Hymna Karelo-finské SSR

Stabilní verze byla zkontrolována 30. března 2022 . Existují neověřené změny v šablonách nebo .
Hymna Karelo-finské SSR
Oma Karjalais-suomalaiskansamme maa

Vlajka Karelo-finské SSR
Textař Armas Eikia
Skladatel Carl Rautio
Země Karelo-finská SSR
Země
Schválený 1945
Zrušeno 1956
Státní hymna Karelo-finské SSR (1945-1956)

Hymna Karelsko-finské SSR ( fin. Karjalais-suomalaisen sosialistisen neuvostotasavallan hymni ) byla přijata v roce 1945 a byla používána až do roku 1956 , kdy byla tato republika začleněna do RSFSR . Hudba - Karl Rautio , text: Armas Eikia (původní text - ve finštině).

Byla to jedna z mála hymen republik Unie, která nezmiňovala Rusko nebo ruský lid (spolu s hymnami gruzínských a estonských SSR).

Text

Oma Karjalais-suomalaiskansamme maa, Vapaa Pohjolan Neuvostojen tasavalta. Kotimetsäimme kauneusöin kajastaa Revontultemme taivaalta leimuavalta. Neuvostoliitto on voittamaton, Se kansamme suur-isänmaa ijät on. Sen Tienä o Kansojen Kunniantie, Se Karjalan Kansankin voittoihin vie. Isänmaa Kalevan, kotimaa runojen, Jota Leninin Stalinin lippu johtaa. Yli kansamme uutteran onnellisen Valo kansojen veljeystähdestä hohtaa. Neuvostoliitto on voittamaton, Se kansamme suur-isänmaa ijät on. Sen Tienä o Kansojen Kunniantie, Se Karjalan Kansankin voittoihin vie. Kotimaamme loi uudeksi kansamme työ, Tätä maata me puollamme kuin isät ammoin. Sotasuksemme suihkavat kalpamme lyö. Asemahdilla suojaamme Neuvosto-Sammon. Neuvostoliitto on voittamaton, Se kansamme suur-isänmaa ijät on. Sen Tienä o Kansojen Kunniantie, Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

Ruský překlad

Domovská země našich Karelo-finských lidí, Svobodná severní sovětská republika. Krása našich původních lesů se odráží v noci Na naší polární záři planoucí na obloze. Sovětský svaz je neporazitelný Toto je velký předek našeho lidu, věčná země. Jeho cesta je cestou cti národů, On a lid Karélie povedou k vítězství. Vlast Kaleva , vlast run , Což vede Lenin - Stalinův prapor. Nad našimi lidmi pracovitými šťastnými světlo národů bratrstva hvězdy září. Sovětský svaz je neporazitelný Toto je velký předek našeho lidu, věčná země. Jeho cesta je cestou cti národů, On a lid Karélie povedou k vítězství. Naše vlast byla opět vytvořena prací našich lidí, Bráníme tuto zemi jako staří otcové. Naše vojenské závody na lyžích, naše údery mečem Se zbraněmi budeme bránit sovětské Sampo . Sovětský svaz je neporazitelný Toto je velký předek našeho lidu, věčná země. Jeho cesta je cestou cti národů, On a lid Karélie povedou k vítězství.

Literární překlad

Karelsko-Finsko je naše vlast Svobodný sovět náš severní region Odráží se v noci, lesní mísa Na polární záři plovoucí na obloze  Náš Sovětský svaz je nezničitelný, Hlas velkých předků volá po výkonech Jejich cesta je cestou odvahy a cti lidu, Národy republiky vedou k vítězství. Rune a Kaleva oslavují vlast Leninův prapor nás vede vpřed Nad našimi lidmi pracovitými, šťastnými Světlo přátelství národů září jako hvězda  Náš Sovětský svaz je nezničitelný, Hlas velkých předků volá po výkonech Jejich cesta je cestou odvahy a cti lidu, Národy republiky vedou k vítězství. Z ruin jsme vychovali naši rodnou vlast Chráníme ji jako kdysi otcové Naše vojenské lyže spěchají, na stráži Se zbraní v ruce pro sovětské  Sampo .  Náš Sovětský svaz je nezničitelný, Hlas velkých předků volá po výkonech Jejich cesta je cestou odvahy a cti lidu, Národy republiky vedou k vítězství. 

Poznámky