Královna čardáše

Opereta
Silvia
Němec  Die Csardasfurstin

Dánská produkce s Christianem Schroederem (Boney)
Skladatel Imre Kalman
libretista Leo Stein a Bela Jenbach
Jazyk libreta německy
Akce 3
Rok vytvoření 1915
První výroba 17. listopadu 1915
Místo prvního představení Divadlo Johanna Strausse , Vídeň
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Královna Csardas ( německy :  Die Csárdásfürstin , v Rusku tradičně nazývaná Silva )  je opereta maďarského skladatele Imre Kalmana , kterou napsal v roce 1915 . Libreto Lea Steina a Bely Jenbach neslo název „Ať žije láska!“. Premiéra se konala 17. listopadu 1915 ve Vídni v Divadle Johanna Strausse.

V repertoárech některých divadel je kromě názvu „Královna Csardas“ i doslovný překlad z němčiny – „ Kněžna Csardas “.

Historie prvních inscenací

První vídeňská inscenace vzbudila značné nadšení veřejnosti, do léta 1917 se odehrálo více než 500 představení a poté zůstala opereta na repertoáru Straussova divadla ještě desetiletí. K tomuto úspěchu se přiblížila inscenace Csárdáskirálynö v Královském divadle v Budapešti, která do začátku roku 1918 odehrála nejméně 300 představení [1] .

První nastudování operety v Rusku se uskutečnilo na vrcholu první světové války (1916), kdy Rusko a Rakousko-Uhersko válčily, a tak došlo ke změně názvu operety i mnoha jmen postav. Od té doby v Sovětském svazu a Rusku většina inscenací byla a je uváděna pod názvem „Silva“. Ruské texty - V. S. Michajlov a D. G. Tolmachev .

Pro broadwayskou inscenaci z roku 1917 byl také změněn název operety a jména postav na známá americkému publiku. Guy Bolton a P. G. Wodehouse [ 2] přeložili text The Riviera Girl .  V Anglii (1921) a Austrálii (1936) se opereta jmenovala Cikánská princezna , ale ve srovnání s vřele přijatými představeními ve Vídni a Budapešti lze inscenace v Londýně a Broadwayi označit za neúspěšné [3] [4 ] [1] .  

Postavy

V ruských divadlech roli Edwina často ztvárňují barytonisté, např. Gerard Vasiliev , v evropských produkcích využívajících původní Kalmanovy partitury je hlavním hrdinou nejčastěji tenor (tuto roli ztvárnil např. Nikolaj Gedda [8 ] ). Když však režisér není omezen možnostmi konkrétního souboru a v ruských nahrávkách je Edwin většinou tenor. Zejména ve filmech z let 1944 a 1981 (film z roku 1976 je ve skutečnosti televizní verzí představení Moskevského operetního divadla), stejně jako v klasickém rozhlasovém střihu, kde Georgy Nelepp hraje vokální part část .

Děj

Silva Varescu, talentovaná a pracovitá, se stává hvězdou budapešťské varieté . Silva miluje mladého aristokrata Edwina, ale jejich manželství je nemožné kvůli sociální nerovnosti. Přesto Edwin před odjezdem k pluku pozve veřejného notáře a v zákulisí dojde k zásnubám mezi Edwinem a Silvou. Už po odchodu Edwina se ukazuje, že je zasnoubený s jinou. Silva odjíždí na turné v doprovodu hraběte Boniho.

Na zásnubách Edwina a Stasi, které se odehrávají ve Vídni, se náhle objeví hrabě Boni se Silvou, kterou všem představuje jako svou manželku. Nicméně poté, co se Boni zamilovala do Edwinovy ​​snoubenky, se Silva ochotně „rozvede“. Edwin je šťastný: nyní si může vzít Silvu, rozvedenou hraběnku, bez konfliktu s příbuznými. Starý princ, Edwinův otec, je zasažen synovým odmítnutím zasnoubení se Stasi, které se podařilo zamilovat se do Boni. Silva ale ukáže manželskou smlouvu, kterou s ní Edwin podepsal před odjezdem. Ukáže se, že Silva není hraběnka Canciano, ale jen zpěvačka. Edwin je připraven splnit svůj slib, ale Silva poruší smlouvu a odejde.

V hotelu, kde jsou ubytováni, se Boney snaží utěšit Silvu, když uvažuje o návratu na jeviště. Přichází Edwin, který Silvu miluje a neodmítá si ji vzít. Dále přichází starý princ. Ukáže se, že jeho manželka a matka Edwina byla v mládí také šansoniérkou, zpěvačkou ve varieté. Princ je nucen podřídit se okolnostem. Edwin na kolenou žádá Silvu o odpuštění.

Úpravy obrazovky

Poznámky

  1. 1 2 Kurt Gänzl. "Die Csárdásfürstin" Emmericha Kálmána: Historický přehled archivovaný 12. listopadu 2019 na Wayback Machine 
  2. „The Riviera Girl“: Kálmán On Broadway 1917 Archivováno 16. června 2020 na Wayback Machine 
  3. ↑ The London Stage 1920-1929: A Calendar of Productions, Performers and Personnel / Autor J. P. Wearing 
  4. Opery v němčině: Slovník / Margaret Ross  Griffel
  5. Imre Zoltan. Az operett mint interkulturális jelenség – Kálmán Imre Die Csárdásfürstin (1915) c. operettje különböző színpadokon Archivováno 14. února 2019 na Wayback Machine  (maďarština)
  6. V originále je název jiný – „Prince von und zu Lippert-Weylersheim“ ( německy:  Fürst von und zu Lippert-Weylersheim ). V ruském libretu je příjmení nahrazeno „Voljapjuk“ (podle názvu umělého jazyka , který byl v přeneseném smyslu spojován s nesmysly a bláboly) [5] .
  7. Původní libreto Edwina Ronalda.
  8. ^ Nahráno v roce 1971 za doprovodu Graunke Orchestra a Bavorského operního sboru.

Odkazy