Íránci v Číně

Íránci , jako Peršané a Sogdové , žili v Číně v různých dobách čínské historie.

Historie

Parthové An Shigao a An Xuan přinesli buddhismus do Číny. 

Ve vesnici Yangzhou ( provincie Ťiang-su , Čína), která je stará 600 let, žijí potomci Íránců. Má 27 000 obyvatel a obsahuje íránská místní jména jako Fars a Parsian [1] .

Chorezmové

Shams al-Din byl Íránec chwarezmského původu z Buchary a první guvernér Yunnanu . Jednotky Ilkhanate provedly četné masakry civilistů v Íránu, v důsledku čehož byly zabity všechny perské děti a zemřelo asi 15 milionů Peršanů [2] , zabito bylo asi 90 % perské populace. Údajně byl potomkem Alího ibn Abú Táliba a Proroka. Sayyid Ajallaův otec byl Kamal ad-Din a jeho dědeček byl Shams ad-Din Umar al-Bukhari . Sloužil na dvoře dynastie Yuan v Yanjingu (moderní Peking). Později měl na starosti císařské finance v roce 1259, poté, co byl po dobytí království Dali v roce 1274 poslán do Yunnanu Kublajchánem . Po jeho smrti , seid dostal posmrtné jméno Zhongyi (忠懿). Později dostal od císařského dvora  titul „Princ Xianyang “ (咸陽王) a posmrtné jméno Zhonghui (忠惠).

Nasr ad-Din ( persky نصرالدین ‎; čínsky 納速剌丁, pinyin Nàsùládīng ) (zemřel 1292) byl guvernérem Yunnanu během dynastie Jüan, kterého vystřídal jeho bratr 忽Husse (忽H充忽免).

Peršané

Dynastie Tang

Sasánští králové , jako Peroz III a jeho syn Narsi , uprchli před arabskou islámskou invazí ze sásánovské Persie do bezpečí v Číně dynastie Tang, kde jim byl poskytnut azyl. 

Čínský pirát Feng Ruofang držel v Hainanu perské otroky, které zajal při nájezdech lodí v 8. století [3] . Hainan zaplnil Feng perskými otroky po jeho nájezdech na jejich lodě [4] [5] [6] [7] [8] . Peršané hledali tvrdé dřevo pěstované v provincii Guangdong [9] . V roce 758 došlo k nájezdu Peršanů a Arabů na Kanton , poté v roce 760 k útoku na Peršany a Araby v Yangzhou a v roce 878 bylo v Guangzhou zabito asi 200 000 Peršanů [10] [11] . V Hainanu Feng vypálil 100 kadidel najednou [12] [13] .

Pět dynastií a deset království

Během období pěti dynastií a deseti království (Uday) (907–960) existují příklady čínských císařů, kteří si brali perské ženy. „V době Wudaie (907–960) si císaři raději brali perské ženy a oficiální rodiny dynastie Song si rády braly ženy z Dashi [Arábie],“ napsal Chen Yuan [14] .

Early Shu

Mnoho Íránců přijalo čínské jméno Li jako své příjmení, když se přestěhovali do Číny. Jedna slavná rodina zahrnovala Li Xian (lékárník) a Li Xun. Zdroje uvádějí, že jeden z nich napsal „Hai Yao Ben Cao“ (Hai yao pen ts'ao), což znamená „Lékárna zahraničních léků“ [15] . Li Xin se zajímal o zahraniční drogy a jeho kniha Hayao Bencao byla o zahraničních drogách. Jeho rodina se živila prodejem drog [16] [17] .

Li Xian měl starší sestru Li Shunxian , která byla známá svou krásou a byla konkubínou bývalého čínského císaře Wang Zongyan z Shu , a staršího bratra jménem Li Xin. Žili na dvoře královské rodiny Early Shu v Chengdu (dnešní Sichuan ). Li Shunxian byl také básník. Jejich rodina přišla do Číny v roce 880 a byla to bohatá kupecká rodina. Li Xian se zabýval taoistickou alchymií, parfumerií a drogami [18] .

Povstání Huang Chao předtím donutilo jejich rodinu uprchnout. Li Su-sha, Íránec, který obchodoval s kadidlem, je považován za dědečka tří bratrů a sester [19] .

Luo Xiang-lin napsal biografii tří bratrů a sester. Rodina byli nestoriánští křesťané . Oba bratři se pak stali taoisty . Li Xin byl také básník, který psal ve stylu písňové čínské poezie . Li Xian používal moč k výrobě „steroidních pohlavních hormonů“ [20] .

Íránci dominovali obchodu s drogami v Číně. V roce 824 dal Li Susha císaři Jingzongovi „Chen xiang ting zi“ (druh drogy) [21] .

Li Xin psal poezii ve stylu zu a byl jedním z jejích mistrů. On a jeho bratr Li Xian byli drogoví dealeři. Rodina žila v Sichuanu [22] .

Li Xin byl známý svou poezií. Byl autorem Hai Yao Ben Cao. On a jeho bratr Li Xian byli slavní obchodníci s parfémy, kteří žili v 900. letech našeho letopočtu. Žili na dvoře Shu [23] [24] .

Li Xin a Li Xian byli dva bratři z íránské rodiny, která žila v Shu v Sichuanu. Autorem „Hai Yao Ben Cao“ byl Li Xin a „alchymista“, „přírodovědec“ a „mistr šachu“ Li Xian psal poezii, stejně jako jeho bratr [25] .

Southern Han

Od desátého do dvanáctého století bylo možné nalézt perské ženy v Guangzhou (kanton), některé z nich v desátém století, jako Mei Zhu v harému císaře Liu Chanoma , a ve dvanáctém století zde žilo velké množství Peršanů. ženy známé nošením pár náušnic a „nevrlou povahou“ [27] [28] . Je zaznamenáno, že „possu-fu v Guangzhou dělají díry kolem uší. Jsou ženy, které nosí více než dvacet náušnic“ [29] . Popisy sexuálního vztahu mezi Liu Chang a perskou ženou v knize dynastie Song "Chin-i-lu" od Tao Ku byly tak barvité, že "Memoáry výzkumného oddělení Toyo bunko (orientální knihovna), svazek 2" odmítly. při diskuzi na toto téma citovat jakékoli citace z něj [30] . Liu trávil svůj volný čas s perskými ženami a delegoval úlohu vládnutí na jiné [31] . Několik žen z Perského zálivu žilo v cizí čtvrti Guangzhou, všechny byly nazývány „perskými ženami“ (波斯婦 Po-ssu-fu nebo Bosifu) [32] .

Někteří učenci nerozlišovali mezi perštinou a arabštinou a někteří říkají, že Číňané nazývali všechny ženy, které pocházely z Perského zálivu, „perské ženy“ [33] .

Mladý čínský císař Liu Chan z jižní dynastie Han měl harém, který zahrnoval jednu perskou dívku, kterou pojmenoval Mei Zhu, což znamená „Krásná perla“. Liu si oblíbila perskou dívku (Mei Zhu) kvůli její hnědé barvě pleti, která je ve francouzštině popisována jako „peau mate“ (olivová nebo světle hnědá pleť). On a perská dívka také rádi nechávali mladé páry chodit nahé a hrát si s nimi v paláci [34] [35] . Choval se k ní příznivě, hluboce ji miloval. V prvním roce jeho vlády mu ještě nebylo šestnáct let, když Liu Chang pocítil chuť na styk s perskými dívkami [36] . Perské dívce se říkalo „princezna“ [37] .

Wu Tai Shih uvádí, že Liu Chang [劉鋹], císař jižní dynastie Han, který vládl v Kantonu kolem roku 970 n. l. e., "bavil se se svými palácovými dívkami a perskými ženami ve vnitřních komnatách a svěřil vládu svého státu ministrům" [38] . Historie pěti dynastií (Wu Tai Shih) říká, že „Liu Chang se pak se svými dvorními dámami a ženou Po-su oddával milostným avantýrám v harému“ [39] .

Song dynastie

V Guangzhou (Kanton) existovala komunita, která zahrnovala perské ženy v 10.–12. století, nalezená v harému Liu Chana v 10. století, a během dynastie Song v Guangzhou ve 12. století perské ženy (波斯婦) byly tam vidět s mnoha náušnicemi [ 40] [41] [42] [43] .

Muslimské ženy v Guangzhou byly nazývány buď perskými ženami 波斯婦 nebo Pusaman菩薩蠻, podle knihy Zhu Yu (autora „Pingzhou ke tang“ 萍洲可談), což může pocházet ze slova „muslim“ nebo „Bussulman“ , což znamená „ muslim » v perštině [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] . Pusaman byl také název melodie 樂府 o tanečnicích poslané jako pocta Číně [51] [52] [53] .

dynastie Ming

Lin Nu , syn Li Lu, z čínské rodiny Han z Quanzhou navštívil Hormuz v Persii v roce 1376, oženil se s perskou nebo arabskou dívkou a přivedl ji zpět do Quanzhou . Li Nu byl předkem mingského reformátora Li Zhi [54] [55] . Ling Nu a jeho potomci byli vymazáni z rodokmenu jeho příbuznými, kteří s ním byli nešťastní z toho, že konvertoval k islámu a oženil se s perskou dívkou, protože xenofobní nálady vůči cizincům byly v té době silné kvůli zvěrstvům perského semu během r. čas povstání Ispah , ve kterém Yuan dynastie porazila Ispachs a Semu byl zabit. Větev rodu, která se držela svých čínských zvyklostí, se zastyděla, a tak si změnila příjmení z Lin na Li, aby se vyhnula kontaktu se svými příbuznými, potomky Lin Nu a jeho perské manželky, kteří vyznávali islám [56]. .

Sogdians

Dynastie Tang

Sogdové v Číně používali 9 čínských příjmení podle čínského názvu států, ze kterých pocházeli [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] .

Han a Sogdian populace žila v Xizhou [66] . V záznamu ze hřbitova v Astaně z roku 639 se zachovala dohoda o prodeji sogdianského otroka v Xizhou. Rodina Han Zhang také vlastnila Chunxianga, turkického otroka z Xizhou. He Deli, Sogdian, uměl turecky a čínsky a uměl překládat [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] . Za otroka [80] [81] ze Samarkandu bylo zaplaceno 120 stříbrných [82] . Smlouva byla napsána v sogdianu [83] . Přeložil Yoshida Yutaka [84] [85] [69] . Otrok pocházel z klanu Chuyakků a narodil se ve střední Asii. Jmenovala se Upach a jméno kupujícího bylo napsáno Yangxiang v sogdianštině z rodiny Chang. Prodejce otroka pocházel ze Samarkandu jménem Vakhushuvirt a jeho otec byl Tudhakk. Smlouva uváděla, že si s Upache mohou dělat, co chtějí, dát ji pryč, prodat ji, urazit ji, bít ji a navždy patřila k rodině Yangxiang [86] . Zhang Yanxiang 張延相, jehož jméno se objevuje v čínských dokumentech v Turfanu, je považováno za Chang Yanxiang [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [ 97] . Kuchinské dívky byly prodány do otroctví během dynastií Jin a Wei. Na Hedvábné stezce byly otrokyně hlavní komoditou a mnohem dražší než hedvábí. Hedvábí stálo pětkrát méně než náklady na otroka. Středoasijští otroci byli vyváženi z íránských oblastí Střední Asie do Číny. Předpokládá se, že bohatí obchodníci a šlechtici z čínského hlavního města Čchang-anu byli konzumenty velkého množství středoasijských otroků přivezených Sogdiany do Číny za účelem prodeje Číňanům. Cizinky ze Střední Asie v obchodech s alkoholem vlastněných Sogdiany v čínské metropoli jsou také považovány za otroky, protože je čínští básníci vykreslovali jako stesk po domově, smutné a melancholické a sloužily cestovatelům tím, že jim dělaly společnost v noci. Obchodníci a spisovatelé navštěvovali obchody s alkoholem [98] . Sogdiané obrovsky profitovali z prodeje otrokyň, stejně jako čínská vláda zdaněním prodeje otroků. Otrokyně byly jedním z hlavních zboží, které Číňané kupovali od Sogdianů. Perští básníci často psali o víně a ženách, protože číšníci byli často dívky, a zdá se, že tato kultura vína s dívkami číšnicemi se rozšířila do Číny. V Chang'anu bylo mnoho sogdianských vinoték a perských obchodů a také velký trh s otroky. Vinotéky byly obsazeny mladými dívkami, které zákazníkům podávaly víno a tančily pro ně. Většině otrokyň bylo 14 nebo 15 let. Poskytovali služby jako sex, tanec, zpěv a servírovali svým zákazníkům v Čchang-anu víno na objednávku jejich majitelů, kteří provozovali obchody s alkoholem. Sogdský obchodník Kang Weiyi měl mezi 15 otrokyněmi, které přivedl na prodej do čínského hlavního města Chang'anu, Indy, Středoasiaty a Baktriany [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105 ] [106] [81] [107] . Khotan a Kucha prodávali ženy za sexuální služby [108] [109] .

Shi Randian byl Sogdian obchodník z Xizhou s čínským vojenským titulem [111] [112] . Odešel do Guangzhou obchodovat z Kuchi [83] . Šel také do Shazhou a Yizhou [113] . Shi Randianovým garantem byl místní obyvatel [114] .

V roce 731 koupil Číňan Han jménem Tang Rong 唐榮 z metropolitní oblasti 11letého otroka Shimanera 失滿兒 od Mi Lushana 米祿山, Sogdiana, což je zaznamenáno ve smlouvě napsané v čínštině [112] [ 115] . V Xizhou byl překladatel Di Nanipan, který měl sogdské jméno, ale jiné než sogdské příjmení. Buď nebyl Sogdian a jméno dostal proto, že sogdština byla v Číně rozšířená, nebo jen jeho matka byla Sogdianka a otec byl chán.

Sogdiané otevřeli obchody, které prodávaly víno, a uspořádali taneční vystoupení sogdských žen s názvem 胡姬酒肆. Básník Li Bo ve své básni „Shao Nian Xing“ psal o mladém muži, který vstoupil do jednoho z těchto obchodů „Huji Jiuxi“ [116] [117] .

Lady Caoeng 曹野那 byla konkubína čínského císaře Tang Xuanzong a porodila princeznu Li Chongniang ze Shouan 李蟲娘. Historik Ge Chengji identifikoval Caoena jako Sogdiana z knížectví Ustrushana 曹國 (昭武九姓) , což naznačuje příjmení Cao, které přijali Sogdové z Ustrushany, kteří přišli do Číny, protože Čína nazývala Ustrushanu „královstvím Cao“, a zatímco Yen je pro Číňany cizí jméno, je to sogdské jméno (unisex), které v sogdštině znamená „nejmilovanější osoba“ [118] [119] . Mohla být jednou ze sogdských žen Hu "胡人女子" nebo sogdských vířivých tanečnic "胡旋女", které Sogdové dali Číně jako poctu. Jména jako Cao Yen a Cao Yanna používali Sogdiané, kteří se objevují v historických textech z Turfanu. Číňané často kupovali otroky Hu (Sogdiany) na trzích Gaochang (Turfan) [120] [121] [122] [123] [124] . Jena v překladu ze sogdštiny znamená „milovaný“ [125] [126] .

Akrobati a tanečníci

Li Bai napsal báseň o chlapci, který jel na bílém koni a „kráčel jemně v jarním větru. Kam až může zajít, když pošlapal tolik opadaných květin? Tady! Jak se usmívá, když vchází do krčmy, kde sedí perská dívka!“ Tančící dívky skákaly a kroutily se v hedvábných gázových hábitech. Tyto obchody s alkoholem provozovaly dívky ze západního Kavkazu. Jak napsal Li Bai: "...usměje se, když vstoupí do baru, o který se stará perská dívka." Tyto modrooké dívky navštěvovali muži v Chang'anu [127] . Severovýchodní íránsky mluvící Sogdové v Kumedu, Maimurgu, Samarkandu a Keshe poslali v letech 718, 719, 727 a 729 tančící vířící dívky jako poctu čínskému císařskému dvoru. Yuan Zhen a Bo Juyi o těchto Sogdianských dívkách psali básně [128] [129] [130] [131] [132] . V básni Bo Juyi se říká, že íránská dívka ze Sogdie se točila kolem, zatímco bubny a struny hrály, a když bylo po všem, uklonila se císaři. Zmínilo se, že lidé již v Číně se naučili vyrábět víry , jako jsou An Lushan a Yang Guifei [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] . Yuan Zhen zmínil, že vířící dívku dali císaři Íránci během povstání An Lushan a že císař byl fascinován jejím tancem. Píseň zmiňuje pásy kroužící kolem jejího těla při tanci [152] . Na konci písně je zmíněn Xuanzangův let do Sichuanu [153] . V čínských městech byla velká poptávka po tanečnicích ze střední Asie a ve vinotékách měst mladí čínští básníci obdivovali íránské číšnice [154] . Čína a Indie měly velký zájem o íránské tanečníky [155] . Modrooké servírky v rekreační místnosti nalévaly víno. Sogdian vířící dívky a taškentské tanečnice [156] tančily na obřích míčích . Taškentští tanečníci, podle Bo Juyi , odhalili svá ramena, natáhli si halenky, vyšli z lotosů a zahájili svůj tanec. Vířící dívky ze Sogdie tančily na koulících se míčích a měly na sobě červené jelení boty, zelené kalhoty a karmínové hábity. Byli posláni k císaři Xuanzongovi. Západní zpívající a tančící dívky zaplnily taverny Chang'anu [157] [158] [159] . Tanečníci ze Samarkandu a Taškentu, kteří přišli do Číny, byli nazýváni „hu“, což Číňané používali k označení íránských zemí [160] . Tančící dívky byly mezi dary zaslanými na 10 diplomatických ambasádách Persie do Číny za vlády Kaiyuana (císaře Ruizong) a Tianbao (císaře Xuanzong) [161] [162] . Císař Yan-si ( císař Sui Yang-di ) přijal 10 mladých tanečníků z Persie [163] [164] [165] [166] . Íránské dívky ze Střední Asie, které vystupovaly jako akrobatky, tanečnice, hudebníky a servírky, nazývaly čínští básníci Hu ji 胡姬. Tance ve stylu Tocharistánu a Sogdie, jako jsou boti, huten 柘枝 a Hu Xuan 胡旋[167] . Království Shi (Taškent) přineslo do Číny tanec huten, který zahrnoval zpětné flipy, skoky a otočky. Království Kang přineslo do Číny tanec „vířivého barbara“ Hu Xuan. Zahrnovalo otočení ženy v červených kožených botách a bílých kalhotách. Království Jumi, Shi, Wei a Kang ve Střední Asii vyslalo tanečnice, aby předvedly tanec Hu Xuan pro císaře Xuanzong během éry Tianbao a Kaiyuan. Bo Juyi napsal báseň „The Huxuan Dancer“. Tanec zhezhi „trnová větev“ byl dalším tancem přineseným do Číny [168] . Sogdské království Kan je místem, odkud podle Ton Dianga z Du Yu pochází tanec Hu Xuan. V Luoyangu a Chang'anu byly tyto serinské tance extrémně populární [169] [170] . Tance Hu Xuan a huteng byly spojeny se zoroastrijskou vírou praktikovanou v Sogdianě [171] . Tance Hu Xuan a huteng praktikovali Středoasiaté během dynastie Severní Qi v Číně [172] . Tanec Hu Xuan byl do Číny přivezen v důsledku dlouhých cest přes tisíce kilometrů dívek z Kan v Sogdii [173] [174] [175] [176] [177] . V „Tang Annals“ čteme, že na začátku období Kai-yuan (713-741 n. l.) země Kan (Sogdiana), íránská oblast, poslala pláště z řetězové pošty, poháry vyrobené z křišťálu, achát lahve, pštrosí vejce, látky Yue no, trpaslíci Hu Xuan a tanečnice 胡旋 (hwarismus). Tato událost je přesněji zaznamenána v 718-720 [178] [179] .

Vládce Dunhuang přijal 40 sogdianských otroků z Ganzhou Khagan jako poctu [180] .

Viz také

Poznámky

  1. V Číně 600 let stará vesnice pokračuje v íránské tradici , The Circle of Ancient Iranian Studies (CAIS)  (23. července 2003).
  2. Steven R. Ward. Immortal: Vojenská historie Íránu a jeho ozbrojených sil . - Georgetown University Press, 2009. - S. 39. - ISBN 978-1-58901-587-6 .
  3. University of California (1868-1952), University of California (System), University of California, Berkeley. Publikace Kalifornské univerzity v semitské filologii, svazky 11-12 . - University of California Press, 1951. - S. 407.
  4. Archeologie und Fruhe Texte . — ilustrovaný. - Otto Harrassowitz Verlag, 2004. - Sv. 13 jižní Číny a přímořské Asie. - S. 230. - ISBN 978-3447050609 .
  5. Schafer, Edward H. The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T'ang Exotics . - Pickle Partners Publishing, 2016. - ISBN 978-1787201125 .
  6. Gramotnost v perském světě: Psaní a společenský řád . - University of Pennsylvania Press, 2012. - Sv. 4 z mezinárodních výzkumných konferencí Penn Museum. - S. 403. - ISBN 978-1934536568 .
  7. MAIR, VICTOR H. „Perští písaři (Munshi) a čínští literáti (Ru).: Síla a prestiž krásného psaní (Adab/Wenzhang).“ Literacy in the Persianate World: Writing and the Social Order, editovali Brian Spooner a William L. Hanaway, University of Pennsylvania Press, 2012, str. 388–414. .
  8. University of California (1868-1952), University of California (System), University of California, Berkeley. Publikace Kalifornské univerzity v semitské filologii, svazky 11-12 . - University of California Press, 1951. - S. 407.
  9. Schafer, Edward Hetzel. Pták rumělkový . - University of California Press, 1967. - S.  180 . - "feng pirátské peršané hainan.".
  10. Fu ren da xue (Peking, Čína), Výzkumný ústav SVD, Společnost Božího Slova, Institut Monumenta Serica. Monumenta Serica, svazky 35-36 . - H. Vetch, 1984. - S. 289.
  11. 第四节唐代中西文化交流的盛况.读国学网(18. srpna 2014).
  12. Královská asijská společnost Velké Británie a Irska. Malajská pobočka, Singapur, Project Muse. Monografie o malajských tématech, svazek 32, část 2 . - 1961. - S. 32.
  13. Královská asijská společnost Velké Británie a Irska. Malajská větev. Interakce mezi jihovýchodní Asií a Čínou: dotisk článků z Journal of the Malaysian Branch, Royal Asiatic Society . - Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 2007. - S. 201. - ISBN 978-9679948387 .
  14. Jaschok, Maria. Historie ženských mešit v čínském islámu: jejich vlastní mešita  / Maria Jaschok, Jingjun Shui. — ilustrovaný. - Psychology Press, 2000. - S. 74. - ISBN 978-0700713028 .
  15. Yarshater. The Cambridge History of Iran, Volume 3  / William Bayne Fisher; Yarshater, Ilya Gershevitch. — dotisk. - Cambridge University Press, 1993. - S. 553. - „Pravděpodobně v 7. století se Peršané spojili s Araby, aby vytvořili zahraniční obchodní seskupení na Velkém kanálu v Jang-čou, o kterém se zmiňuje New Tang History. Stejný zdroj uvádí nepokoje v roce 760, v důsledku kterých bylo zabito tisíc obchodníků... Některé perské rodiny žijící v čínské metropoli přijaly příjmení Li. Jejich bohatství se stalo pověstným, takže pojem „chudý Peršan“ by se dal nazvat paradoxem... Ještě v 10. století sestavil Li Xian, potomek perské rodiny, která se za vlády Sui usadila v Číně, Lékopis zahraničních Léky (Hai yao pen ts'ao). Byl známý jako taoistický adept se zvláštními dovednostmi v lécích obsahujících arsen." — ISBN 978-0-521-20092-9 .
  16. Carla Suzan Nappi. Opice a kalamář: přírodní historie a její proměny v raně novověké Číně . — ilustrovaný. — Harvard University Press, 2009. — S. 30. — „ Hayao Bencao [Compendium of Foreign Drugs] sestavené Li Xunem (kolem roku 923) přežívá pouze v rekonstrukcích z pozdějších textů, v nichž byl citován. Zdá se, že Li Xinovo kompendium bylo zcela věnováno drogám dováženým z Indie a Persie, jak se odráží v několika dochovaných popisech drog z textů. Li Xinův perský původ a skutečnost, že jeho rodina provozovala obchod s aromatickými léky, pravděpodobně podnítily jeho zájem o zahraniční léčiva. Samotný text je pozoruhodný nejen tím, že se zabývá léčivými vlastnostmi exotických rostlin. - ISBN 978-0-674-03529-4 .
  17. Carla Suzan Nappi. Opice a kalamář: přírodní historie a její proměny v raně novověké Číně . — ilustrovaný. — Harvard University Press, 2009. — S. 114. — „Jedním zdrojem takových jmen, široce citovaným v diskusích o zvířatech (protože mnoho měkkýšů v Bencau pochází z „Jižních moří“ a dalších cizích území), byl Li Xin, Peršan Číňana již zmíněného původu, jehož rodina žila prodejem vonných bylin. Jeho Haiyao bencao obsahuje mnoho drog cizího původu. Tyto položky byly pro Li Shizhen zvláště důležité, protože léky z odlehlých oblastí byly na lékařském trhu dynastie Ming považovány za zvláště cenné. - ISBN 978-0-674-03529-4 .
  18. Joseph Needham. Věda a civilizace v Číně: Biologie a biologické technologie. Botanika  / Joseph Needham. - Cambridge University Press, 1986. - Sv. 6, část 1 Vědy a civilizace v Číně. - S. 276. - „Ve státě Early Shu, v hlavním městě Čcheng-tu, mezi +919 a +925 lety, bylo možné na dvoře královského domu Wangů potkat nádhernou dívku jménem Li Shun-Xian, která století ozdobila svým poetickým talentem neméně než svou krásou. Spolu se svými dvěma bratry, mladším Li Xianem a starším Li Xunem, pocházela z rodiny perského původu, která se usadila v západní Číně kolem roku +880 a získala bohatství a slávu jako majitelé lodí a obchodníci s kořením. Li Xian studoval parfémy a jejich destilované esenciální oleje a také obchodoval, ale také se věnoval taoistické alchymii a zkoumal účinky anorganických léků. Ten, kdo se chopil štětce, byl Li Xin, kolem roku 923 napsal své „Hai Tao Pen Chao“ (Lékařská záležitost zámořských zemí), studoval 121 rostlin a zvířat a jejich produkty, téměř všechny zahraniční, nejméně 15 inovací. Jeho práce jako přírodovědce byla velmi ceněna pozdějšími učenci a často citována v pozdějších pandektech. Li Xin se zajímal o všechny „zámořské“ drogy, ať už z arabských a perských kulturních oblastí nebo východoindického a malajsko-indonéského původu.“ - ISBN 978-0-521-08731-5 .
  19. Joseph Needham. Věda a civilizace v Číně: Biologie a biologické technologie. Botanika  / Joseph Needham. - Cambridge University Press, 1986. - Sv. 6, část 1 Vědy a civilizace v Číně. — S. 276. — „Rodina uprchla před povstáním Huang Chhao v roce +878, srov. hlasitost. i, s. 216. Je možné, že jejich dědeček byl perský obchodník s kadidlem Li Su-Sha', jehož data jsou mezi +820 a +840. - ISBN 978-0-521-08731-5 .
  20. Joseph Needham. Věda a civilizace v Číně: Biologie a biologické technologie. Botanika  / Joseph Needham. - Cambridge University Press, 1986. - Sv. 6, část 1 Vědy a civilizace v Číně. - S. 276. - „Nejlepší biografii Li Xina, jeho bratra a sestry, napsal Luo Xiang-Lin (4, 5). Z některých záznamů v jeho knize je vidět, že Li Xin, ač původem nestoriánský křesťan, přijal taoistickou víru v léky, které podporují dlouhověkost a hmotnou nesmrtelnost. Napsal mnoho básní ve stylu Severní písně. Jeho bratr, Li Xian, byl ještě více taoistický a vysoce uznávaný jako adept, připravoval „chiu shi“ ( čínsky 秋石) (steroidní pohlavní hormony z moči, viz díl 5, kap. 5, s. 311 a následující). )". - ISBN 978-0-521-08731-5 .
  21. Fuwei Shen. Kulturní tok mezi Čínou a vnějším světem v průběhu historie  / Fuwei Shen, Jingshu Wu. — ilustrovaný. - Foreign Languages ​​​​Press, 1996. - S. 120. - „Obchodníci s drogami a bylinami se skládali převážně z perských obchodníků. Jedním z nich byl naturalizovaný čínský obchodník s perským původem jménem Li Susha, který byl známý svým bohatstvím a nabídkou cenného aromatického lektvaru „chen xiang ting zi“ císaři Jingzongovi z dynastie Tang v roce 824. Později, během bouřlivé éry Pěti dynastií, se více lidí stalo známým pro své obchodování s drogami.“ - ISBN 978-7-119-00431-0 .
  22. Ptáček rumělkový . - University of California Press, 1967. - S.  83 . „Mezi těmito inovátory byli prominentní dva sečuánští básníci z desátého století, kteří skládali jiu-básně nepravidelného metra, složené podle populárních melodií. Jmenovali se Ou-yang Chiun a Li Xin... Li Xinův příběh je složitější. Jeho předci byli Peršané. Jeho mladší bratr Li Xian se živil prodejem aromatických léků v Sichuanu. Co je nejdůležitější pro rekonstrukci jeho biografie: byl to stejný člověk jako Li Xin, který napsal důležité pojednání o dovážených lécích nazvané „Základní byliny zámořských léků“?
  23. Joseph Needham. Věda a civilizace v Číně, svazek 5, část 2  / Joseph Needham, Ling Wang, Gwei-djen Lu. - Cambridge University Press, 1974. - S. 136. - „Právě zmíněné spisy z 10. století byly jen o málo pozdější než období dvou nejvýznamnějších obchodníků s parfémy v čínské historii, Li Xina a jeho mladšího bratra Li Xiana. Na dvoře Shu, nezávislého Sichuanu, byl starším slavný básník a přírodovědec, autor knihy „Hai Yao Ben Tshao“ („Farmaceutická přírodní historie cizích léků a mořských plodů“), která byla později často citována. Mladší byl alchymista a bylinkář známý svými znalostmi o parfémech a pravděpodobně i o jejich destilaci.“ - ISBN 978-0-521-08571-7 . Originál z Kalifornské univerzity
  24. Joseph Needham. Chemie a chemická technologie, svazek 5  / Joseph Needham, Gwei-Djen Lu. — Cambridge University Press, 1974. — S. 136. — „Právě zmíněné spisy z 10. století byly jen o málo pozdější než období dvou nejvýznamnějších obchodníků s parfémy v čínské historii, Li Xuna a jeho mladšího bratra Li Xiana. . Na dvoře Shu, nezávislého Sichuanu, byl starším slavný básník a přírodovědec, autor knihy „Hai Yao Ben Tshao“ („Farmaceutická přírodní historie cizích léků a mořských plodů“), která byla později často citována. Mladší byl alchymista a bylinkář známý svými znalostmi o parfémech a pravděpodobně i o jejich destilaci.“ - ISBN 978-0-521-08571-7 .
  25. Joseph Needham. Věda a civilizace v Číně: přístroje, teorie a dary. Chemie a chemická technologie. Spagyrický objev a vynález, svazek 5, část 4  / Joseph Needham, Ho Ping-Yü, Gwei-Djen Lu … [ a další ] . ilustrováno, dotisk. - Cambridge University Press, 1980. - S. 159. - „Tao sám pravděpodobně viděl toto mistrovské dílo, o jehož částech se říká, že částečně pocházejí z dobytého státu Shu v Sichuanu. To nám připomíná, že během prvních třiceti let století bylo Shu domovem dvou významných znalců parfémů a aromatických lektvarů, Li Xina, autora Hai Yao Peng Cao (Přírodní historie jižních zemí za mořem), a jeho mladšího bratr Li Xian, alchymista, přírodovědec, šachový mistr a stejně jako Li Xin básník. Rodina byla perského původu a je těžké uvěřit, že nevěděli o destilaci éterických olejů. Mátový olej ( po ho yu ) je údajně zmíněn v "I Hsin Fang" ( Ishinho ), v +982, což znamená destilaci vodní párou." - ISBN 978-0-521-08573-1 .
  26. HARPER, PRUDENCE O. (1990). „Íránská stříbrná nádoba z hrobky Feng Hetu“ . Bulletin Asijského institutu . 4 :51-59. ISSN  0890-4464 . JSTOR  24048350 .
  27. Walter Joseph Fischel. Semitská a orientální studia: svazek předložený Williamu Popperovi, emeritnímu profesorovi semitských jazyků, u příležitosti jeho 75. narozenin, 29. října 1949  / Walter Joseph Fischel. - University of California Press, 1951. - Sv. 11 publikací Kalifornské univerzity v semitské filologii. — S. 407. — „Přinejmenším od desátého do dvanáctého století bylo možné perské ženy nalézt v Kantonu, v prvním období byly pozorovány v harému Liou Changa, císaře jižního Hanu, a ve druhém jako obvykle nosí mnoho náušnic a vyznačují se hádavou povahou."
  28. Semitská a orientální studia: svazek předložený Williamu Popperovi, emeritnímu profesorovi semitských jazyků, u příležitosti jeho pětasedmdesátých narozenin, 29. října 1949  / Walter Joseph Fischel. - University of California Press, 1951. - Sv. 11 publikací Kalifornské univerzity v semitské filologii. — S. 407. — „Přinejmenším od desátého do dvanáctého století bylo možné perské ženy nalézt v Kantonu, v prvním období byly pozorovány v harému Liou Changa, císaře jižního Hanu, a ve druhém jako obvykle nosí mnoho náušnic a vyznačují se hádavou povahou."
  29. Tōyō Bunko (Japonsko). Kenkyūbu. Memoáry výzkumného oddělení Toyo Bunko (Orientální knihovna), číslo 2 . - The Toyo Bunko, 1928. - S. 52. - "17) Ohledně Po-sm-fu $L $f M, tzn. perské ženy, Chttang Ch'o 3£$# na začátku South Sung, ve svém WM Chi-lei-pien říká: „Po-ssu-fu v Kuang-čou si dělají dírky kolem uší. Někteří nosí více než dvacet náušnic.“ M jW Hfc Sf £w. … Náušnice byly hodně v módě mezi Peršany za vlády Sasana (Spiegee, Erani^e/ie Alterthumskunde, Bd. Ill, s. 659) a po dobytí Saracénů měly muslimské dámy ještě silnější vášeň pro ně (Hughes, Slovník islámu, str. 102). Originál z University of Michigan.
  30. Tōyō Bunko (Japonsko) Kenkyūbu. Memoáry výzkumného oddělení Toyo Bunko (Orientální knihovna), číslo 2 . - The Toyo Bunko, 1928. - S. 55. - "a nepřišel se podívat na vládní záležitosti." [IF1] §§71#il5i$S£$l?;£c 3£ (2L« jfe3B,« /S+ a, SiaitB:*). Changovo prostopášné jednání s Po-ssu ženou, ale slušnost by zakazovala citovat z knihy.“ Originál z University of Michigan.
  31. Zpívané biografie, svazek 2  / Herbert Franke. - Steiner, 1976. - S. 620. - "Za jeho vlády se počet kastrátů v paláci zvýšil asi na 5 000. Velkou moc měla také palácová kráska jménem Liu Ch'iung- hsien JäP) 3^ iA* , a zejména šamance Fan Hu-tzu ^ fcfi 3~ , která tvrdila, že. . Ale Liu mohl trávit dny s perskými dívkami ve svém harému a dohlížet na výzdobu svých nádherných nových paláců drahými látkami. Říká se, že použil 3000 taelů stříbra na výrobu jediného sloupu obřadní síně jménem Wan-cheng tien." - ISBN 978-3-515-02412-9 .
  32. Paměti výzkumného oddělení Toyo Bunko (Orientální knihovna), číslo 2 . - Japonsko: The Toyo Bunko, 1928. - S. 34. - "63 V cizí čtvrti samozřejmě žilo mnoho cizinek, kterým říkali Číňané Po-ssu-fu 波斯婦 (dosl. perské ženy) ,1'3 možná většina z nich pocházela z blízkosti Perského zálivu.18) Během pěti dynastií 五代 (907-959) měl Liu Chang 劉鋹, král Nan-han 南漢, ve svém harému mladou Peršanku , kterého tolik miloval.“ Originál z University of Michigan
  33. Historie vědecké společnosti, Académie internationale d'histoire des sciences. Isis, svazek 30 . — Publikační a redakční oddělení, odd. of History and Sociology of Science, University of Pennsylvania, 1939. - S. 120.
  34. Roger Darrobers. Opéra de Pékin: théâtre et société à la fin de l'empire sino-mandchou . Bleu de Chine, 1998. S. 31 Chine du nord après la chute des Tang, avant que les Song ne réalisent pour leur propre... depravations. S'en remettant aux eunuques pour gouverner, il pronait plaisir à assistant aux ébats de éunes personnes entièrement dévêtues. Il avait pour oblíbený une Persane de seize ans, à la peau mate et aux fors opulentes, d'une extrême sensualité qu'il avait lui-même surnommée "Meizhu" ("Jolie Truie"). Il déambulait en sa compagnie parmi les couples s'ébattant dans les jardins du palais, spectacle baptisé "corps en duo", na rapporte qu'il aimait voir la Persanne livrée à d'autres partenaires 18.". — ISBN 978-2-910884-19-2 . Originál z University of Michigan
  35. Xiu Ouyang. Historické záznamy pěti dynastií  / Xiu Ouyang, Richard L. Davis. ilustrováno, komentováno. - Columbia University Press, 2004. - S. 544. - "Liu Chang, který se původně jmenoval Jixing, byl jmenován princem z Wei... Vzhledem k tomu, že soudní případy byly monopolizovány Gong Chengshu a jeho kohortou, Liu Chang ve vnitřním paláci mohl hrát své zkažené hry se služebnými, včetně Peršany. Už se nikdy neukázal, aby se vyptával na vládní záležitosti." - ISBN 978-0-231-12826-1 .
  36. 文人誤會:宋真宗寫錯了一個字(5)
  37. HONG KONG PŘED ČÍNAMI RÁM, HÁDANKA A CHYBĚJÍCÍ KUSKY Přednáška 18. listopadu 1963 KMA Barnett
  38. Královská asijská společnost Velké Británie a Irska. North China Branch, Shanghai, China Branch of the Royal Asiatic Society, Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. Čínská pobočka, Šanghajská literární a vědecká společnost. Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, Volume 24 . - ŠANGHAJ : Kelly & Walsh., 1890. - S. 299.
  39. Tōyō Bunko (Japonsko). Kenkyūbu. Memoáry výzkumného oddělení Toyo Bunko (Orientální knihovna), číslo 2 . - The Toyo Bunko, 1928. - S. 54. - "22) Ve Wu-tai-shih-cM 2.^ jfc, 12 čteme: "Liu Chang se svými dvorními dámami a ženou Po-ssu, oddával se milostným vztahům v harému Jména Po-li i£ >f Il (= P'o-li JSiflJ) a“. Originál z University of Michigan
  40. University of California (1868-1952), University of California (System), University of California, Berkeley. Publikace Kalifornské univerzity v semitské filologii, svazky 11-12 . — University of California Press, 1951.
  41. 説郛 (四庫全書本) . — Sv. 卷027上. - "泉福 二 州 婦人 轎子 用 金 婦人 以 以為 肩擎 至 他 則 不 廣州 波斯婦繞耳 皆 環有 二十餘 枚 者 家 篾 門人 門人 門人 門人 門人 門人 為 為 食㯽 食㯽 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人榔唾 地 血北人 嘲之 曰 人人 唾血家家 盡 篾門 又 婦人 喜鬬 訟 遭 刑責 而 畏恥寢陋尤 秀美 之 氣 中 而已 而已 而已 而已 邪 “.
  42. 全覽 // 雞肋編 (四庫全書本). - "廣州 皆 穿穴 穿穴 有 二十餘 者 以 篾 為 門人 食梹榔唾 血北人 嘲之 皆吐 皆吐 盡 篾門 凶悍 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘 喜闘闘 喜闘訟雖SKchar刑責而不畏恥寢陋尤甚豈秀美之氣鍾於緑珠而已耶".
  43. 全覽2 // 説郛 (四庫全書本). - "泉福 二 州 婦人 轎子 用 金 婦人 以 以為 肩擎 至 他 則 不 廣州 波斯婦繞耳 皆 環有 二十餘 枚 者 家 篾 門人 門人 門人 門人 門人 門人 為 為 食㯽 食㯽 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人 門人榔唾 地 血北人 嘲之 曰 人人 唾血家家 盡 篾門 又 婦人 喜鬬 訟 遭 刑責 而 畏恥寢陋尤 秀美 之 氣 中 而已 而已 而已 而已 邪 “.
  44. 蕃坊里的回族先民,人民网-中国民族新闻 (1. dubna 2010). Staženo 22. dubna 2018.
  45. Tōyō Bunko (Japonsko). Kenkyūbu. Memoáry výzkumného oddělení Toyo Bunko (Orientální knihovna), číslo 2 . - Toyo Bunko, 1928. - Sv. 10171 harvardského antropologického projektu zachování mikrofilmu. — str. 34.
  46. Tōyō Bunko (Japonsko). Memoáry výzkumného oddělení . — str. 34.
  47. Jaschok, Maria. Historie ženských mešit v čínském islámu: jejich vlastní mešita  / Maria Jaschok, Jingjun Shui. — ilustrovaný. - Psychology Press, 2000. - S. 73. - ISBN 978-0700713028 .
  48. Hai shan xian guan cong shu, svazek 13 . — Hai shan xian guan, 1849.
  49. 朱, 彧. 萍洲可談. — Sv. 卷二. - "廣州 雜俗 , 婦人 強 男子 弱 婦人 , 戴 烏絲 髻 , 半 臂 之 背子」 樂府 有 「」 , 何 , , 在 廣 見呼 見呼 見呼 見呼 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中中 HI蕃婦為「菩薩蠻」,因識之。". — ISBN ( odkaz na stránku ).
  50. 萍洲可談 (四庫全書本) . — Sv. 卷2.
  51. 唐唐蘇鄂 杜陽 杜陽 : 大 初 , 蠻國 入貢 , 危髻金冠 纓絡 號 , 倡優遂制 菩薩蠻》 , 文士 文士 聲其詞 聲其詞 聲其詞 聲其詞 聲其詞 聲其詞 聲其詞 聲其詞 聲其詞 聲其詞 聲其詞 聲其詞 聲其詞 聲其詞 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,其詞 聲其詞 聲其詞 往往 往往 往往。
  52. 溫, 庭筠. 菩薩蠻 (溫庭筠) .
  53. 韋, 莊. 菩薩蠻 (韋莊) .
  54. AL, Volumes 1-2 , ISBN 978-0-231-03801-0 , < https://books.google.com/books?id=067On0JgItAC&q=li%20nu%20married%20an%20arab%20or%20persian% 20girl&pg=PA817 > . Staženo 29. června 2010. 
  55. Chen. ČÍNSKO-ÍRÁNSKÉ VZTAHY vii. Perské osady v jihovýchodní Číně během dynastií T'ang, Sung a Yuan . Encyklopedie Irána. Staženo: 28. června 2010.
  56. Kühner, Hans. "Psaní Barbarů je jako červi a jejich řeč je jako pištění sov" - Vyloučení a akulturace v raném období Ming." Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, sv. 151, č.p. 2, 2001, str. 407–429. JSTOR, JSTOR, www.jstor.org/stable/43380301.
  57. Grenet, Frantz (2007). „Náboženská rozmanitost mezi sogdskými obchodníky v Číně šestého století: zoroastrismus, buddhismus, manicheismus a hinduismus“ (PDF) . Srovnávací studie jižní Asie, Afriky a Středního východu . 27 (2): 463-478. DOI : 10.1215/1089201x-2007-017 .
  58. Xiong, Victor Cunrui. Historický slovník středověké Číny . - 2. - Rowman & Littlefield, 2017. - Sv. 2 Historických slovníků starověkých civilizací a historických epoch. - S. 838. - ISBN 978-1442276161 .
  59. Jeong, Su-Il. Encyklopedie Hedvábné stezky . - Soulský výběr, 2016. - ISBN 978-1624120763 .
  60. Pei Ju, neopěvovaný hrdina  (7. prosince 2017).
  61. Aierken, Yipaer. Předefinování umění a kultury Sogdianů: Od budování etnické identity k zoroastrismu, kdo byli Sogdiané? (Výzkumný dokument splňující požadavky ARS 591: Chinese & Japanese Art & Visual Culture). Arizona State University.
  62. Ying, Lin. Některé čínské zdroje o Chazarech a Khwarazmu. — Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2000–2001. - S. 339-364.
  63. Turci a Ujgurové (UIGUR, UIGHUIR, UIGUIR a WEIWUER) -- Politická, sociální, kulturní, historická analýza Číny -- Výzkum původu Hunů, Ujgurů, Mongolů a Tibeťanů .
  64. Hansen, Valerie (2003). "Nová práce o Sogdianech, nejdůležitějších obchodníkech na Hedvábné stezce, 500-1000 našeho letopočtu." T'oung Pao . 89 (1/3): 157. doi : 10.1163/ 156853203322691347 . JSTOR 4528925 . 
  65. Nicolini-Zani, Mattco. Od řeky Oxus k čínským břehům: Studie o východosyrském křesťanství v Číně a Střední Asii . — ilustrovaný. - LIT Verlag Münster, 2013. - ISBN 978-3643903297 .
  66. Skaff, Jonathan Karam. Sui-Tang Čína a její turko-mongolští sousedé: Kultura, síla a spojení, 580-800 . - Oxford University Press, 2012. - S. 68. - ISBN 978-0199875900 .
  67. Skaff, Jonathan Karam. Sui-Tang Čína a její turko-mongolští sousedé: Kultura, síla a spojení, 580-800 . - Oxford University Press, 2012. - S. 70. - ISBN 978-0199875900 .
  68. Skaff, Jonathan Karam. Sui-Tang Čína a její turko-mongolští sousedé: Kultura, síla a spojení, 580-800 . - Oxford University Press, 2012. - S. 383. - ISBN 978-0199875900 .
  69. 12 Hansen, Valerie (2003) . "Nová práce o Sogdianech, nejdůležitějších obchodníkech na Hedvábné stezce, 500-1000 našeho letopočtu." T'oung Pao . 89 (1/3): 159. DOI : 10.1163/156853203322691347 . JSTOR  4528925 .
  70. Hansen, Valerie. "Nová práce o Sogdianech, nejdůležitějších obchodníkech na Hedvábné stezce, 500-1000 našeho letopočtu." T'oung Pao, sv. 89, č.p. 1/3, 2003, str. 149–161. .
  71. Hansen, Valerie (2005). "Obchod s Khotanem ve světle materiálů nalezených v jeskyni knihovny Dunhuang." Bulletin Asijského institutu . Nová řada sv. 19, íránská a zoroastriánská studia na počest Prods Oktor Skjærvø. 19 : 39. JSTOR 24049203 . 
  72. HANSEN, VALERIE. "Obchod s Khotanem ve světle materiálů nalezených v jeskyni knihovny Dunhuang." Bulletin Asijského institutu, sv. 19, 2005, str. 37–46. .
  73. 荣, 新江 荣新江:丝绸之路上的粟特商人与贸易网络.爱思想(14. září 2014).
  74. Grenet, Frantz (prosinec 2003). Waugh, Daniel C.; Salfrank, Heather, ed. „Předislámská civilizace Sogdianů (sedmé století př. n. l. až osmé století n. l.): Bibliografický esej (studie od roku 1986)“ (PDF) . Hedvábná stezka . 1 (2):31.
  75. DE LA VAISSIÈRE, ÉTIENNE. SOGDIAN TRADERS Historie . — BRILL, 2005. — Sv. DESET. - S. 132, 169, 170, 173, 355. - ISBN 90-04-14252-5 .
  76. Hansen, V., Vyjednávání každodenního života v tradiční Číně. How Ordinary People Used Contracts 600–1400, New Haven: Yale University Press, 1995, 285 s.
  77. ——, „Nová díla o Sogdianech, nejvýznamnějších obchodníkech na Hedvábné stezce, 500–1000 n. l.“ s dodatkem Y. Yoshidy „Překlad smlouvy o koupi otrokyně nalezené v Turfanu a datované 639”, T'oung Pao, LXXXIX, 2003, str. 149–161.
  78. Hansen, V., „Vliv obchodu s hedvábnou stezkou na místní komunitu: Turfanská oáza, 500–800“ v É. de la Vaissière, E. Trombert (eds.), Les Sogdiens en Chine, (Études thématiques, 14), Paříž: EFEO, 2005, vychází.
  79. Mallory, JP (zima 2010). „Jazyky doby bronzové Tarimské pánve“ . Expedition Magazine (vydání Silk Road) . 52 (3): 45. ISSN  0014-4738 .
  80. Hansen, Valerie; Rong, Xinjiang (2013). „Jak obyvatelé Turfanu používali textil jako peníze, 273–796 ce“ (PDF) . Časopis Královské asijské společnosti . 3. 23 (2): 290. DOI : 10.1017/S1356186313000205 . S2CID  162891974 .
  81. 1 2 杨, 瑾 (září 2010). “从出土文物看唐代的胡人女性形象[1]” .乾陵文化研究(五).
  82. Skaff, Jonathan Karam (1998). "Sasanské a arabsko-sasanské stříbrné mince z Turfanu: Jejich vztah k mezinárodnímu obchodu a místní ekonomice." Velká Asie . 11 (2):89.
  83. 1 2 Skaff, Jonathan Karam (2003). "Sogdská obchodní diaspora ve Východním Turkestánu během sedmého a osmého století." Časopis pro hospodářské a sociální dějiny Orientu . 46 (4): 507. JSTOR  3632829 .
  84. Skaff, Jonathan Karam (2003). "Sogdská obchodní diaspora ve Východním Turkestánu během sedmého a osmého století." Časopis pro hospodářské a sociální dějiny Orientu . 46 (4): 523. JSTOR  3632829 .
  85. Skaff, Jonathan Karam (2003). "Sogdská obchodní diaspora ve Východním Turkestánu během sedmého a osmého století." Časopis pro hospodářské a sociální dějiny Orientu . 46 (4): 524. JSTOR  3632829 .
  86. Hansen, Valerie (2003). "Nová práce o Sogdianech, nejdůležitějších obchodníkech na Hedvábné stezce, 500-1000 našeho letopočtu." T'oung Pao . 89 (1/3): 160. doi : 10.1163/ 156853203322691347 .
  87. Hansen, Valerie (2003). "Nová práce o Sogdianech, nejdůležitějších obchodníkech na Hedvábné stezce, 500-1000 našeho letopočtu." T'oung Pao . 89 (1/3): 161. doi : 10.1163/ 156853203322691347 .
  88. 段, 知壮 (2015-02-05). “佛教中国化的一个制度层面的分析” .亚洲研究.
  89. "元"乎?"充"乎?"讫"乎? CNKI学问——有学问,才够权威! .
  90. 孟, 宪实 (květen 2009). “论唐朝的佛教管理. ” 46 (3).
  91. 敦煌出度文书所见唐代度牒的申领与发放. www.china2551.org . (北京师范大学) 度牒是僧尼取… (srpen 2013).
  92. 摘. 虞世南書學之研究. Institucionální úložiště National Taichung University of Education 76.
  93. 唐代国家对僧尼的管理——以僧尼籍帐与人口控制为中心.原创论文(149. května 2005).
  94. “【周奇】唐代国家对僧尼的管理——以僧尼籍帐与人口控制为中心” . (原载《中国社会经济史研究》) . březen 2008.
  95. Wu, Zhen (červenec 2002). „ Hu Nečínští, jak se objevují v materiálech z hřbitova Astana v Turfanu“ (PDF) . Čínsko-platónské noviny . 119 : 16. ISSN  2157-9679 .
  96. Skaff, Jonathan Karam (2003). "Sogdská obchodní diaspora ve Východním Turkestánu během sedmého a osmého století." Časopis pro hospodářské a sociální dějiny Orientu . 46 (4): 523.
  97. Wu Zhen ~ 吳震 "Tangdai Sichou zhilu yu hu nubi maimai" 唐代絲綢之路與胡奴婢買賣吐魯番. (Hedvábná stezka dynastie Tang a prodej a nákup nečínských otroků). V roce 1994 nian Dunhuangxue guoji yantaohui wenji 1994 年敦煌學國際研討會文集 ed. Dunhuang yanjiuyuan 敦煌研究院 (Lanzhou: Gansu minzu chubanshe, 2000) str. 128-154.
  98. 温, 翠芳 (2006). “唐代长安西市中的胡姬与丝绸之路上的女奴贸易” (2): 19.–21.
  99. 郭, 雪妮 (2012) [2012(北京师范大学文学院北京100875)]. “酒肆论文摘要,唐代"胡姬"诗与现代日本的西域想象” .长安学刊(3).
  100. 森, 林鹿.第6章一年之计在于吃(5) // 唐朝定居指南. — 25. 11. 2015.
  101. 1992 年9期,49–54 页;收入
  102. 温翠芳,唐代长安西市中的胡姬与丝绸之路上的女奴贸易,西域研006,
  103. 《唐代长安西市中的胡姬与丝绸之路上的女奴贸易》,《西域砬穜》6ﴼ崻 2006
  104. 荣, 新江 (2014-09-09). “从撒马尔干到长安——中古时期粟特人的迁徙与入居(《中古中国与粟玉》”文滏庘玉〼文描. Kaogu – přes 三联学术通讯.
  105. 《唐朝定居指南》中的参考资料.豆瓣.
  106. 温翠芳特聘研究员.西南大学伊朗研究中心(27. prosince 2017).
  107. 温翠芳《唐代长安西市中的胡姬与丝绸之路上的女奴贸易》(《西域} 20. 20.
  108. Trombert, Eric. Dopad obchodu s hedvábnou stezkou na místní komunitu: Turfanská oáza, 500-800 // Les sogdiens en Chine / Éric Trombert, Étienne de La Vaissière. - École française d'Extrême-Orient, 2005. - Sv. 17 tématických studií. - S. 299. - ISBN 978-2855396538 .
  109. Whitfield, Susan. Život podél Hedvábné stezky: Druhé vydání . — 2, dotisk. - Univ of California Press, 2015. - S. 90. - ISBN 978-0520960299 .
  110. Pohřební postel An Qie Sogdians . sogdians.si.edu .
  111. Skaff, Jonathan Karam (1998). "Sasanské a arabsko-sasanské stříbrné mince z Turfanu: Jejich vztah k mezinárodnímu obchodu a místní ekonomice." Velká Asie . TŘETÍ SÉRIE. 11 (2): 97. JSTOR  41645542 .
  112. 1 2 Skaff, Jonathan Karam (2003). "Sogdská obchodní diaspora ve Východním Turkestánu během sedmého a osmého století." Časopis pro hospodářské a sociální dějiny Orientu . 46 (4): 506. JSTOR  3632829 .
  113. Skaff, Jonathan Karam (2003). "Sogdská obchodní diaspora ve Východním Turkestánu během sedmého a osmého století." Časopis pro hospodářské a sociální dějiny Orientu . 46 (4): 508.
  114. Skaff, Jonathan Karam (2003). "Sogdská obchodní diaspora ve Východním Turkestánu během sedmého a osmého století." Časopis pro hospodářské a sociální dějiny Orientu . 46 (4): 510.
  115. 杨, 瑾 (září 2010). “从出土文物看唐代的胡人女性形象[1]” .乾陵文化研究(五).
  116. 李, 白. 少年行 (五陵年少金市東) . - "五陵年少金市東,銀鞍白馬度春風。 落花踏盡遊何處,笑入胡姬酒肀"中
  117. 李, 白. 襄陽歌.
  118. 传说中的曹野那:唐玄宗竟有来自中亚的洋贵妃,趣历史网 (24. června 2017).
  119. 唐玄宗有一位来自中亚的洋贵妃:曹野那(图) ,深圳新闻网 (18. února 2008).
  120. 曹野那:唐玄宗曾经最喜欢的"洋贵妃"(1) ,新华网 (15. listopadu 2016).
  121. 你知道嗎?這些皇帝也愛洋人曾談異國戀, CTnews話題 (8. srpna 2016).
  122. 传说中的曹野那唐玄宗竟有来自中亚的洋贵妃,最图图.
  123. 唐玄宗有位洋貴妃? ,大陸頻道_新浪網-北美 (27. ledna 2010).
  124. 歷數古代中國帝王們的洋情人 朱棣朝鮮愛妃曝光【8】 , --讀書--人民網, 21.  září (25. září).
  125. Trombert, Eric. Les sogdiens en Chine  / Éric Trombert, Étienne de La Vaissière. - École française d'Extrême-Orient, 2005. - Sv. 17 tématických studií. - S. 306. - ISBN 978-2855396538 .
  126. Trombert, Eric. Les sogdiens en Chine  / Éric Trombert, Étienne de La Vaissière. - École française d'Extrême-Orient, 2005. - Sv. 17 tématických studií. - S. 305. - ISBN 978-2855396538 .
  127. Shiba, Ryōtarō. 空海の風景 Kukai the Universal . — ilustrovaný. - ICG Muse, 2003. - S. 127, 132, 135. - ISBN 978-4925080477 .
  128. Mair, Victor H. Kratší kolumbijská antologie tradiční čínské literatury . — zkrácené, ilustrované. - Columbia University Press, 2000. - S. 278-281. — ISBN 978-0231119993 .
  129. Mair, Victor H. Kratší kolumbijská antologie tradiční čínské literatury . — zkrácené, ilustrované. - Columbia University Press, 2000. - S. 278-281. - ISBN 978-0231119986 .
  130. Kratší kolumbijská antologie tradiční čínské literatury . - Zkráceno. - Columbia University Press, 2012. - S. 278. - ISBN 978-0231505628 .
  131. Mair, Victor H. Kolumbijská antologie tradiční čínské literatury . — revidováno. - Columbia University Press, 1994. - S. 485-488. — ISBN 9780231074292 .
  132. Kolumbijská antologie tradiční čínské literatury . — revidováno. - Columbia University Press, 1994. - S. 485-488. — ISBN 978-0231074292 .
  133. Mair, Victor H. Kolumbijská antologie tradiční čínské literatury . — revidováno. - Columbia University Press, 1994. - S. 486. - ISBN 9780231074292 .
  134. Shiba, Ryōtarō. 空海の風景 Kukai the Universal . — ilustrovaný. - ICG Muse, 2003. - S. 133. - ISBN 978-4925080477 .
  135. Bulliet, Richard. The Earth and its Peoples, Brief: A Global History  / Richard Bulliet, Pamela Crossley, Daniel Headrick … [ a další ] . - 6. - Cengage Learning, 2014. - S. 187. - ISBN 978-1305147096 .
  136. Bulliet, Richard. Země a její národy, Stručný svazek I: Do roku 1550: Globální historie, svazek 1  / Richard Bulliet, Pamela Crossley, Daniel Headrick … [ a další ] . — 6, revidováno. - Cengage Learning, 2014. - S. 187. - ISBN 978-1285445526 .
  137. Bulliet, Richard. Země a její národy, Krátké vydání, svazek 1  / Richard Bulliet, Pamela Crossley, Daniel Headrick … [ a další ] . - 5. - Cengage Learning, 2011. - S. 187. - ISBN 978-1133171119 .
  138. Bulliet, Richard. Země a její národy, Stručný svazek I: Do roku 1550: Globální historie, svazek 1  / Richard Bulliet, Pamela Crossley, Daniel Headrick … [ a další ] . — 6, revidováno. - Cengage Learning, 2014. - S. 187. - ISBN 978-1285445526 .
  139. Bulliet, Richard. Země a její národy: Globální historie do roku 1200  / Richard Bulliet, Pamela Crossley, Daniel Headrick … [ a další ] . — 4, vyobrazeno. - Houghton Mifflin, 2007. - S. 226. - ISBN 978-0618771523 .
  140. 白, 居易. 胡旋女. - "天 寶末 , 康居 之。 ,。 心應弦 , 手應鼓。 一 雙 , , 轉蓬舞。 左 旋 轉 , 周 周 周 周 周 千匝萬 千 千 匝 匝 匝 千 千 千 千 千 千 千 千 匝 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千萬無已 時 人間 人間 物類 無可比 奔車 輪。 再 拜謝 天子 , 天子 之 微啟齒 , , 來 萬里余。 自 有 鬥 鬥 鬥 鬥 HI 妙 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 中原 中原 中原 中原 中原不如。 年 時 時 , , 妾 人人 學 轉。 中 太 真 , 人 道能 胡旋。 作妃 作妃 金雞障 下養 下養 為兒 下養 為兒 為兒 為兒 為兒 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 作妃 作妃 作妃 作妃 作妃 作妃 作妃 作妃下養。 祿山 胡旋迷君眼 , 兵 過 未 反。 君心 , 死棄 馬 更。 茲 軸天維轉 , 五十 年 。。 , 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空 莫空 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年 年舞 莫空舞 莫空舞,數唱此歌悟明主。".
  141. 白, 居易. 胡旋女-戒近習也. - "胡旋女 , 胡旋女。 ,。 弦鼓 聲 雙 袖 舉 回 雪。 旋 右 轉 , 千匝萬 無 已 時 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 人間物 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無物 人間物 物類 無可比 , 奔車 輪 緩旋風遲 曲 終 再 天子 天子 為 微啟齒 胡旋女 , 徒勞東 來 萬里餘 中原 自 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,。。。。。。。。。。 。。 年 時 欲 變 , 人人 學 圜 轉 中 有 真 外祿山 二 人 胡旋。 中冊 , 金雞障 下養 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障胡旋迷 , , 兵 過 黃河疑 未 貴妃 胡旋惑 君心 死棄 馬 更 深。 地 , 五十 不禁。 , , 莫空舞 數 歌悟 歌悟 歌悟 歌悟 歌悟 歌悟 歌悟 唱 唱 唱 唱 唱 唱 唱 唱 歌悟 歌悟 歌悟 歌悟 歌悟 歌悟 歌悟 歌悟 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女 胡旋女悟 歌悟 歌悟 歌悟 此 此 此 HI明主。“.
  142. 樂府詩集 (四庫全書本) . — Sv. 卷097. - "胡旋女 居 居 易傳 曰 康居 胡旋女 唐 書 曰 康居 國樂舞急轉 風俗謂 之 胡旋樂府 胡旋舞 一 小 上 上 騰擲 兩 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 終不 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上 上終不離 終不離 終不離 終不離 終不離毬上其妙如此“.
  143. 樂府詩集 (四部叢刊本) . — Sv. 卷第九十七. - "胡旋女 居 易傳 易傳 曰 康居 胡旋女唐 書樂志 康居 國樂舞急轉 如 之 胡旋樂府 胡旋舞 居 一 圜 上舞 騰擲 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足 足足 足 足終不離毬上其妙如此".
  144. 樂府詩集. — Sv. 097卷. - "胡旋 女 白居 易傳 曰「 寶末 , 國獻 胡旋女。 」唐. 樂志 曰「 國樂舞急轉如風 , 俗謂 之。 」曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之曰 曰》》》》》》 : 「胡旋舞 居 小 球子 上 , , 兩 終不 上 , 其 妙。。 胡 人 獻 女 能 ​​胡旋 得 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不, , , 覺迷妖 胡奄 到。 胡旋之義世莫知 , 之 容 能傳 蓬斷霜根羊角疾 竿戴 朱盤。 飛星 , 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾輕巾 輕巾 輕巾掣 流電。 潛鯨 暗噏笡 波海 回 風亂舞 當 空霰 其 誰 終始 , 四 安能 背面 才 觀者 , , 君恩 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 在 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者 觀者是 好 惡 好 惡 好 惡 好 惡 好 惡 好 惡 好 惡 HI 隨君 口 , 北 東西 逐君眄 依身 著 , , 繞 同 同。 佞臣 聞 此 , ,。。 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君 君曲屈 為鉤 君 言 好 直 好 直 直 好 直舒為 箭。 巧隨 觸處行 , 春鶯 囀。 用 君力 , 抑塞 抑塞 見 見 翠華南幸 萬里 , , , , , , , , , , , , , , , 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 見 見 見 見 見 見 見 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,始悟坤維轉 寄言 寄言旋目與旋心,有國有家當其譴。“.
  145. 白居易, 居易. 白氏長慶集 (四部叢刊本) . - “胡旋女 寳末 寳末 康居 國獻 胡旋女 女 心應 絃手應鼔 Skchar 鼔 一 雙 舉 廻雪 左 旋右轉 知 疲千匝萬 周 時 物類 物類 物類 物類 物類 物類 物類 物類 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳 無巳類 物類 物類 無可比奔 車輪 車輪 緩 遲曲 終再 天子 天子 爲 㣲 胡旋 女 來 來 餘中原 自 胡旋者 爭能爾 不如 天 寳季 時 欲 欲 欲 欲 欲 欲 欲 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾妾 妾 人人 學圎轉 中 中 有 眞外禄山 人 最 道 能 中冊 作 妃 下養 下養 兒禄山 兵 黄河 疑 未 反 貴妃 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑 疑死棄 馬嵬念更深從兹地軸天維轉五十年來 制不禁胡旋女莫空舞數唂此歌歌歌歐 — ISBN 卷第三.
  146. 白氏文集. — Sv. 卷003. - "胡旋女 也 也 胡旋女 胡旋女。 ,。 弦鼓 一 聲 袖 , 雪 轉蓬舞。 左 旋 轉 不知疲 千匝萬 周 周無 周無 已 已 已 已 已 已 已 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 周無 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲 不知疲。 人間 無可比 無可比 奔車 輪 緩旋風遲。 拜謝 天子 , 天子 為 之 胡旋女 , , 來。 中原 自 有 鬥 鬥 鬥 HI 妙爭能爾不如。 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 妙爭能爾不如 妙爭能爾不如 妙爭能爾不如 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 鬥 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有 有年 時 , 臣 妾 妾 學 轉。 中 有 太 外祿山 , 最 胡旋。 梨花園 作妃 金雞障 下養 為兒 為兒 為兒 為兒 下養 下養 下養 下養 下養 下養 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養。 胡旋迷君眼 , 兵 過 未 反。 貴妃 君心 , 馬 嵬念 更。 地 軸天維轉 , 年 來制 , , 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。莫空舞,數唱此歌悟明主。“.
  147. 白, 居易. 白氏長慶集. — Sv. 卷003. - "胡旋 女 天 , , 國獻。 胡旋女 胡旋女。 心應弦 ,。 弦鼓 袖 舉 回 雪 轉蓬舞。 左 旋 右 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 , , 匝 萬 周 無 已。 物類 無可比 , 奔車 緩旋風遲。 終 再 , 天子 之。 , 出康居 , 徒勞東 來 中原 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡 胡 胡 胡 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋旋 自有 自有 自有 HI者 , 鬥妙 爭能爾不如。 天寶季 時 欲 變 , 人人 學 圜 轉。 中 有 太 外祿山 , 二 最 道能 胡旋。 梨花園 作妃 , 下 下下 下 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障 hi 養為兒 祿山 胡旋迷君眼 , 兵 黃河疑 未。 胡旋惑 , 死棄 嵬念 更 從 茲 地 軸天維轉 , , , , , , , , 五 五 五 五 五 五 五 五 五 五 五 從 茲 茲 茲 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從 從十 年 不禁 不禁 胡旋女 , , , ,莫空舞,數唱此歌悟明主。“.
  148. 白, 居易. 新樂府 - "胡旋 女 天 , , 國獻。 胡旋女 胡旋女。 心應弦 ,。 弦鼓 袖 舉 回 雪 轉蓬舞。 左 旋 右 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 , , 匝 萬 周 無 已。 物類 無可比 , 奔車 緩旋風遲。 終 再 , 天子 之。 , 出康居 , 徒勞東 來 中原 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡 胡 胡 胡 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋旋 自有 自有 自有 HI者 , 鬥妙 爭能爾不如。 天寶季 時 欲 變 , 人人 學 圜 轉。 中 有 太 外祿山 , 二 最 道能 胡旋。 梨花園 中冊 , 下 下下 下 金雞障 金雞障 金雞障 金雞障養 為兒 祿山 胡旋迷君眼 , 兵 未 反。 君心 死棄 馬 更 深 從 茲 軸天維轉 , , , , , , , 五十 五十 五十 五十 五十 五十 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲 茲年 不禁 不禁 胡旋女 , , , ,莫空舞,數唱此歌悟明主。“.
  149. 白香山詩集 (四庫全書本) . — Sv. 卷03. - “胡旋女 戒近習 也 〈康居 國獻 之〉 女 心 應 Skchar 手 應 聲 雙 迴 雪 飄颻 〈一 作風〉 旋右轉 不 知 知 知 知 知 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不不 不 不 不 不 不 不 千帀萬 周 無 已 時 人間 物類 輪 緩 終再 拜謝 天子 為 之 微啟齒 胡旋 康居徒勞東 萬里餘 中原 自 胡旋者 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 中原 中原 中原 中原 中原 中原 中原 中原 中原 中原 中原 中原 中原 中原 中原 中原 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒 微啟齒爭能爾 爭能爾不如 天寶季 年 時 欲 變臣 人人 學圎轉 中 有 外祿山 二 人 道 胡旋梨 中 妃金 雞障 下養 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 下養 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山 兒祿山迷 君 黄河 黄河 黄河 黄河 黄河疑 未 反 貴妃 胡旋惑 君心死 棄 嵬念 更 深從兹地 維轉 年 來制 不禁 莫空舞 游 唱 此 昌悟 昌悟 昌悟 昌悟 昌悟 昌悟 昌悟 昌悟 昌悟 昌悟 游 游 游 游 游 游 游 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞
  150. 文苑英華 (四庫全書本) . — Sv. 卷0335. - „胡旋女 〈天 寳末 康居國〉 前 人 胡旋女 心應 心應 絃手應皷 Skchar 皷 聲 舉 飄颻轉 飄颻轉 Skchar 舞左 不 不 疲 千匝萬 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 無 疲 疲 疲 疲 疲 疲 疲 疲 疲 疲 疲 疲 疲無 周 周 周 周 周 周 周 周巳 時 人間 物類 無可比 奔車 旋風 遲曲 拜謝 天子 之 微啓齒 胡旋 女 出 康居徒勞東 萬里餘 自 有 鬬妙 争 争 争 争 争 争 争 争 争 争 自 自 自 自 自 自 自 自 自 自 自 自 自 自 自 自 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女 女能爾 不如 寳末 時欲 時欲 時欲 變臣 人人 學圓 轉 中 太 外禄山 二 是 胡旋梨 花園 中 妃金 下養 為 兒禄山 眼兵 過 過 過 過 過 過 過 過 過 過 過 過 過 過 過 過 黄河 黄河 黄河 黄河 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為疑 未 胡 胡 胡 胡 HI旋惑君心死棄馬嵬念更深從兹地軸天維轉纔十年刦制严街君心死棄馬嵬念更深從兹地軸天維轉纔十年刦制严衴刦制严躗君心死棄馬嵬念更深從兹地軸天維轉纔十年刦制严衴侞制严严
  151. 近事㑹元 (四庫全書本) . — Sv. 卷4. - "胡旋舞 皇 皇 天寳 載 安禄山 上 寵加 范陽 節度 使 先 胡旋 舞女 爾後 與 之 者 述 舞態 上 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態 舞態按白 按白 按白 交樂天 歌詞 云 胡旋舞 手 弦足 應 一 聲 雙 袖 轉 不 疲 千 萬 時 又 云 女 出 來 萬里餘 中原 有 能 鬭妙 鬭妙 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙 鬭妙妙 鬭妙 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 hi 爭能爾 中 有 太 真 二 人 最 能 禄山 君 眼兵 過 未 反 真 胡旋感 棄 棄 馬 馬 馬 馬 馬 馬 棄 棄 棄 棄 棄 棄 棄 棄 棄 棄 棄 棄 棄 棄 棄 棄 真 真 真 真 真 真 真 真 真 真 真 真 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反 反念 更 軸天維轉 軸天維轉 軸天維轉 軸天維轉五十年來制不禁舞馬".
  152. Mair, Victor H. Kolumbijská antologie tradiční čínské literatury . — revidováno. - Columbia University Press, 1994. - S. 487. - ISBN 9780231074292 .
  153. Mair, Victor H. Kolumbijská antologie tradiční čínské literatury . — revidováno. - Columbia University Press, 1994. - S. 488. - ISBN 9780231074292 .
  154. Schafer, Edward H. The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T'ang Exotics . ilustrováno, přetištěno, revidováno. - University of California Press, 1963. - Sv. 742 historie: University of California Press. — ISBN 978-0520054622 .
  155. Šiloa, Amnon. Hudba ve světě islámu: sociálně-kulturní studie . ilustrováno, dotisk. - Wayne State University Press, 2001. - S. 8. - ISBN 978-0814329702 .
  156. Weinberger, Eliot. Pomeranče a arašídy na prodej . - New Directions Publishing, 2009. - Sv. 1148 brožury New Directions Paperbook. - S. 117. - ISBN 978-0811218344 .
  157. Ebrey, atricia Buckley. Východní Asie: Kulturní, sociální a politické dějiny, svazek I: Do roku 1800: Kulturní, sociální a politické dějiny  / atricia Buckley Ebrey, Anne Walthall, James B. Palais. - Cengage Learning, 2009. - S. 97. - ISBN 978-0547005393 .
  158. Ebrey, Patricia Buckley. Východní Asie: kulturní, sociální a politické dějiny  / Patricia Buckley Ebrey, Anne Walthall. - 3. - Cengage Learning, 2013. - S. 96. - ISBN 978-1285528670 .
  159. Ebrey, Patricia Buckley. Předmoderní východní Asie: kulturní, sociální a politické dějiny, svazek I: do roku 1800  / Patricia Buckley Ebrey, Anne Walthall. - 3. - Cengage Learning, 2013. - S. 96. - ISBN 978-1285546230 .
  160. University of California (1868-1952), University of California (System), University of California, Berkeley. Publikace Kalifornské univerzity v semitské filologii, svazky 11-12 . - University of California Press, 1951. - S. 410. - "To je velmi podobné příběhům objeveným nedávno v Dunhuangu, stejně jako takovým chuan-qi jako Zhou Qin xing qi a provincii Qin, kteří slouží božstvu ohně. .. "Vidíš. také Xiang Ta, op. cit., pro možné kulturní vlivy v Číně z íránských zemí, které jsou klasifikovány jako hu . Některé tance hu a tančící dívky zvané hu tedy pocházejí z Taškentu a Samarkandu.“ Viz Li Shang-yin, Tsa-tsuan v T'ang-jen shuo-hui 7.1a. 60 Hu Pu-an a Hu Huai-chen, …“.
  161. Mahler, Jane Gaston. Zápaďané mezi figurínami dynastie T'ang v Číně . - Instituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1959. - S. 19. - "... a) I když tento typ oblečení nezměnil tehdejší čínskou módu (a je nepravděpodobné, že bude to, co musí mít považováno za méněcenné než barbarské styly dobyvatelů)… Kroniky zaznamenávají příchod těchto umělců: v dobách Kai-yuan a Tien-pao (713–755) poslala Persie deset ambasád s dary, mezi nimiž byla achátová postel, čety tančících dívek a „vlněných výšivek barvy ohně“, 3) posledně jmenovaný předmět byl Lauferem interpretován jako azbest“. — ISBN (hledání knih: tančící dívky Persie Čína ).
  162. Mahler, Jane Gaston. Serie orientale Roma, svazek 20 . - Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1959. - S. 19. - "Ačkoli tento typ oděvu v té době nezměnil čínskou módu (a je nepravděpodobné, že se tak stane, protože místní obyvatelstvo se pravděpodobně málo staralo o to, co museli považovat barbarský styl dobyvatelů za horší), přesto se vrátil. ... a éra Tien-bao (713-755) Persie poslala deset ambasád s dary, včetně achátové postele, skupiny tančících dívek a „ohnivě zbarvených vlněných výšivek“, 3) poslední položku interpretuje Laufer jako azbest.
  163. Oz, Abraham. Assaph: Studie na divadle, čísla 9-10 . - Fakulta vizuálních a múzických umění, Univerzita v Tel Avivu, 1993. - S. 89. - „Masky ve středověkém arabském divadle Hebrejské univerzity. Shmuel Moreh, Jeruzalém: V předislámském období divadlo a tanec v Asii hodně vděčily starověkým řeckým a perským rituálním kultům. Řecké a perské divadlo... v Indii a dokonce i v Číně. Čínská kronika doby císaře Yan Xi 605-616 uvádí, že deset mladých tanečníků bylo posláno z Persie do Číny, aby pobavili císaře. Perští tanečníci byli posláni jako dárek významným čínským osobnostem…“.
  164. ASSAPH.: Studie na divadle, čísla 9-12 . - Fakulta vizuálních a múzických umění, Tel Aviv University, 1993. - S. 89. - „Masky ve středověkém arabském divadle Hebrejské univerzity. Shmuel Moreh, Jeruzalém: V předislámském období divadlo a tanec v Asii hodně vděčily starověkým řeckým a perským rituálním kultům. Řecké a perské divadlo... v Indii a dokonce i v Číně. Čínská kronika doby císaře Yan Xi 605-616 uvádí, že deset mladých tanečníků bylo posláno z Persie do Číny, aby pobavili císaře. Perští tanečníci byli posláni jako dary významným čínským osobnostem.“
  165. Ross, Laurie Margot. Kódovaná maska ​​Cirebon: Materialita, tok a význam podél islámského severozápadního pobřeží Jávy . — BRILL, 2016. — S. 44. — ISBN 978-9004315211 .
  166. Rezvani, Medjid. Le Theater et la Danse v Íránu . Paříž : G.-P. Maisonneuve et Larose, 1962. - S. 57, 65.
  167. Tōyō Bunko (Japonsko). Memoáry výzkumného oddělení, číslo 20 . - 1961. - S. 35, 38.
  168. Jeong, Su-Il. Encyklopedie Hedvábné stezky . - Soulský výběr, 2016. - ISBN 978-1624120763 .
  169. China Archeology & Art Digest, svazek 2, vydání 1 . - Art Text (HK) Limited, 1997. - S. 85. - "Huxuan $\fk, huteng #JJBt a zhezhi Mi$L byly čínské názvy pro nejpopulárnější tance v Čchang-anu a Luo-jangu v dynastii Tang; všechny vznikly v Serindii. Podle díla Du You ttfft dynastie Tang Tong dian MH vznikl huxuánský tanec ve státě Kang $i[iS založeném jednou větví Sogdianů BB^Att a nacházejícím se na území dnešního Uzbekistánu. Stále není jisté, kdy byl tanec Huxuan zaveden na Centrální pláně, ale v období od…“.
  170. China Archeology and Art Digest, svazek 2, čísla 1-2 . - Art Text (HK) Limited, 1997. - S. 85. - "Huxuan i^te, huteng i*'fl)jS a zhezhi Sj+i byly čínské názvy pro nejpopulárnější tance v Chang'anu a Luoyangu v r. dynastie Tang; všechny vznikly v Serindii. Podle díla Du You tt#f dynastie Tang Tong dian &A pochází huxuánský tanec ve státě Kang ^$l založeném jednou větví Sogdianů BSa£A.tt a nachází se na území dnešního Uzbekistánu. Stále není jisté, kdy byl tanec Huxuan zaveden na Centrální pláně, ale v období od…“.
  171. Zhuo, Xinping. Náboženská víra Číňanů . - Springer, 2017. - S. 125. - ISBN 978-9811063794 .
  172. Valenstein, Suzanne G. Kulturní konvergence v období severní čchi: Okázalá čínská keramická nádoba: výzkumná monografie . - Metropolitní muzeum umění, 2007. - S. 70. - ISBN 978-1588392114 .
  173. Trombert, Eric. Les sogdiens en Chine  / Éric Trombert, Étienne de La Vaissière. - École française d'Extrême-Orient, 2005. - Sv. 17 tématických studií. - S. 95. - ISBN 978-2855396538 .
  174. Académie des inscriptions & belles-lettres (Francie), Fondation Eugène Piot. Monuments et mémoires publiés par l'Académie des inscriptions et belles-lettres . - E. Leroux, 2005. - Sv. 84 Památníků a memoárů. - S. 80. - ISBN 9782877541633 .
  175. Musée Guimet (Paříž, Francie). Lit de pierre, sommeil barbare: prezentace, après restauration et remontage, d'une banquette funéraire ayant appartenu à un aristocrate d'Asie centrale venu s'établir en China au VIe Siècle, Musée Guimet, 13. duben-24 May 2000 . - Musée Guimet, 2004. - S. 42. - ISBN 978-2952159708 .
  176. Poklady Chang-anu: hlavní město Hedvábné stezky . - Městská rada, 1993. - S. 28. - ISBN 978-9622151178 .
  177. Monumenta Serica, svazek 48 . - H. Vetch, 2000. - S. 25.
  178. Laufer, Berthold. Čínsko-Íránská: Čínské příspěvky k historii civilizace ve starověkém Íránu, se zvláštním odkazem na historii pěstovaných rostlin a produktů, svazek 15, vydání 3 . - Field Museum of Natural History, 1919. - Sv. 15. - S. 494. - ISBN 9780608021089 .
  179. Laufer, Berthold. Publikace: Antropologická řada, díl 15, číslo 3 . - Muzeum, 1919. - Sv. 15. - S. 494.
  180. Hansen, Valerie (2005). "Obchod s Khotanem ve světle materiálů nalezených v jeskyni knihovny Dunhuang." Bulletin Asijského institutu . nová série. 19, Iránská a zoroastrijská studia na počest Prods Oktor Skjærvø: 39. JSTOR  24049203 .

Externí odkazy

  • Hansen, Valerie (1999). „Projekt Hedvábné stezky sjednocující Turfanovy roztroušené poklady“. Revue Bibliographique de Sinologie . nouvelle série. 17 :63-73. JSTOR  24581348 .
  • De La Vaissière, Etienne. Sogdian Traders: Historie . — Brill, 2005. — Sv. 10 of Handbuch der Orientalistik: Handbook of Oriental Studies. - ISBN 978-90-04-14252-7 .