Schlegel, August Wilhelm

Stabilní verze byla zkontrolována 10. března 2022 . Existují neověřené změny v šablonách nebo .
August Wilhelm Schlegel
Němec  August Wilhelm von Schlegel
Datum narození 8. září 1767( 1767-09-08 )
Místo narození Hannover
Datum úmrtí 12. května 1845 (ve věku 77 let)( 1845-05-12 )
Místo smrti Bonn
Státní občanství  Německo
obsazení literární kritik , literární historik, básník , překladatel
Roky kreativity 1801 [1] - 1845 [1]
Jazyk děl německy
Ocenění
Autogram
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

August Wilhelm Schlegel ( německy  August Wilhelm von Schlegel ; 8. září 1767 , Hannover  - 12. května 1845 , Bonn ) - německý spisovatel, literární historik, kritik, básník-překladatel, největší teoretik německého romantismu .

Životopis

Čtvrtý syn luteránského pastora Johanna Adolfa Schlegela se narodil 8. září 1767 v Hannoveru . Jeho matka, Johanna Christiana Erdmute Hübsch (1735–1811), byla dcerou učitele matematiky. Celkem měl pár osm synů a dvě dcery.

Jako dítě objevil mimořádnou schopnost učit se jazyky a vášeň pro literaturu, zejména poezii , a velmi brzy začal psát poezii. V roce 1786 nastoupil na univerzitu v Göttingenu ke studiu teologie , rozhodl se studovat filologii u Gottfrieda Burgera a pod vedením profesora Christiana Gottloba Heineho začal studovat starověkou literaturu. Pomáhal svému učiteli ve vydání Vergilia a v roce 1788 sestavil rejstřík ke svazku IV. Zároveň obdržel akademickou cenu za esej v latině (vytištěný v roce 1788) o geografii Homéra . Ještě více však Schlegela ovlivnila jeho známost s básníkem Burgerem , který v té době zastával katedru v Göttingenu. Bürger ho nazval svým básnickým synem a své první básně, psané po způsobu učitele, umístil do Göttingenského „ Almanachu múz “ („Musenalmanach“) a také do „Akademie der schönen Redekünste“. Tyto básně se vyznačovaly více virtuozitou a dokonalostí formy a veršování než hloubkou citů a myšlenek. K Bürgerovu vlivu se brzy připojil vliv Friedricha Schillera .

Spolu s básnickou činností se Schlegel věnoval také kritice. Již v prvním článku uveřejněném v měšťanské „Akademii“ – o Schillerových „umělcích“ – se Schlegel prohlásil za vynikajícího estetického kritika; zde se však někdy nechal příliš unést hlediskem filologickým. S neobyčejnou lehkostí, osvojováním si cizích básnických představ a cizích forem básnických děl, se nedobrovolně začal zajímat o studium zahraničních literárních děl. Všechny výše uvedené vlastnosti básníka a kritika uplatnil se zvláštním úspěchem ve svém článku o Dantově Božské komedii , kde brilantně popsal básníka a dílo a pokusil se proniknout do historických a geografických podmínek, které přispěly k rozvoji Dantova génia. Ve svých kritických teoriích je tedy na jedné straně následovníkem Herdera , na straně druhé předchůdcem Taineho . Schlegel při vysvětlování básně Dantemu z ní zároveň překládal vybrané pasáže, přičemž se snažil co nejvíce dodržet velikost originálu.

Po absolvování univerzity v roce 1791 se Schlegel přestěhoval do Amsterdamu , kde byl vedoucím záležitostí bankovního úřadu a vychovatelem dětí z bohatého Muilmana. Tam žil až do roku 1795 a pokračoval v literární činnosti. V této době ho Schiller přizval ke spolupráci v „Thalii“, poté v „Horenu“ a v „Almanachu múz“. Do „Horen“ umístil Schlegel příběh o sultaně Moriezel, napsaný pod silným vlivem Schillerovy prózy. V „Almanachu múz“ byla umístěna jeho báseň „Arion“, ve které se ukazuje silný vliv „Polykratického prstenu“. V básni „Entführte Götter“ zvolil Schlegel téma, které Schiller později rozvinul v básni „Antiken v Paříži“. Nakonec byly Schlegelovy básně „Pygmalion“ a „Prometheus“ umístěny právě tam. Stejně jako dřívější Schlegelovy básně a všechny následující vynikají tyto antické balady především vynikající básnickou technikou na úkor citu. V následujícím článku „O poezii, prozodii a jazyce“ se Schlegel pokouší filozoficky vysvětlit původ básnických forem. V článku „Něco o Williamu Shakespearovi o Wilhelmu Meisterovi“ („Horen“, 1796) Schlegel dokazuje potřebu úplného, ​​přesného a navíc poetického překladu Shakespeara , poukazuje na nedostatky dosavadní prózy nebo příliš volné překlady. velkého básníka a hájí právo na dramatický dialog obléci se do básnické formy, přičemž zjišťuje, že právě odměřená řeč vyvolává v básnickém díle dojem větší věrohodnosti.

V letech 1795-1796 přeložil Schlegel Romea a Julii a v roce 1797 publikoval článek o této tragédii, který obsahoval jemný estetický rozbor hry. Pravděpodobně měl zároveň v úmyslu přeložit když ne celého Shakespeara , tak alespoň podstatnou část svých dramat, která realizoval, přičemž v letech 1797-1801 vydal 17 Shakespearových dramat. Ke svému překladu se vrátil později. Skvělý Schlegelův překlad měl obrovský úspěch a měl silný vliv mimo jiné na německou dramatickou poezii a na Schillerovo dílo ve 2. období jeho činnosti.

V roce 1796 se Schlegel přestěhoval do Jeny, kde Schiller žil. Zde se oženil s Carolinou Böhmerovou (rozenou Michaelis), kterou poznal mnohem dříve. Tato nadaná žena, která se stala Schlegelovou životní přítelkyní, prokázala svému manželovi mnoho služeb, pomáhala mu při sestavování recenzí, kterými se nyní Schlegel začal intenzivně zabývat formou navyšování výdělků, umisťujících je především do jenského „Allgemeine Zeitung“. V průběhu několika let publikoval v těchto novinách až 300 recenzí, z nichž objemem a významem nejvíce vynikly články: o Fossově překladu Homéra (1796) o Schillerově Horenu (1796), o Chamfortu ( 1796) na Musenalmanach Schiller (1797), Herderova Terpsichore (1797), Goethův Hermann a Dorothea (1797) a Teakový překlad Dona Quijota (1799). Ve všech těchto článcích upoutala pozornost hluboká erudice autora, elegance vkusu, jemná esteticko-filosofická a filologická kritika . Patří mu zásluha o objasnění plného rozsahu významu děl Goetha a Schillera. Byl také prvním, kdo poukázal na talent Ticka a dalších postav romantické školy. Pravda, v Schlegelových článcích bychom neměli hledat plně rozvinuté kritické teorie a principy, ale na druhou stranu obsahují mnoho individuálních jemných poznámek a jsou psány s mimořádnou elegancí stylu. Do teorie překladů vnesl zcela nový úhel pohledu, vyjadřující požadavek, aby se básnická díla překládala i ve verších, navíc pokud možno ve velikosti originálu. A konečně v těchto článcích Schlegel bojovala proti zkaženému vkusu veřejnosti, útočila na její oblíbence Ifflanda , Kotzebue a Augusta La Fontaina a přitahovala její pozornost ke skutečně uměleckým dílům. Jeho hlavní hledisko je stejné jako u Goetha a Schillera: požadavek na harmonické splynutí formy s obsahem. Jako romantik je však příliš unesen vnější formou básnických děl, stejně jako bezcílnými fantastickými fikcemi lidových pověstí a pověstí. V tomto ohledu ho ovlivnil jeho bratr Friedrich, který byl díky svému drzému postoji k Schillerovi příčinou rozkolu mezi Augustem Schlegelem a autorem Valdštejna; tento zlom zase ovlivnil Schlegelovu změnu názoru na klasicismus Schillera a Goetha. Shakespearův překlad přivedl Schlegela k pozornosti univerzity v Jeně . Byl pozván, aby se zde ujal katedry literární historie a estetiky .

V roce 1798 se Schlegel v Berlíně setkal s Tieckem , jehož díla znal a miloval již dříve. Později se k nim přidali Bernhard a Schleiermacher , Novalis , Schelling a tak se vytvořil okruh představitelů tzv. " romantické školy ", jejíž literární směry vyjadřoval především Schlegel. Všichni usilovali o vytvoření orgánu, kde by mohli formulovat své názory na poezii a umění, a jejich touha byla brzy realizována. V roce 1797 odmítl mladší bratr Augusta Wilhelma Friedrich Schlegel účast v časopise Lyceum, kde publikoval své články. Schlegel byl také zatížen jeho vztahem k Allgemeine Zeitung a v roce 1798 začali vydávat vlastní časopis Athenaeum společně bez zaměstnanců. V č. 1 časopisu uveřejnil Schlegel článek „Gesprächüber Klopstock's grammatische Gespräche“ (následně přetištěný v 7. svazku jeho prací pod názvem „Der Wettstreit der Sprachen“), kde se ještě nevzdal svých dřívějších názorů a vkusu. , ale objevil větší nezávislost soudů. V prvním z těchto článků Schlegel, na rozdíl od názorů Kloshptoka , tvrdí, že pocit příjemného je základem krásného. Eufonii považuje za hlavní kritérium pro posuzování srovnávací krásy verše . Požaduje občanská práva pro všechny metrické systémy různých národů, nejen starověkých, a bouří se proti výhradnímu obdivu k německému jazyku. V „Beiträge“ mluvíme o románech a Schlegel se s bratrem shoduje v názorech na podstatu romantické poezie a na román, jako básnické dílo par excellence a navíc charakteristické hlavně pro novou dobu, vyjadřuje své sympatie za Tieckovu poezii při této příležitosti. V čísle č. 3 časopisu byl jeho dialog „Die Gemälde“, napsaný pod vlivem Wackenrodera a Tiecka. Zde Schlegel na základě posouzení obrazů drážďanské galerie přistupuje k poetické chvále námětů křesťanské malby . V řadě sonetů opěvoval narození Krista, Svatou rodinu, Madonu a tak dále. a obecně ukázal jasnou preferenci pro katolicismus přes protestantismus ; jak však sám dosvědčil o 40 let později, byla to preference pouze na základě obdivu k umělecké stránce katolicismu („une prédilection d'artiste“). V roce 1800 vyšla sbírka jeho básní, kde byly umístěny tyto „Obrazové sonety“ a také některé jeho staré básně. Nejúspěšnějším dílem v celé sbírce byla elegie Umění Řeků, v níž Goetha oslovil jako restaurátora antického umění. Mnohem pozoruhodnější jsou jeho humoristická díla a parodie jako Tikovského pohádky, kde zesměšňoval moralizující poezii a jejího hlavního představitele Kotzebue . Patří mezi ně: "Schöne und kurzweilige Fastnachspiel von alten und neuen Jahrhundert", stejně jako "Kotzebuade" nebo "Ehrepforte und Triumphbogen für den Theaterpräsidenten Kotzebue hei seiner Rückkehr ins Vaterland" (1800) - těžiště sbírky Kotzebu což je „Kotzebues Rettung oder der tugendhafte Verbannte“ a také „Fastgesange deutscher Schauspielerinnen bei Kotzebue Rückkehr“.

Schlegel pak v napodobení Goethovy „Iphigenie“ napsal tragédii „Ion“ na téma tragédie Euripides , která je považována za nejlepší ze všech Schlegelových básnických děl, i když jí nejsou cizí příliš výrazné nedostatky. Zde se pustil do modernizace tragédie antického básníka a odstranil z ní vše, co by mohlo urážet moderní morálku a požadavky rozumu. Schlegelova tragédie byla uvedena 2. ledna 1802 ve Výmaru , aniž by veřejnost znala jméno autora. Téměř ve stejnou dobu se Schlegel rozhodl napsat báseň „Tristan“ zcela romantickým způsobem, ale napsal pouze první píseň, použil básně Gottfrieda ze Štrasburku a Jindřicha z Bribergu a zahrnul do ní některá dobrodružství Lancelota . Zde je patrný vliv Tika, na jehož naléhání byla báseň napsána. Schlegel společně s Tikem koncipoval vydání Almanachu múz, který měl sloužit jako orgán romantické školy na místě zaniklého Athenaea. Číslo 1 almanachu vyšlo v roce 1801 a zůstalo jediným, protože v kruhu romantiků začaly neshody, k čemuž do značné míry přispěla hašteřivá povaha Friedricha Schlegela a také změna nálady Caroline Schlegel, který se ochladil směrem k Augustu Schlegelovi a vstoupil do vztahu se Schellingem , což vedlo nakonec k rozvodu Schlegela s manželkou (1802). V roce 1801 bratři Schlegelové publikovali své kritické články a poznámky pod názvem „Charakteristika a kritika“ („Charakteristiken und Kritiken“).

Schlegel, který již neměl orgán, který by vyjadřoval myšlenky romantické školy a potíral šosáctví a rutinu staré školy, se rozhodl přestěhovat do samého centra šosáctví, do Berlína , aby tam působil prostřednictvím živého slova, tj. je pořádat veřejné přednášky. V roce 1801 otevřel v Berlíně kurz přednášek o výtvarné literatuře a umění, ve kterém pokračoval v letech 1802, 1803 a 1804. Tyto přednášky mají v dějinách romantismu velký význam, protože systematizují názory romantické školy na umění a poezii. Schlegel zde především hlásá autonomii umění, odmítá úvahy o užitečnosti a morálce , které jsou pro něj ponižující , zakládá pohled na kritiku, která by v žádném případě neměla výlučně anatomizovat, pitvat umělecká díla, ale esteticky a historicky je vysvětlovat; kritik musí být podle Schlegela prodchnut podstatou básnického díla, sám se musí stát umělcem. Zakládá také pojem romantické poezie, duchem protikladný k antické či klasické, přičemž první definuje jako poezii filozofickou, idealistickou a fantastickou, podléhající pouze svévoli básníka, který sám ničemu nepodléhá; pak kritizuje různé starověké a nové estetické teorie, zvláště přísně odsuzuje teorii Aristotela a Kanta , a sám je zcela na stanovisku Schellinga , tvrdí, že „krása je symbolickým obrazem nekonečna“, uvádí nezávislou teorii umění, které je základem mnoha pozdějších učení o kráse, včetně Hegelovy estetiky . Schlegel všude, kde je to možné, uvádí do kontrastu mezi antikou a romantikou; v kapitole o malbě např. na rozdíl od názorů Winckelmanna , Lessinga a R. Mengse, kteří se snažili vtěsnat malbu do rámce sochařství, trvá na samostatném významu malby a barvy.

Pokud jde o poezii, Schlegel říká mnoho o jejím původu, poukazuje na to, že vzniku poezie předchází utváření jazyka, který sám je také neustále se rozvíjejícím básnickým dílem celého národa nebo celého lidstva; jazyk vznikl především z potřeby sebeuvědomění, formulace myšlenky a poté z potřeby komunikace. Dále Schlegel hovoří o epitetech , metaforách , přirovnáních atd., o prozodii jako o podmínce jakékoli samostatné existence poezie , o mýtech , které S. definuje jako básnická díla, která mají nárok na realitu atd.

Ve druhém kursu přednášek měl Schlegel v úmyslu představit dějiny poezie a zároveň chtěl posluchače seznámit s obsahem hlavních básnických děl, pokud možno za použití jejich překladů do němčiny . S přednáškami proto úzce souvisela činnost Sh. jako překladatelka. Pro ně přeložil mnoho pasáží z Danteho , Petrarca , Boccaccia , Tassa , Guariniho , Montemayora, Cervantese a Camõese . Většina z nich byla zahrnuta do sbírky vydané v roce 1804 v Berlíně pod názvem „Blumenstraeusse italienischer, spanischer und portugiesischer Poesie“. Pod vlivem Tieka, Schlegel stal se fascinován díly Calderóna . V roce 1803 vydal 1. díl „Španělského divadla“ se 3 dramaty od Calderona (2. díl vyšel v roce 1804 a obsahoval ještě 2 dramata). Zároveň publikoval v bratrově časopise Europa článek „O španělském divadle“, plný vášně pro španělské divadlo a zejména Calderon .

Schlegel zahájil třetí kurz přednášek polemickým úvodem, v němž pronesl kritické poznámky o osvícenské náladě Berlíňanů o prozaické povaze jejich oblíbené literatury. Poukazuje zde na absenci idealismu v moderních názorech, ponižuje důstojnost empirických věd a ve svém popírání pozitivních věd dochází k upřednostňování astrologie před astronomií , k obraně magie a obecně k jednostranné obhajobě výhod fantazie před důvod; charakterizující poezii budoucnosti, tvrdí, že hlavním rysem nové poezie bude nejvyšší stupeň sebeuvědomění. Filozofii Kanta a Fichteho proto považuje za spojnici mezi minulostí a budoucností a kořen budoucí romantické poezie spatřuje v transcendentálním idealismu těchto myslitelů. Po tomto úvodu přechází Schlegel ke svému hlavnímu úkolu: dějinám poezie. Zde je třeba poznamenat jeho vášeň pro didaktickou filozofickou poezii, včetně básně Lucretia a dokonce i dialogů Platóna (které také částečně klasifikuje jako poezii). To bylo zcela v duchu romantické školy, která usilovala o nejvyšší syntézu filozofie a poezie. Zvláště pozoruhodné je, že část přednášek, kde Schlegel mluví o dramatické poezii Řeků, podává vynikající popis vnějšího prostředí antických dramatických představení, vtipné vysvětlení významu sboru, brilantní charakteristiku tří velkých tragédií a vysvětlení podstaty Aristofanovy komedie . Na konci charakteristiky Euripida Schlegel poukazuje na počátky romantických aspirací ve starověku. Jde o přechod k vlastní historii romantické poezie v souvislosti s objasněním aspirací romantické školy. Zároveň Schlegel tvrdí, že romantická poezie vznikla ve středověké Evropě a mezi romantiky řadí středověké italské a španělské básníky, Calderona , Cervantese a Shakespeara.

Spolu s dalšími romantiky se Schlegel zasloužil o obnovení zájmu o starou německou poezii, což se jeho předchůdcům Herderovi , Johannu Müllerovi a dalším zcela nepodařilo, Schlegel poprvé důsledně nastínil dějiny staré německé poezie. V roce 1798 začal studovat starověkou německou epickou báseň „The Nibelungenlied “. Nyní se na přednáškách pokusil přepracovat starý epos a přizpůsobit se vkusu nové doby. K otázce původu básně o Nibelunzích vyjádřil Schlegel na základě Wolfova výzkumu o Homérovi názor, že Nibelungenlied je sbírka starověkých písní, která nepatří jednomu autorovi, ale je produktem kolektivní tvořivosti národ. V podání dějin německé poezie, kterou Schlegel dělí na klášterní, rytířskou, měšťanskou a učenou, byl nejpozoruhodnějším místem nástin vývoje učené poezie, který skončil ostrou kritikou učeného básníka Wielanda jako spisovatele. málo originality a nemorálnosti. Jako ideál přímého básnického díla Schlegel opět poukazuje na Nibelungy. Od vyjadřování sympatií ke středověké poezii Schlegel snadno přechází k idealizaci středověku obecně a věří, že v této době byly nejjasněji a nejúplněji vyjádřeny poetické a idealistické aspirace lidstva. Velebí feudální systém, rytířství , náboženské války středověku, Boží soud , rytířskou morálku, koncept cti. Poté přechází k recenzi provensálské a italské poezie, přičemž se zaměří zejména na dílo Danteho . Zde nejsou bez zajímavosti jeho poznámky o tercině a sonetu , v nichž se projevila touha romantiků zveličovat význam vnější formy a sklon k mystickému výkladu významu forem. Nakonec rozvíjí koncept románu, formu poezie uznávanou romantiky jako převážně poetickou a romantickou.

V mezidobí mezi 2. a 3. kurzem přednášek, v létě 1803, přednášel Schlegel encyklopedii věd, opět z romantického hlediska. Ve stejném roce se prostřednictvím Goetha seznámil s Madame de Stael ; pozvala ho jako vychovatele svých dětí a přidělila mu příspěvek 12 000 franků ročně. Od té doby začíná přátelství mezi oběma spisovateli a vzájemné ovlivňování. Schlegel doprovázel paní Stahlovou po celou dobu jejích cest. V roce 1804 podnikli společnou cestu do Itálie . V Římě jí Schlegel jako „inspirátorce velkých myšlenek“ věnoval elegii „Řím“ (vyšla v roce 1805), kde poeticky zobrazil hlavní momenty kulturních dějin Říma. V roce 1805 napsal Considération sur la civilisation en général et sur l'origine et la décadence des religions, Úvahy o civilizaci obecně a o původu a úpadku náboženství. V roce 1806 odešel do Francie , kde vydal srovnávací práci Comparison entre la Phèdre de Racine et celle d'Euripide, Paris, 1807, Comparison of Racine's Phaedra and Euripides Phaedra. Zde dal přednost jednoduchosti a vznešenosti antického básníka před galantní a pompézní poezií Francouze.

V roce 1807 uspořádal Schlegel ve Vídni kurs přednášek o dramatické literatuře pro volenou společnost, kde podal vynikající popis řeckého divadla a dramatu a velmi přísnou kritiku francouzského dramatu a nešetřil ani Moliéra . Schlegel doprovázel Germaine de Stael na její cestě po Rusku a Švédsku . Ve Švédsku mu Bernadotte nabídl místo poradce a osobního tajemníka. V roce 1813 Schlegel publikoval Sur le système kontinentální et sur les rapports avec la Suède, ve kterém zaútočil na napoleonský režim , stejně jako Betrachtungen über die Politik der dänischen Regierung a Tableau de l'empire français en 1813. Po abdikaci Napoleona se Schlegel spolu s Madame de Stael vrátil do Francie. V roce 1815 navštívil Schlegel podruhé Itálii, kde v roce 1816 publikoval „Dopis o bronzových koních baziliky svatého Marka v Benátkách“ („Lettre sur les chevaux de bronze de la basilique de St.-Marc à Venise“). a "Niobe a její děti" ("Niobe et ses enfants"). V roce 1816 se Schlegel vrátil do Paříže , kde pokračoval ve studiu provensálské poezie, které započal při své první návštěvě Paříže (v roce 1814 vydal Essai sur la creation de la langue française o sbírce památek provensálské poezie nakladatelství Renoir). V roce 1818 vydal Observations sur la langue et la littérature provençale. Krátce předtím (v roce 1817) zemřela madame Germaine de Stael . Na památku jejich přátelství vydala Schlegel svou esej „Úvahy o francouzské revoluci“ („Considérations sur la révolution française“) a rozhodla se napsat její biografii, ale omezila se na překlad článku o Madame de Stael, Madame Necker de Saussure, předeslal jí svůj krátký úvod. Do roku 1818 patří jeho druhé manželství s dcerou profesora Pauluse, Sophií, s níž se však brzy rozešel.

Od roku 1818 byl Schlegel profesorem literární a umělecké historie v Bonnu , kde mimo jiné studoval indickou literaturu. Výsledkem těchto studií bylo vydání indické Bibliothek (9 dílů, 1820-1830), stejně jako kritické vydání Bhagavadgíty (Bhagavat-Gíta, 1823), Rámájany (Ramajána, 1829) a Khitopadesh. („Hitopadesa“, 1829) a nakonec „Reflexions sur l'étude des langues asiatiques“ (1832). Zároveň se zabýval náboženskými a politickými otázkami a v roce 1825 vydal „Abriss von der Europäischen Verhältnissen der Deutschen Litteratur“ (1825), kde prohlásil Německo za nábožensky nejsvobodnější zemi. Proti nařčením vzneseným proti němu z nestálosti jeho náboženských názorů se brání v článku „Verrichtigung einiger Missdeutungen“ (1828), v němž prohlašuje, že byl vždy pravověrným protestantem a že jeho katolické sklony spočívaly zcela na uměleckém obdivu k umělecká stránka katolického kultu . Dokonce napadá svého bratra za jeho konverzi ke katolicismu . V roce 1833 Schlegel publikoval článek v Journal des débats s názvem „O původu románků rytířství“ („De l'origine des romans de chevalerie“).

V roce 1836 měl spor s Rossettim , Italem, který se usadil v Londýně , kvůli jeho podivnému názoru, že tři velcí italští básníci patřili k tajné sektě nepřátel papežství. V posledních letech svého života Schlegel ztratil svůj vliv jako kritik i jako profesor. Jeho soudruzi z univerzity byli k jeho spisům skeptičtí, považovali je za zastaralé. Schlegel zemřel v roce 1845, téměř všichni zapomenuti. Zanechal po sobě ale sbírku epigramů, v nichž se utěšoval jedovatými dováděními proti všem svým současníkům, dokonce i proti bývalým přátelům. Mezi oběťmi jeho ironie najdeme Schillera, Goetha, Zeltera, Meyera, Friedricha Sch., Fichteho, Schleiermachera, Uhlanda, Rückerta, Grillparzera, Raupacha aj. Kompletní Schlegelova díla vyšla krátce po jeho smrti, v roce 1846- 1847. Böcking ve 12 svazcích. V 1846 “Oeuvres écrites en français” ( Leipzig ) byl vydáván; v roce 1848 - "Opuscula latina" (Lipsko). Listy Sh. vydal Ant. Klette ( Bonn , 1868); "Vorlesungen über schöne Litteratur und Kunst", nezahrnuté v úplných dílech, publikovaných ve svazcích 17-19. Bernh. Seufferfs "Deutschen litteratur denkmäler der XVIII a XIX Jahrhund. v Neudrucken“ (Heilbron, 1884). Dopisy Schillera a Goetha S. vydané r. 1848 v Lipsku. Dopisy F. Sh. A. Sh. vydal Oscar Walzel (B., 1840).

Poznámky

  1. 1 2 RKDartists  (holandština)

Literatura