I s polooválem

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 24. června 2022; kontroly vyžadují 2 úpravy .
Latinské písmeno I s polooválem
Protože znak v Unicode neexistuje  , nelze jej zobrazit ve standardních kompatibilních počítačových fontech .
V některých případech lze místo toho použít grafémy podobného stylu.

, ( I s polooválem ) je rozšířené latinské písmeno. To bylo zavedeno v roce 1928 do reformovaného Yanalif a později do jiných abeced. Písmeno bylo navrženo speciálně pro záznam zvuku [ ɯ ] [1] . Toto písmeno tedy odpovídá písmenu v moderních turkických abecedách. V těchto abecedách také zastupovala samohlásku [ ɨ ] [2] [3] [4] [5] [6] [7] .

Použití

Písmeno bylo původně zahrnuto do janalifu a později také do abecedy kurdštiny , abazy , samštiny , komi , cachurštiny , ázerbájdžánského a baškirského jazyka, do sjednocené severní abecedy a také do projektu reformy písma v Udmurtu . Během projektu ruské romanizace toto písmeno odpovídalo azbuce Yy .

V abecedách, které používaly toto písmeno, bylo malé písmeno B nahrazeno velkým ʙ , aby mezi ním nedocházelo k záměně .

Kódování

Dopis nebyl přijat v Unicode , navzdory opakovanému použití, kvůli obavám, že jeho kódování by mohlo otevřít dveře „duplikování celé cyrilské abecedy jako latinských písmen“. [8] [9] [10] V květnu 2022 byla podána další žádost o kódování. [11] Poslední věta byla v reakci na tyto obavy revidována. [12] Místo toho počítačové psaní používá podobná písmena: ь (azbuka měkký znak) nebo Ƅƅ (písmeno, které se dříve používalo ve smíšené abecedě k označení šestého tónu [ ˧ ]).

Viz také

Poznámky

  1. WK Matthews. Jazyky SSSR  (neopr.) . - Cambridge: Cambridge University Press , 2013. - S. 71. - ISBN 978-1-107-62355-2 . Archivováno 2. května 2014 na Wayback Machine
  2. Tatar (tatarça / Tatarcha / تاتارچا) . Získáno 2. května 2016. Archivováno z originálu 27. května 2008.
  3. Ázerbájdžánština _ Staženo 2. 5. 2016. Archivováno z originálu 5. 9. 2015.
  4. Karaim (karai tili, Karay dili, לשון קדר) . Staženo 2. 5. 2016. Archivováno z originálu 14. 4. 2016.
  5. Khakas (Khakas tili / Khakas tîlî) . Staženo 2. 5. 2016. Archivováno z originálu 14. 4. 2016.
  6. Kumyk (Kumuk til / Qumuq til) . Staženo 2. 5. 2016. Archivováno z originálu 14. 4. 2016.
  7. Tuvan (Tyva dyl / Tyva dyl) . Získáno 2. května 2016. Archivováno z originálu 20. ledna 2020.
  8. Karl Pentzlin, Ilja Jevlampijev. Návrh na zakódování čtyř latinských písmen pro Jaꞑalif  (anglicky) (PDF) (3. listopadu 2008). Získáno 24. října 2017. Archivováno z originálu 15. června 2019.
  9. Karl Pentzlin, Ilja Jevlampijev. Návrh na zakódování dvou latinských písmen pro Jaꞑalif  (anglicky) (PDF) (24. září 2010). Získáno 28. září 2017. Archivováno z originálu 5. března 2016.
  10. Návrh na kódování latinských písmen používaných v bývalém Sovětském svazu  (anglicky) (PDF) (18. října 2011). Získáno 26. září 2017. Archivováno z originálu 14. června 2019.
  11. [ https://www.unicode.org/L2/L2022/22118-latin-i-with-bowl.pdf Návrh na kódování latinského velkého a malého písmene I pomocí mísy]  //  unicode.org. - 2022. - 20. května. Archivováno z originálu 19. července 2022.
  12. Nikita Manulov. Upravený návrh na kódování latinského velkého a malého písmene I s miskou  (anglicky) (23. července 2022). Získáno 29. července 2022. Archivováno z originálu dne 17. srpna 2022.