Psaní azbukou
Chu dát rus madad namud,
barodarii khalqi rada ustuvor shud,
sitorai hayoti mo sharorabor shud.
Guzashtakhoi puriftihori mo
ba ҷilva omadandu dar diyori mo, diyori mo
Mustaqil davlati tojikon barkaror shud.
Ba holi tab daruni shab
Sadoi radi davlati Lenin faro rasid
Zi barqi bayraqash siyohi sitam parid
Saodati jovidon dar in zamin
Zi party ba mo rasid, ba party sad ofarin
Mardu ozoda moro chunin ӯ biparvarid.
Shiori mo dihad sado:
Barobari, barodari miyoni halki mo.
Zi honadoni mo kase nameshavad kudo,
Yagonagiro ba hud sipar kunem
Ba sui fathi komunismus safar kunem, safar kunem,
Zinda bod mulki mo, khalqi mo, Ittikhodi mo.
|
Psaní v arabštině
،چو دست روس مدد نمود
،برادری خلق سُوِت استوار شد
.ستاره حیات ما شرارهبار شد
گذشتههای پرافتخار ما
به جلوه آمدند و در دیار ما، دیار ما
.مستقل دولت تاجیکان برقرار شد
به حال تب درون شب
صدای رعد دعوت لنین فرا رسید
ز برق بیرقش سیاهی ستم پرید
سعادت جاودان در این زمین
ز پارتیا به ما رسید، به پارتیا صد آفرین
.مرد و آزاده ما را چنین او بپرورید شعار ما
دهد صدا
.برابری، برادری میان خلق ما
،ز خاندان ما كسی نمیشود جدا
يگانگی را Gard خود iod كimes °
، ب وorate س كices ممووuzz №ف
ult
|
Ruský překlad
Ruská ruka pro všechny věkové kategorie
Do mocné rodiny se spojil celý sovětský lid.
Nad námi se v paprscích úsvitu zvedá nový osud.
Znovu jsme rozdmýchali srdce starodávnou zdatností,
Všude sláva rodné země, rodná země hřmí.
V tádžickém státě bude Tádžik zpívat hymnu.
Chřadli jsme pod jhem temnoty.
Ale Leninovo volání zahřmělo s grácií,
prapor se blýskl jako karmínový blesk, probodával temnotu.
Šťastný den, volná práce, ocelová síla
Nosíme mateřskou stranu, milovaného vůdce, milovaného vůdce.
Vychovala nás, temperovala nás v námaze a bitvách.
Přikazujeme svým synům, jako jsme my,
posilovat bratrství národů, náš svatý sovětský systém,
a udržovat věčnou věrnost naší velké rodině.
Jednota se stala naším odvěkým štítem.
A vybudujeme komunismus na zemi, postavíme ho.
Žijte století, drahá země, žijte století, naše drahá Unie!
|