Kairos

Kairos
jiná řečtina Καιρός

Kairos, starožitný mramorový basreliéf (Hermitage)
Božstvo štěstí, příznivý okamžik
Mytologie starověká řecká mytologie
Řecký pravopis Καιρός, Caerus
Latinský pravopis Occasio, Tempus
Podlaha mužský
Otec Zeus
Související postavy Poenitentia
Atributy váhy

Kairos ( starořecký Καιρός  "příhodný okamžik") - starověký řecký bůh šťastné chvíle, štěstí, příznivá kombinace okolností. Kairos přitahuje pozornost člověka k příznivému okamžiku, kdy musíte jednat, abyste dosáhli úspěchu. Podle Iona z Chiosu , nejmladšího syna Dia [1] . Kairos byl zvláště uctíván v Olympii [2] . V pozdní antice, během renesance a v novověku se kairos proměnil v alegorický obraz správné doby, emblém nepolapitelného štěstí, prchavou příležitost. Myšlenka kairos byla přijata a produktivně reinterpretována ve filozofii, křesťanské teologii, rétorice a teorii managementu.

Vzhled

Kairos byl zobrazován jako mladý muž kráčející po špičkách nebo krčící se zralý muž s pramenem vlasů na čele a holou korunou a někdy i vzadu na hlavě. Nepolapitelný okřídlený Kairos se dá chytit jen za vlající kadeře, když se k vám přiblíží, už není možné chytit odcházející šanci, stejně jako není možné chytit muže za oholenou hlavu. Nad patami božstva jsou malá křídla. V rukou obvykle drží čepel, symbolizující náhlou ztrátu příznivé šance, a váhy , které naznačují spravedlnost osudu a posílají štěstí jen těm, kteří si to zaslouží.

Popis ve starověkých pramenech

Nejstarší známé zobrazení Kairos je připisováno slavnému pozdně klasickému řeckému sochaři Lysipposovi ze Sicyonu. Jeho původní bronz (asi 350 př. n. l.) se nedochoval. Podle pozdějšího svědectví Pausaniase socha stála na olympijském stadionu vedle sochy patrona her Herma [1] . Socha je známá v řadě helénistických a římských opisů, dále z ekfráze antických autorů a pozdních reliéfů na nich založených, drahokamů atd. Nejstarší je podrobný popis Callistrata .

Chci vám v projevu představit stvoření Lysippa. Po vytvoření této nejlepší sochy ji umělec umístil do Sikyonu, aby ji každý viděl. "Happy Chance" je prezentována v podobě této měděné figurky; umění v něm vstoupilo do soutěže s přírodou samotnou. Chlapec vypadal jako „Happy Chance“ na samém začátku svého mužství; od hlavy až k patě rozkvetl barvou něžného něžného mládí. Jeho tvář byla krásná; chmýří jeho vousů si trochu udělalo cestu; vlasy měl rozpuštěné a nechal marshmallow, aby si je čechral, ​​jak se mu líbilo; jeho kůže byla lesklá, rozkvetlá, což bylo vyjádřeno leskem kvetoucího těla. (2) Nejvíce se podobal Dionýsovi; jeho čelo bylo plné kouzla a jeho tváře, s ruměncem jako mladý květ, byly krásné a vrhaly mu do očí záblesk něžné skromnosti. Stál na míči a opíral se o hranu nohy; na nohou měl křídla, ale jeho vlasy nebyly pro všechny obvyklé: padaly k obočí, vlály mu v kadeřích na tvářích a zátylek byl bez vlasů, jen v prvním chmýří, jako novorozenci. (3) Stáli jsme mlčky v úžasu a viděli, jak tato měděná socha dokončuje dílo přírody a sama jakoby překračuje meze zákonů pro ni stanovených; být měděný, byl pokrytý ruměncem; protože je tvrdá, změkčila přirozenou hmotu, učinila ji něžnou a podřídila se vůli umění; prostý projevů vitální síly v nás vzbudil důvěru, že tato síla žije uvnitř. Držela se nehybně a pevně se opírala o podrážku. Ale když tak stála, zdálo se, že se dokázala rychle vrhnout do běhu a vaše oči byly oklamány, že bylo v její moci spěchat vpřed a že umělec jí dal schopnost, když se vznesl do nebe. z vlastní svobodné vůle, létat na vlastních křídlech. (4) To vše pro nás bylo úžasné. „Jeden z těch, kteří jsou považováni za moudré v umění a kteří jsou schopni, s jemnějším citem pro umění, si všimnout úžasných aspektů v každém umělcově díle, nám vysvětlil význam této sochy a vyložil, že vyjadřuje sílu "Šťastné šance", zachované ve stvoření Takže okřídlenost jeho nohou je symbolem rychlosti náhlého zjevení a skutečnosti, že se řítí v proudu staletí, unášen horami; vše, co již vybledlo, leží mimo povahu „šťastné šance“. Vlasy, které sahají do přední části čela, ukazují, že pokud se objeví, je snadné ho chytit, a pokud projde kolem, pak je pro tuto příležitost příznivý okamžik a je nemožné znovu uchopit jednou promeškanou "Šanci štěstí" [3] .

Na detaily bohatší byl epigram Posidippa (asi 270 př. n. l.), který sochu viděl na vlastní oči. Podle jeho popisu stála socha „u vchodu“, „na verandě“ nebo „v portiku“ nějaké budovy na agoře v Sicyonu. Epigram Posidippa byl údajně později vytesán na sokl sochy Lysippa [4] . Jde o dialog mezi divákem, který klade otázky, a sochou Kairos, která na ně odpovídá.

Divák: Kdo je sochař a odkud je?
Obrázek Kairos: Byl ze Sicyonu.
Publikum: Jak se jmenoval?
Zobrazení Kairos: Lysippos.
Divák: Kdo jsi?
Obrázek Kairos: Možnost, která vládne všem.
Divák: Proč chodíš po špičkách?
Obrázek Kairos: Neustále běžím.
Divák: Proč potřebujete křídla na nohou?
Obrázek Kairos: Létám jako vítr.
Divák: Proč držíš čepel v pravé ruce?
Image of Kairos: Toto je znamení pro lidi, že já jsem náhlý můj vzhled je ostřejší než [ostrost] jakékoli čepele.
Publikum: A co vaše vlasy? Proč ti jejich prameny visí přes obličej?
Obrázek Kairos: Aby každý, kdo mě potká, se jich mohl chytit.
Divák: Ve jménu Dia, proč máš holou týl?
Image of Kairos: Aby mě nikdo, komu jsem minul na okřídlených nohách, nemohl chytit zezadu, i kdyby chtěl.
Divák: Proč sochař vytvořil váš obraz?
Obrázek Kairos: Pro tvé dobro, cestovateli. A umístil mě ke vchodu do vzdělávání.
Původní text  (stará řečtina) : 
Ο Καιρός. Επίγραμμα του Ποσειδίππου για το άγαλμα του Λυσίππου

O διάλογος:
-Τίς, πόθεν ὁ πλάστης;
—Σικυώνιος.
—Οὔνομα δὴ τίς;
—Λύσιππος.
—Σὺ δὲ τίς;
—Καιρὸς ὁ πανδαμάτωρ.
—Τίπτε δ' ἐπ' ἄκρα βέβηκας;
—Ἀεὶ τροχάω.
—Τί δὲ ταρσοὺς ποσσὶν ἔχεις διφυεῖς;
—Ἵπταμ' ὑπηνέμιος.
—Χειρὶ δὲ δεξιτερῇ τί φέρεις ξυρόν;
—Ἀνδράσι δεῖγμα, ὡς ἀκμῆς πάσης ὀξύτερος τελέθω.
—Ἡ δὲ κόμη τί κατ' ὄψιν;
—Ὑπαντιάσαντι λαβέσθαι, νὴ Δία.
—Τἀξόπιθεν πρὸς τί φαλακρὰ πέλει;
—Τὸν γὰρ ἅπαξ πτηνοῖσι παραθρέξαντά με ποσσὶν οὔτις εἴθνδθνάνριρ
—Τοὔνεχ' ὁ τεχνίτης σε διέπλασεν;

—Εἵνεκεν ὑμέων, ξεῖνε, καὶ ἐν προθύροις θῆκε διδασκαλίην.
Anthologia Graeca 2.49.13
Anthologia Palatina 16.275

Dalším zdrojem je latinská bajka Phaedra (V, 8), i když v ní s charakteristickými detaily již není vyobrazena Šťastná šance ( jině řecky Καιρός ), ale Čas ( lat.  Tempus ).


ČAS

Létající běžec, řítící se po čepeli,
Plešatý od týlu, vpředu chlupatý
(Chyť hřívu – bude tvoje; ale vyklouzne:
A ani Jupiter sám ji nevrátí) –
Toto je obrázek o pomíjivosti všeho, co je.
Aby lidské záležitosti nekazila pomalost,

Takto starověcí vykreslovali Čas.
Překlad M.L. Gasparov
  Původní text  (lat.) : 
Tempus

Cursu volucri, pendens in novacula,
calvus, comosa fronte, nudo corpore,
quern si ocuparis, teneas, elapsum semel
non ipse possit Iuppiter reprehendere,
5occasionem rerum significat brevem.
effectus impediret ne segnis mora,

finxere antiqui talem effigiem Temporis.

Římský básník 4. stol n. E. Ausonius složil epigram „O soše náhody a pokání“ (33 (12)), ve kterém se Kairos skrývá pod jménem bohyně Chance ( lat.  Occasio ). V tomto textu je vytvoření sochy Šance připisováno Phidiasovi, nikoli Lysippovi. Ausonius navíc k počtu postav přidává bohyni-společnici Pokání ( lat. Poenitentia ), zobrazující to, zřejmě z důvodů versifikace, pod řeckým jménem.

Kdo to vyřezal? - Phidias: Phidias kdo Pallas

Made, Jupiter; Jsem jeho třetí výtvor.
Jsem božstvo „Nehoda“, známé jen málokomu a zřídka. Proč jsi
na volantu? - Nemůžu stát na místě. Proč jsou
na nohou křídla? - Letím: Merkurova pomoc
Ve štěstí mohu oddálit, když chci. Je
tvář skrytá kudrlinami? - Aby si mě nevšimli. - Co máš vůbec
vzadu na hlavě plešatý? - Nenech se chytit. -
Kdo je tvůj společník? Ona řekne. "Otevři, kdo jsi?"
- Jsem božstvo, ale Cicero mě nejmenoval;
Jsem božstvo: za činy a za to, co se neudělalo,
žádám trest, jen abych potrestal: nazývám se „Metanoy“. "
No, proč je s tebou?" - Když odlétám,
nechávám to těm, kterým nic nezbylo.
Vy, tazatel a vy, pokud jste s otázkami pomalí,

Říkáš, že jsem se ti tady vymkl z rukou!
Překlad F. Petrovský
  Původní text  (lat.) : 
In simulacrum Occasionis et Poenitentiae.
Cujus opus? Phidiae: qui signum Pallados, ejus
Quique Jovem fecit, tertia palma ego sum.
Sum Dea, quae rara, et paucis Occasio nota.
Quid rotulae insistis? Stare loco neoqueo. Quid talaria habe? Volucris suma. Mercurius quae Fortunare solet, tardo (v. 1. trado) ego, cum volui. Crine tegis faciem? Cognosci nolo.
Sed heus tu Occipiti calvo es. Ne tenear fugiens.
Quae tibi juncta přichází? Dicattibi. Die, rogo, quae sis.
Sum Dea, cui nomen jn Cicero ipse dedit.
Sum Dea, quae facti, non factique exigo poenas,
Nempe ut poeniteat: sic Metanoea vocor.
Tu modo dic, quid achát tecum. Si quando volavi,
Haec manet: hanc retinent, quos ego praeterii.
Tu quoque, dum rogitas, dum percontando moraris,
Elapsum dices me tibi de manibus.

Kairos jako alegorie

Protože je náboženský kult zapomenut, což se zřejmě stává velmi brzy, začíná být obraz chlapce nebo mladého muže s dlouhými kadeřemi na čele používán jako čistá alegorie dobře načasovaného štěstí, emblém prchavé příležitosti.


Chyťte vhodnou příležitost a když ji chytíte, držte ji pevněji:
Když jste minuli kudrlinky na čele, neuchopíte holou zadní část hlavy.Couplet of Cato, 2.26, přeložil M. Gasparov
  Původní text  (lat.) : 
Rem tibi quam noscis aptam dimittere noli,
fronte capillata post est occasio calva.
Catonis disticha, 26.2

Kairos jako koncept

Staří Řekové měli dvě slova pro čas a božstva, která jej zosobňují: chronos (χρόνος)  označující přesně aktuální, vše pohlcující čas a kairos  označující příležitost ovlivnit svůj osud, nepolapitelný okamžik štěstí, který vždy přichází nečekaně. a proto je velmi obtížné jej používat. [5] Chronos zosobňuje objektivní, kvantitativně měřitelný čas, kairos - čas v kvalitativním aspektu, časové štěstí, čas správného okamžiku, který zajišťuje úspěch. Tato opozice se stala populární v klasické i moderní rétorice, ve filozofii, v křesťanské teologii, vědě, teorii managementu atd.

Kairos ve starověké filozofii

Kairos v rétorice

Pojem kairos byl široce používán v raně antické rétorické tradici a byl chápán jako přiměřenost řeči, její aktuálnost, korelace s časovými podmínkami výslovnosti a v širším měřítku jako přiměřenost řeči, její soulad s mírou [6 ] .

Kairos v křesťanské teologii

Pojem kairos organicky vstoupil do křesťanské teologie moderní doby a byl ztělesněn především v dílech Paula Tillicha , který zavedl několik pojmů: „velký Kairos“, doba vtělení slova Božího, naplnění vůle Boží a „malé kairos“, druh zjevení, ve kterém se osobní lidská existence odhaluje na věčnost [7] .

Kairos v evropských jazycích

Galerie

Poznámky

  1. 1 2 Pausanias . Popis Hellas, V.14.9
  2. Kairos // Slovník antiky = Lexikon der Antike / komp. J. Irmscher, R. Yone; za. s ním. V. I. Gorbushin, L. I. Gratsianskaya, I. I. Kovaleva , O. L. Levinskaya; redakční rada: V. I. Kuzishchin (odpovědné vyd.), S. S. Averincev , T. V. Vasiljeva , M. L. Gasparov a další - M . : Progress , 1989. - S. 240. - 704 S. — ISBN 5-01-001588-9 .
  3. Philostratus (starší a mladší). Obrazy. Callistratus. Sochy / per. S. P. Kondratiev. M.-L.: Izogiz, 1936
  4. Cohen, Simona. Kairos/occasio - Okolnosti příznivé doby od antiky po renesanci. In: Proměny času a dočasnosti ve středověkém a renesančním umění. ISBN 9789004267862 . Vydavatel: Brill. Tisk Datum vydání: 01. ledna 2014. S.199-200.
  5. Mark Freier (2006) „Time Measured by Kairos and Kronos“ Archivováno 28. července 2011 na Wayback Machine  ( přístup  22. července 2008)
  6. Kinneavy, James L. "Kairos v klasické a moderní rétorické teorii." In Rétorika a Kairos (2002), 58-76. . Získáno 1. července 2022. Archivováno z originálu 1. prosince 2021.
  7. https://iphlib.ru/library/library/collection/newphilenc/document/HASH01e9028e513e1368fcd6f1e8 Archivní kopie ze dne 1. prosince 2021 na Wayback Machine Nová filozofická encyklopedie: ve 4 svazcích; RAS / Institute Philosophy National Public Science Foundation; 2. vydání, rev. a přidat. - M .: Thought, 2010. - ISBN 978-5-244-01115-9 ]
  8. Matzke JE O zdroji italských a anglických idiomů s významem „Udělat si čas na předpolí“ se zvláštním odkazem na Bojardovo ORLANDO INNAMORATO, kniha II, zpěvy VII-IX. In: Publications of the Modern Languages ​​Association., Vol. VIII, č. 3.Pp. 303-334.

Literatura