Pohyb moří závisí na pilotovi

"Pohyb moří závisí na Pilot"
velrybě. např. 大海航行靠舵手, pinyin Dàhǎi hángxíng kào duòshǒu
Píseň
Datum vydání 1964
Jazyk čínština
Doba trvání 1:20
Skladatel Wang Shuangyin
Textař Li Youwen, Zhou Enlai

„Pohyb moří závisí na pilotovi“ ( čínsky: 大海 航行靠舵手, pinyin Dàhǎi hángxíng kào duòshǒu ) je populární čínská píseň během kulturní revoluce , kterou napsali básník Li Yuwen a skladatel Wang Shuangyin Enhola v roce 19 . v počáteční verzi písně byly provedeny některé změny [1] . Díky jednoduchému chytlavému motivu se píseň rozšířila jak v ČLR, tak v maoistických stranách a organizacích a byla přeložena do několika cizích jazyků.

Historie

Na počátku 60. let 20. století začalo aktivní studium děl Mao Ce-tunga v celé Číně . Nadšení dělníků, rolníků a vojáků, kteří chtěli studovat Maovu teorii, inspirovalo skladatele Wang Shuangyina, který působil na univerzitě v Harbinu . Navrhl, aby jeho kolega, textař Li Youwen, napsal píseň, která by oslavila Maovy nápady. Na jaře roku 1964 oni dva napsali takovou píseň, která se původně jmenovala „Revoluce založená na myšlence Mao Ce-tunga“ . Poprvé byl proveden na „Second Harbin Summer Concert“ ve stejném roce, což na chvíli způsobilo senzaci [2] .

V červnu 1964, když Zhou Enlai hostil severokorejského politika Choi Yonggyen v Harbinu , Wang Shuangyin zpíval píseň na koncertě uspořádaném na oslavu návštěvy zahraničního návštěvníka v ČLR. Po koncertě Zhou Enlai přijal autora a vyjádřil mu svůj obdiv: "Tato píseň je napsaná dobře, melodie je živá a text je jasný!" Navrhl také některé změny textu a melodie, které byly přijaty [1] .

Wang Jingzhi, bývalý zástupce ředitele oddělení literatury a umění Čínské ústřední televize , píseň také schválil, ale navrhl změnit název na jasnější, který by odpovídal jejímu stylu. Wang Shuangyin s ním souhlasil a změnil název na „Pohyb moří závisí na pilotovi“, pod kterým se píseň stala široce známou v Číně i mimo ni [1] .

Lin Biao , viceprezident Čínské lidové republiky, použil název písně ve svém nápisu „Pohyb moří závisí na Pilotovi a revoluce závisí na Mao Ce-tungovi“ [3] . Pro samotného Wang Shuangyina se popularita jeho výtvoru později změnila v problémy - po skončení kulturní revoluce byl obviněn ze spojení s Lin Biao a „ Gangem čtyř “ a vyloučen z ČKS , přičemž byl obnoven až v roce strana v roce 1987 [3] .

Text

Tradiční postavy Zjednodušené hieroglyfy Pinyin Překlad

大海航行靠舵手,
萬物生長靠太陽。
雨露滋潤禾苗壯,
幹革命靠的是毛澤東思想。
魚兒離不開水呀,
瓜兒離不開秧。
革命群衆離不開共產黨。
毛澤東思想是不落的太陽。

大海航行靠舵手,
万物生长靠太阳。
雨露滋润禾苗壮,
干革命靠的是毛泽东思想。
鱼儿离不开水呀,
瓜儿离不开秧。
革命群众离不开共产党。
毛泽东思想是不落的太阳。

Dàhǎi hángxíng kào duòshǒu,
Wànwùshēng zhǎng kào tàiyáng.
Yǔlù zīrùn hémiáo zhuàng,
Gàn gémìng kào de shì Máo Zédōng sīxiǎng.
Yú'ér lí bùkāi shuǐyā,
Guā'ér lí bùkāi yāng.
Gémìng qúnzhòng lí bùkāi Gòngchǎndǎng.
Máo Zédōng sīxiǎng shì bùluò de tàiyáng.

Pohyb moří závisí na pilotovi,
Život a růst závisí na Slunci.
Kapky deště a rosy živí úrodu
Vytvoření revoluce závisí na myšlence Mao Ce-tunga.
Ryba nemůže opustit vodu
A melouny neopouštějí vinnou révu.
Revoluční masy se bez komunistické strany neobejdou.
Myšlenka na Mao Ce-tunga je Slunce, které svítí navždy.

Poznámky

  1. 1 2 3 网易娱乐. 王双印与歌曲《大海航行靠舵手》的沉浮 (čínština)  ? . 新民网 (19. srpna 2009). Získáno 29. června 2011. Archivováno z originálu dne 20. listopadu 2012.
  2. 摘自《追忆瞬间》. 《大海航行靠舵手》流行的前前后后 (čínština)  ? . Získáno 29. června 2011. Archivováno z originálu 1. ledna 2011.
  3. 1 2 陈冠任. 八亿人传唱:林彪“大海航行靠舵手”涉抄袭 (čínština)  ? . 搜狐歷史 (16. září 2014). Staženo 12. 5. 2016. Archivováno z originálu 13. 5. 2016.