Já bez tečky

Latinské písmeno I bez tečky
II
obraz


E F G H J K L M
ĭ Į i İ IJ ij Ĵ ĵ
Charakteristika
název I :  latinské velké písmeno i
ı :  latinské malé písmeno bez teček i
Unicode I :  U+0049
ı :  U+0131
HTML kód I ‎:  nebo ı ‎:  neboI  I
ı  ı
UTF-16 Já : 0x49
i : 0x131
URL kód I : %49
ı : %C4%B1
Mnemotechnické pomůcky já : ı

I , ı ( I bez tečky ) je rozšířené latinské písmeno. Používá se v turecké , ázerbájdžánské , kazašské latince a krymské tatarské latince ; označuje zvuk [ ɯ ], podobný ruskému „ы“.

V těchto abecedách je I bez tečky v kontrastu s I s tečkou (İi), která označuje zvuk podobný ruskému „i“, a tečku si zachovává v psaní velkých písmen.

Historie

Historicky písmeno I nemělo tečku; ve středověku se nad malým písmenem I začalo objevovat období pro zlepšení čitelnosti textu. Tedy já s tečkou a já bez tečky byly původně grafickými variantami stejného písmene.

V roce 1928 bylo v Turecku zavedeno latinské písmo, které nahradilo staré arabské písmo ; v této nové abecedě se poprvé objevila opozice já s tečkou a já bez tečky.

V té době se v SSSR zaváděla " nová turkická abeceda " , ve které se zvuk "y" přenášel písmenem b . Později v SSSR byly turkické jazyky přeloženy do azbuky. V 90. letech 20. století začalo hnutí vracet turecké jazyky k latinskému písmu, přičemž některé nové latinské abecedy používaly I s tečkou a I bez tečky, po vzoru turecké abecedy. Ve scénáři Karakalpak se I bez tečky používalo v letech 1994-2009 a poté bylo nahrazeno Iʼ iʼ [1] .

Počítačová reprezentace

Na abstraktní úrovni existují 3 páry různých symbolů:

dopis záhlaví malá písmena
já pravidelně i
Já s tečkou İ i
Já bez tečky

Ve stávajících kódováních ( Unicode , ISO 8859-3 , ISO 8859-9 , Windows-1254 ) je však velké „I bez tečky“ kombinováno s velkým „I běžné“ a malé „i s tečkou“ je kombinováno s malým „ i regular", takže mimo ASCII zůstanou pouze 2 znaky:

dopis Unicode ISO 3 ISO 9 Win1254
İ 0130 A9 DD DD
0131 B9 FD FD

Na jedné straně tato kombinace eliminuje možnost záměny navenek stejných písmen (jako záměna ruského "s" a latinského "c").

Na druhou stranu se převod velkých a malých písmen stává závislým na jazyce (který často není podporován stávajícím softwarem):

proměna původní
symbol
Angličtina turečtina
by měl
být
váš
prohlížeč
by měl
být
váš
prohlížeč
velká písmena ↑
i i İ i
na malá písmena ↓ i
İ i İ

Viz také

Odkazy

Poznámky

  1. "Lati'n jazi'wi'na tiykarlang'an Qaraqalpaq a'lipbesin yengiziw haqqi'nda"g'i' Qaraqalpaqstan Respublikasi' Ni'zami'na qosi'mshalar ha'm wo'zgerisler kirgiziw haqqi'nda Qaraqasipublik ni'n' Ni'zami'  (k.-kalp.)  (nepřístupný odkaz) (8.10.2009). - právo republiky Karakalpakstan. Datum přístupu: 20. prosince 2012. Archivováno z originálu 23. prosince 2012.