku píseň hraje zejména Akademický soubor písní a tanců Ruské armády. A. V. Alexandrova .
původní text | přepis | Rýmovaný překlad do ruštiny | Ukrajinský text | Ukrajinská lidová píseň | Překlad do běloruštiny |
---|---|---|---|---|---|
Hej, tam gdzieś z nad czarnej wody |
Hej, tam, kde je voda nad charney, |
Někde, kde jsou černé vody , |
1. Gay, tady, de black lead, |
Hej, tady, de black lead, |
Gay, přes řeku, přes charnenkay Sedlo |