Protěž | |
---|---|
Píseň | |
Vykonavatel | Theodor Bikel |
Datum vydání | 1959 |
Jazyk | Angličtina |
Skladatel | |
Textař | Oscar Hammerstein II [1] |
Edelweiss ( angl. Edelweiss ) - populární píseňz muzikálu The Sound of Music (poprvé v roce 1959) od Rodgerse a Hammersteina , kde ji ztvárnila postava kapitána Georga Ludwiga von Trappa (prvním účinkujícím byl Theodor Bickel v duetu s Mary Martin ) a členové jeho rodiny během koncertu ke konci druhého dějství, jako výraz rakouského vlastenectví tváří v tvář dokončenému anšlusu a donucení von Trappa sloužit v Kriegsmarine , a také vnitřní rozloučení s jeho milovanou vlastí, symbolem věrnosti což je protěž alpský květ .
Ve filmové adaptaci z roku 1965 zpívá kapitán von Trapp ( Christopher Plummer ) píseň , když znovu objevuje hudbu se svými dětmi [2] .
Byla to poslední píseň napsaná Oscarem Hammersteinem II ., který zemřel v srpnu 1960.
Zatímco byl The Sound of Music testován v Bostonu, Richard Rogers cítil, že kapitán von Trapp potřebuje píseň, ve které se rozloučí se svou milovanou vlastí [3] . Rodgers a Oscar Hammerstein II se rozhodli napsat další píseň, kterou von Trapp zazpíval během festivalových koncertů ke konci představení [4] . Při práci na hudební skladbě se rozhodli, že se hodí pro Theodora Bickela , který byl vybrán jako kapitán [4] . V původním scénáři Lindsay a Krause, je zde scéna, kdy Gretl předává kytici protěže baronce Else Schroederové při návštěvě posledního domova von Trappů. Protěž je zde metaforou prostého divokého květu, který je symbolem Rakouska, jehož památku si kapitán von Trapp, jeho žena Maria a jejich děti uchovají ve svých srdcích i přes zajetí jejich vlasti nacisty .
Rogers představil jednoduchou, ale poutavou a dojemnou melodii ve stylu valčíku do Hammersteinovy jednoduché lyriky ritornello v italském stylu o vzniku květu protěže. „Edelweiss“ se ukázala být jednou z nejoblíbenějších písní muzikálu i Rodgerse a Hammersteina a stala se jejich poslední spoluprací v souvislosti se smrtí Hammersteina, který trpěl rakovinou žaludku , devět měsíců po první produkci „The Sound“. hudby“ na jevišti Broadway [5] .
Ačkoli v produkci byla píseň provedena pouze během koncertu, ve filmové adaptaci napsal Ernest Lehmanpíseň se hraje dvakrát, protože napsal další scénu inspirovanou linií z původního scénáře Howarda Lindseyhoa Russell Crouse, kde je kapitán von Trapp požádán, aby v rodinném obývacím pokoji se svými dětmi zazpíval "Edelweiss" a znovu objevil lásku, kterou k nim choval, v doprovodu Liesl. Lehman zařadil epizodu písně, která se hraje na koncertním pódiu Salcburského festivalu , aby kapitán von Trapp a jeho rodina vyzvali publikum, aby se připojilo k jejich vystoupení a připravilo půdu pro konfrontaci s nacistickými vojáky rozmístěnými kolem.
Roli kapitána von Trappa sice ztvárnil herec Christopher Plummer , přesto byl při dabingu písně vložen hlas zpěváka Billa Lee .[6] .
Josephine Xiao zpívala píseň v kantonštině ve filmu The Lightning Slayer z roku 1967 [7] .
Stephen Moyer hrál píseň v televizním seriálu The Sound of Music Live!, vydané v roce 2013, kde ztvárnil roli von Trappa.
Ve filmové adaptaci románu Philipa Dicka The Man in the High Castle píseň hraje Janette Olssonse stal hudebním spořičem obrazovky pro úvodní titulky [8] . I když druhý řádek („Každé ráno mě pozdravuješ“) byl vynechán.
Protěž je velmi slavná květina v zemi a byla umístěna na 1 rakouské šilingové minci . A po zavedení eura se vydávají mince v hodnotě 2 eurocenty . Samotná květina je pod státní ochranou životního prostředí a je zakázáno ji trhat. Protěž nosí jako znak na pokrývkách hlavy příslušníci rakouských ozbrojených sil a bavorští horští střelci [9] .
Obrovská obliba písně v anglicky mluvícím prostředí přivedla lidi k mylné představě, že jde o národní nebo dokonce oficiální státní hymnu Rakouska [10] . Ve skutečnosti je současná hymna Rakouska „ Země hor, země potoků “ a od roku 1929 až do anšlusu byla „ Buď požehnána navždy “".
Často je "Edelweiss" zaměňována s jinou písní - Ol' Man River z muzikálu Show Boattaké psáno k veršům Hammersteina, který je mylně považován za vzor černošských spirituálů [11] . Podobné mylné představy o těchto dvou písních zaznamenali dva autoři, oba to považují za důkaz Hammersteinova talentu. Takže Alison McLamore ve své monografii o hudebním divadle napsala: „Poslední poslední písní napsanou pro hru byla ‚Edelweiss,‘ posluchači s jejich skutečnými afroamerickými spirituály“ [12] . Hugh Forden zase v Hammersteinově biografii poznamenal „schopnost autorů napodobit kvalitu původní lidové písně... „Ol' Man River“ zněla jako píseň černošského dělníka... O třicet let později „Edelweiss “ se ukázalo být, jak mnozí věřili, stará rakouská píseň, ačkoli ji Oscar... složil pro The Sound of Music“ [13] .
Theodor Bickel ve své autobiografii vzpomínal, že po představení za ním jednou přišel rodilý Rakušan a řekl: „Miluji tuto protěž“ a pak s naprostou důvěrou dodal: „Samozřejmě, že ji znám dlouho, ale až v r. německy“ [14] .
Další faktickou chybou je představa, že píseň byla skutečnou nacistickou hymnou, a to navzdory skutečnosti, že nikdy nebyla pronacistickou skladbou v rámci Sound of Music, ani nikdy neexistovala během éry nacistického Německa [15] [16]. .
Rodgers a Hammerstein nepovolili použití alternativních textů s melodií písně, takže určitá komerční použití těchto verzí pravděpodobně porušují jejich autorská práva, pokud nepodléhají principu fair use . Rogers říkal, že “on by žaloval nějakou skupinu” používat melodii “protěže” se změněnými slovy [17] ; současní držitelé autorských práv ctí jeho přání tím, že odmítají udělit povolení k těmto komerčním žádostem, které jsou „v rozporu se záměrem tvůrců“ [18] .
![]() | |
---|---|
V bibliografických katalozích |