Tweedledum a Tweedledee

Tweedledum a
Tweedledee Tilib a Tararam
Tweedley Dam a Tweedley Dee
Tweedledum a Tweedledee

Tweedledee a Tweedledee - ilustrace John Tenniel pro edici Alice Through the Looking-Glass (1871)
Tvůrce Lewis Carroll
Umělecká díla Alenka v říši divů

" _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Alenka v zrcadle » Lewis Carroll a anglické říkanky. Možná se poprvé objevil v epigramu Johna Byroma o skladatelích Händelovi a Bononcinim . Následně, v západní popkultuře, tato jména často byla používána posměšně odkazovat se na nějaké dva lidi, kteří jsou velmi podobní ve vzhledu a chování.

Poezie

Čas Tweedledum a Tweedledum Rozhodli se navzájem vyhodit do povětří Protože Tweedledum Zničil chrastítko - Dobré a nové zničené chrastítko . Ale havran, černý jako noc. Padl na ně ve tmě. Hrdinové utekli Úplně jsem zapomněl na boj. — Tra-la-la-la, tra-la-la-la, úplně zapomenout na boj.

(přeložil D. G. Orlovskaya)

První zmíněno

V roce 1720 vypukl spor mezi Georgem Friedrichem Handelem , německým skladatelem žijícím v Anglii , a italským skladatelem Giovanni Battista Bononcini . John Byrom , slavný v 18. století. Anglický básník, autor hymnů a učitel těsnopisu napsal epigram:

Někteří říkají, že vedle Bononciniho Minheer Handel je ignorant a idiot. Ostatní: Bononcini po Händelovi? — Maestro je prázdný, jako střed preclíku. Ale mlčím a hledám jména Rozdíly mezi Tweedledum a Tweedledum. Někteří říkají ve srovnání s Bononcinim Ta Mynheer Handel je ale Ninny Jiní tvrdí, že on Händelovi Sotva se hodí k držení svíčky Celý tento rozdíl by měl být zvláštní 'Twixt Tweedle-dum a Tweedle-dee!

Zda Byrom byl založen na nějaké folklorní básni, nebo naopak, vyrostl z Byromovy poslední věty, není známo. Angličtí folkloristé Iona a Peter Opie ve své klasické práci na anglických lidových písních poznamenávají, že poslední dva řádky jsou rovněž připisovány Alexandru Popeovi a Jonathanu Swiftovi . [jeden]

Alice Through the Looking Glass

Tweedledum a Tweedledum jsou zmíněny v seznamu postav, které Carroll umístil před samotný text příběhu. Oba jsou bílé. Mají to být havrani.

První zmínka o Tweedledum a Tweedledum se objevuje, když Černá královna ukazuje cestu k Alicinu královskému trůnu. Domy Tweedledum a Tweedledum se podle ní nacházejí mezi železnicí a Ovčákem.

Dále Alice vidí nápisy "Do Tweedledum's house" a "To Tweedledum's house". Ukazují jedním směrem. Alice se rozhodne sledovat značky, dokud nedosáhne rozvětvení. Pak si Alice uvědomí, že Tweedledum a Tweedledum žijí spolu.

Alice vezme Tweedledum a Tweedledee za dva pytle vlny , ale nedorozumění se rychle vyjasní. Při setkání s Alicí si okamžitě vzpomene na říkanku a v souladu s ním se celkově vyvíjejí činy. Alice žádá své bratry, aby jí ukázali cestu z lesa, ale oni na to nijak nespěchají. Tančí, pak Alici vyprávějí básně o Mrožovi a Tesaři a ukazují spícího Černého krále. Pak se vše odehraje v souladu s událostmi z říkanky – Tweedledee našel rozbité chrastítko a bratři se rozhodnou vyhodit jeden druhého do povětří, ale přilétá havran a bratři se schovávají v lese a Alice se setkává s Bílou královnou a hledá šátek odfouknutý větrem, který zvedl havrana.

Poznámky

  1. Alenka za zrcadlem - komentáře
  2. Řádek v překladu Demurové „Bylo to tak nečekané, že se Alice otřásla a přestala. Okamžitě se však uklidnila, když si uvědomila, že před ní nejsou dva pytle, ale - "je napsáno tak, aby se to rýmovalo s názvem další kapitoly -" Tweedledee a Tweedledee.