Originál
My, Bělorusové, s bratrem
Russem Razamem shukali k hodně penězům.
Ў bitvy za svobodu, ў bitvy o podíl
Zy, vyhráli jsme!
Byli jsme zneužiti Leninovým jménem,
Party na shchastsyu vyadze nás na pakhod.
Party sláva! Sláva Radzimě!
Sláva taba, běloruský lid!
Síla strážného lidu Běloruska
- bratrský svazek, ў mužský zde
Budeme žít navždy, svobodní lidé,
Žijte štěstím, svobodná země!
Byli jsme zneužiti Leninovým jménem,
Party na shchastsyu vyadze nás na pakhod.
Party sláva! Sláva Radzimě!
Sláva taba, našim svobodným lidem!
Přátelství lidí - síla lidí,
K nejpraktičtějším slunečním stezkám Hrdě napojeni na
světlé výšiny, Přicházíme ke
kamunismu - rádi se přidáme!
Byli jsme zneužiti Leninovým jménem,
Party na shchastsyu vyadze nás na pakhod.
Party sláva! Sláva Radzimě!
Sláva Tabo, našim lidem z Savets!
|
|
Meziřádkový překlad
My, Bělorusové, s bratrským Ruskem, jsme
společně hledali cestu ke štěstí.
V bitvách o vůli, v bitvách o podíl,
S ní jsme získali prapor vítězství.
Spojovalo nás Leninovo jméno
Parta nás vesele vede na pochod
Sláva večírku! Sláva vlasti!
Sláva vám, běloruský lid!
Sílu mírní běloruský lid
V bratrském svazku, v odvážné rodině
Vždy budeme, svobodní lidé
Žijte ve šťastné, svobodné zemi
Spojovalo nás Leninovo jméno
Parta nás vesele vede na pochod
Sláva večírku! Sláva vlasti!
Sláva vám, naši svobodní lidé!
Přátelství národů je síla národů,
Naštěstí pro pracující lid, cesta slunná
Hrdě se vznes do světlých výšin,
Vlajka komunismu je vlajka radosti!
Spojovalo nás Leninovo jméno
Parta nás vesele vede na pochod
Sláva večírku! Sláva vlasti!
Sláva vám, náš sovětský lid!
|